|
================================================================================ ---- Genesis 41:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 41:1 Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:2---- Gen 41:2 de quo ascendebant septem boves, pulchræ et crassæ nimis: et pascebantur in locis palustribus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:2 And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:3---- Gen 41:3 Aliæ quoque septem emergebant de flumine, fœdæ confectæque macie: et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:3 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:4---- Gen 41:4 devoraveruntque eas, quarum mira species et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:4 The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:5---- Gen 41:5 rursum dormivit, et vidit alterum somnium: septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque formosæ:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:5 He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:6---- Gen 41:6 aliæ quoque totidem spicæ tenues, et percussæ uredine oriebantur,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:6 Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:7---- Gen 41:7 devorantes omnium priorum pulchritudinem. Evigilans Pharao post quietem,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:8---- Gen 41:8 et facto mane, pavore perterritus, misit ad omnes conjectores Ægypti, cunctosque sapientes, et accersitis narravit somnium, nec erat qui interpretaretur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:8 Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:9---- Gen 41:9 Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:10---- Gen 41:10 iratus rex servis suis, me et magistrum pistorum retrudi jussit in carcerem principis militum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:10 Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:11---- Gen 41:11 ubi una nocte uterque vidimus somnium præsagum futurorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:11 We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:12---- Gen 41:12 Erat ibi puer hebræus, ejusdem ducis militum famulus: cui narrantes somnia,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:12 Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:13---- Gen 41:13 audivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:13 And just as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my office, but he hanged him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:14---- Gen 41:14 Protinus ad regis imperium eductum de carcere Joseph totonderunt: ac veste mutata obtulerunt ei.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:15---- Gen 41:15 Cui ille ait: Vidi somnia, nec est qui edisserat: quæ audivi te sapientissime conjicere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:15 Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:16---- Gen 41:16 Respondit Joseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:16 Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:17---- Gen 41:17 Narravit ergo Pharao quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:17 So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:18---- Gen 41:18 et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus: quæ in pastu paludis virecta carpebant.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:18 and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:19---- Gen 41:19 Et ecce, has sequebantur aliæ septem boves, in tantum deformes et macilentæ, ut numquam tales in terra Ægypti viderim:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:19 Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:20---- Gen 41:20 quæ, devoratis et consumptis prioribus,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:20 and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:21---- Gen 41:21 nullum saturitatis dedere vestigium: sed simili macie et squalore torpebant. Evigilans, rursus sopore depressus,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:21 Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them, for they were just as ugly as before. Then I awoke.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:22---- Gen 41:22 vidi somnium. Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque pulcherrimæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:22 I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:23---- Gen 41:23 Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:23 and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:24---- Gen 41:24 quæ priorum pulchritudinem devoraverunt. Narravi conjectoribus somnium, et nemo est qui edisserat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:24 and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:25---- Gen 41:25 Respondit Joseph: Somnium regis unum est: quæ facturus est Deus, ostendit Pharaoni.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:25 Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:26---- Gen 41:26 Septem boves pulchræ, et septem spicæ plenæ, septem ubertatis anni sunt: eamdemque vim somnii comprehendunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:26 The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:27---- Gen 41:27 Septem quoque boves tenues atque macilentæ, quæ ascenderunt post eas, et septem spicæ tenues, et vento urente percussæ, septem anni venturæ sunt famis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind will be seven years of famine.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:28---- Gen 41:28 Qui hoc ordine complebuntur:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:28 It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:29---- Gen 41:29 ecce septem anni venient fertilitatis magnæ in universa terra Ægypti,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:29 Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:30---- Gen 41:30 quos sequentur septem anni alii tantæ sterilitatis, ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura est enim fames omnem terram,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:30 and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:31---- Gen 41:31 et ubertatis magnitudinem perditura est inopiæ magnitudo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:31 So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:32---- Gen 41:32 Quod autem vidisti secundo ad eamdem rem pertinens somnium: firmitatis indicium est, eo quod fiat sermo Dei, et velocius impleatur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:32 Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:33---- Gen 41:33 Nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium, et præficiat eum terræ Ægypti:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:33 Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:34---- Gen 41:34 qui constituat præpositos per cunctas regiones: et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:34 Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:35---- Gen 41:35 qui jam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:35 Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:36---- Gen 41:36 Et præparetur futuræ septem annorum fami, quæ oppressura est Ægyptum, et non consumetur terra inopia.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:36 Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:37---- Gen 41:37 Placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris ejus:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:37 Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:38---- Gen 41:38 locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:39---- Gen 41:39 Dixit ergo ad Joseph: Quia ostendit tibi Deus omnia quæ locutus es, numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:39 So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:40---- Gen 41:40 Tu eris super domum meam, et ad tui oris imperium cunctus populus obediet: uno tantum regni solio te præcedam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:40 You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:41---- Gen 41:41 Dixitque rursus Pharao ad Joseph: Ecce, constitui te super universam terram Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:41 Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:42---- Gen 41:42 Tulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu ejus: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:42 Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:43---- Gen 41:43 Fecitque eum ascendere super currum suum secundum, clamante præcone, ut omnes coram eo genu flecterent, et præpositum esse scirent universæ terræ Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:43 He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:44---- Gen 41:44 Dixit quoque rex ad Joseph: Ego sum Pharao: absque tuo imperio non movebit quisquam manum aut pedem in omni terra Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:45---- Gen 41:45 Vertitque nomen ejus, et vocavit eum, lingua ægyptiaca, Salvatorem mundi. Deditque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos. Egressus est itaque Joseph ad terram Ægypti(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:45 Then Pharaoh named Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:46---- Gen 41:46 (triginta autem annorum erat quando stetit in conspectu regis Pharaonis), et circuivit omnes regiones Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:46 Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:47---- Gen 41:47 Venitque fertilitas septem annorum: et in manipulos redactæ segetes congregatæ sunt in horrea Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:47 During the seven years of plenty the land brought forth abundantly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:48---- Gen 41:48 Omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:48 So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:49---- Gen 41:49 Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:49 Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:50---- Gen 41:50 Nati sunt autem Joseph filii duo antequam veniret fames: quos peperit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:50 Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:51---- Gen 41:51 Vocavitque nomen primogeniti Manasses, dicens: Oblivisci me fecit Deus omnium laborum meorum, et domus patris mei.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:51 Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:52---- Gen 41:52 Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:52 He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:53---- Gen 41:53 Igitur transactis septem ubertatis annis, qui fuerant in Ægypto,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:53 When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:54---- Gen 41:54 cœperunt venire septem anni inopiæ, quos prædixerat Joseph: et in universo orbe fames prævaluit, in cuncta autem terra Ægypti panis erat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:54 and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:55---- Gen 41:55 Qua esuriente, clamavit populus ad Pharaonem, alimenta petens. Quibus ille respondit: Ite ad Joseph: et quidquid ipse vobis dixerit, facite.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:56---- Gen 41:56 Crescebat autem quotidie fames in omni terra: aperuitque Joseph universa horrea, et vendebat Ægyptiis: nam et illos oppresserat fames.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:56 When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 41:57---- Gen 41:57 Omnesque provinciæ veniebant in Ægyptum, ut emerent escas, et malum inopiæ temperarent.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 41:57 The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 42:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0041_01_Genesis_41_Latin-en.html 0037_01_Genesis_37_Latin-en.html 0038_01_Genesis_38_Latin-en.html 0039_01_Genesis_39_Latin-en.html 0040_01_Genesis_40_Latin-en.html 0042_01_Genesis_42_Latin-en.html 0043_01_Genesis_43_Latin-en.html 0044_01_Genesis_44_Latin-en.html 0045_01_Genesis_45_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|