|
================================================================================ ---- Genesis 44:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 44:1 Præcepit autem Joseph dispensatori domus suæ, dicens: Imple saccos eorum frumento, quantum possunt capere: et pone pecuniam singulorum in summitate sacci.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:1 Then he commanded his house steward, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:2---- Gen 44:2 Scyphum autem meum argenteum, et pretium quod dedit tritici, pone in ore sacci junioris. Factumque est ita.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:2 Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain." And he did as Joseph had told him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:3---- Gen 44:3 Et orto mane, dimissi sunt cum asinis suis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:3 As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:4---- Gen 44:4 Jamque urbem exierant, et processerant paululum: tunc Joseph accersito dispensatore domus, Surge, inquit, et persequere viros: et apprehensis dicito: Quare reddidistis malum pro bono?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:4 They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, "Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, 'Why have you repaid evil for good?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:5---- Gen 44:5 scyphus, quem furati estis, ipse est in quo bibit dominus meus, et in quo augurari solet: pessimam rem fecistis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:5 Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:6---- Gen 44:6 Fecit ille ut jusserat: et apprehensis per ordinem locutus est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:6 So he overtook them and spoke these words to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:7---- Gen 44:7 Qui responderunt: Quare sic loquitur dominus noster, ut servi tui tantum flagitii commiserint?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:7 They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:8---- Gen 44:8 pecuniam, quam invenimus in summitate saccorum, reportavimus ad te de terra Chanaan: et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:8 Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:9---- Gen 44:9 apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quæris, moriatur, et nos erimus servi domini nostri.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:9 With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord's slaves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:10---- Gen 44:10 Qui dixit eis: Fiat juxta vestram sententiam: apud quemcumque fuerit inventus, ipse sit servus meus, vos autem eritis innoxii.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:10 So he said, "Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:11---- Gen 44:11 Itaque festinato deponentes in terram saccos, aperuerunt singuli.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:11 Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:12---- Gen 44:12 Quos scrutatus, incipiens a majore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Benjamin.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:12 He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin's sack.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:13---- Gen 44:13 At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:13 Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:14---- Gen 44:14 Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:14 When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there, and they fell to the ground before him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:15---- Gen 44:15 Quibus ille ait: Cur sic agere voluistis? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:15 Joseph said to them, "What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:16---- Gen 44:16 Cui Judas: Quid respondebimus, inquit, domino meo? vel quid loquemur, aut juste poterimus obtendere? Deus invenit iniquitatem servorum tuorum: en omnes servi sumus domini mei, et nos, et apud quem inventus est scyphus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:16 So Judah said, "What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord's slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:17---- Gen 44:17 Respondit Joseph: Absit a me ut sic agam: qui furatus est scyphum, ipse sit servus meus: vos autem abite liberi ad patrem vestrum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:17 But he said, "Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:18---- Gen 44:18 Accedens autem propius Judas, confidenter ait: Oro, domini mi, loquatur servus tuus verbum in auribus tuis, et ne irascaris famulo tuo: tu es enim post Pharaonem(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:18 Then Judah approached him, and said, "Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord's ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:19---- Gen 44:19 dominus meus. Interrogasti prius servos tuos: Habetis patrem aut fratrem?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:19 My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:20---- Gen 44:20 et nos respondimus tibi domino meo: Est nobis pater senex, et puer parvulus, qui in senectute illius natus est: cujus uterinus frater mortuus est: et ipsum solum habet mater sua, pater vero tenere diliget eum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:20 We said to my lord, 'We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:21---- Gen 44:21 Dixistique servis tuis: Adducite eum ad me, et ponam oculos meos super illum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:21 Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may set my eyes on him.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:22---- Gen 44:22 Suggessimus domino meo: Non potest puer relinquere patrem suum: si enim illum dimiserit, morietur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:22 But we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:23---- Gen 44:23 Et dixisti servis tuis: Nisi venerit frater vester minimus vobiscum, non videbitis amplius faciem meam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:23 You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:24---- Gen 44:24 Cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum, narravimus ei omnia quæ locutus est dominus meus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:24 Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:25---- Gen 44:25 Et dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:25 Our father said, 'Go back, buy us a little food.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:26---- Gen 44:26 Cui diximus: Ire non possumus: si frater noster minimus descenderit nobiscum, proficiscemur simul: alioquin illo absente, non audemus videre faciem viri.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:26 But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:27---- Gen 44:27 Ad quæ ille respondit: Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:27 Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:28---- Gen 44:28 Egressus est unus, et dixistis: Bestia devoravit eum: et hucusque non comparet.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:28 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:29---- Gen 44:29 Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:29 If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:30---- Gen 44:30 Igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum, et puer defuerit (cum anima illius ex hujus anima pendeat),(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:30 Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:31---- Gen 44:31 videritque eum non esse nobiscum, morietur, et deducent famuli tui canos ejus cum dolore ad inferos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:31 when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:32---- Gen 44:32 Ego proprie servus tuus sim qui in meam hunc recepi fidem, et spopondi dicens: Nisi reduxero eum, peccati reus ero in patrem meum omni tempore.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:32 For your servant became surety for the lad to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:33---- Gen 44:33 Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:33 Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 44:34---- Gen 44:34 Non enim possum redire ad patrem meum, absente puero: ne calamitatis, quæ oppressura est patrem meum, testis assistam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 44:34 For how shall I go up to my father if the lad is not with me--for fear that I see the evil that would overtake my father?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 45:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0044_01_Genesis_44_Latin-en.html 0040_01_Genesis_40_Latin-en.html 0041_01_Genesis_41_Latin-en.html 0042_01_Genesis_42_Latin-en.html 0043_01_Genesis_43_Latin-en.html 0045_01_Genesis_45_Latin-en.html 0046_01_Genesis_46_Latin-en.html 0047_01_Genesis_47_Latin-en.html 0048_01_Genesis_48_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|