Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Exo 12:51 And on that same day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Exo 13:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:2----
Exo 13:2 Sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israël, tam de hominibus quam de jumentis: mea sunt enim omnia.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:2 "Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel, both of man and beast; it belongs to Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:3----
Exo 13:3 Et ait Moyses ad populum: Mementote diei hujus in qua egressi estis de Ægypto et de domo servitutis, quoniam in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto: ut non comedatis fermentatum panem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:3 Moses said to the people, "Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing leavened shall be eaten.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:4----
Exo 13:4 Hodie egredimini mense novarum frugum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:4 On this day in the month of Abib, you are about to go forth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:5----
Exo 13:5 Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, et Hethæi, et Amorrhæi, et Hevæi, et Jebusæi, quam juravit patribus tuis ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle, celebrabis hunc morem sacrorum mense isto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:5 It shall be when the Lord brings you to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Hivite and the Jebusite, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall observe this rite in this month.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:6----
Exo 13:6 Septem diebus vesceris azymis: et in die septimo erit solemnitas Domini.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:6 For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:7----
Exo 13:7 Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:8----
Exo 13:8 Narrabisque filio tuo in die illo, dicens: Hoc est quod fecit mihi Dominus quando egressus sum de Ægypto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:8 You shall tell your son on that day, saying, 'It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:9----
Exo 13:9 Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos: et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:9 And it shall serve as a sign to you on your hand, and as a reminder on your forehead, that the law of the Lord may be in your mouth; for with a powerful hand the Lord brought you out of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:10----
Exo 13:10 Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:10 Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:11----
Exo 13:11 Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:11 "Now when the Lord brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:12----
Exo 13:12 separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:12 you shall devote to the Lord the first offspring of every womb, and the first offspring of every beast that you own; the males belong to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:13----
Exo 13:13 Primogenitum asini mutabis ove: quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:13 But every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then you shall break its neck; and every firstborn of man among your sons you shall redeem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:14----
Exo 13:14 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens: Quid est hoc? respondebis ei: In manu forti eduxit nos Dominus de terra Ægypti, de domo servitutis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:15----
Exo 13:15 Nam cum induratus esset Pharao, et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Ægypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum jumentorum: idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:15 It came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore, I sacrifice to the Lord the males, the first offspring of every womb, but every firstborn of my sons I redeem.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:16----
Exo 13:16 Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos: eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Ægypto.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:16 So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:17----
Exo 13:17 Igitur cum emisisset Pharao populum, non eos duxit Deus per viam terræ Philisthiim quæ vicina est: reputans ne forte pœniteret eum, si vidisset adversum se bella consurgere, et reverteretur in Ægyptum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:17 Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, even though it was near; for God said, "The people might change their minds when they see war, and return to Egypt."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:18----
Exo 13:18 Sed circumduxit per viam deserti, quæ est juxta mare Rubrum: et armati ascenderunt filii Israël de terra Ægypti.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:18 Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:19----
Exo 13:19 Tulit quoque Moyses ossa Joseph secum: eo quod adjurasset filios Israël, dicens: Visitabit vos Deus; efferte ossa mea hinc vobiscum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:19 Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones from here with you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:20----
Exo 13:20 Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:20 Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:21----
Exo 13:21 Dominus autem præcedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis, et per noctem in columna ignis: ut dux esset itineris utroque tempore.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:21 The Lord was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, that they might travel by day and by night.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 13:22----
Exo 13:22 Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 13:22 He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 14:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0063_02_Exodus_13_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0059_02_Exodus_09_Latin-en.html
0060_02_Exodus_10_Latin-en.html
0061_02_Exodus_11_Latin-en.html
0062_02_Exodus_12_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0064_02_Exodus_14_Latin-en.html
0065_02_Exodus_15_Latin-en.html
0066_02_Exodus_16_Latin-en.html
0067_02_Exodus_17_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."