Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


1Sa 8:22 The Lord said to Samuel, "Listen to their voice and appoint them a king." So Samuel said to the men of Israel, "Go every man to his city."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:1 ---- written 930 B.C. and later----
1Sa 9:1 Et erat vir de Benjamin nomine Cis, filius Abiel, filii Seror, filii Bechorath, filii Aphia, filii viri Jemini, fortis robore.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:2----
1Sa 9:2 Et erat ei filius vocabulo Saul, electus et bonus: et non erat vir de filiis Israël melior illo: ab humero et sursum eminebat super omnem populum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:2 He had a son whose name was Saul, a choice and handsome man, and there was not a more handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:3----
1Sa 9:3 Perierant autem asinæ Cis patris Saul: et dixit Cis ad Saul filium suum: Tolle tecum unum de pueris, et consurgens vade, et quære asinas. Qui cum transissent per montem Ephraim(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:3 Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to his son Saul, "Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:4----
1Sa 9:4 et per terram Salisa, et non invenissent, transierunt etiam per terram Salim, et non erant: sed et per terram Jemini, et minime repererunt.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:4 He passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:5----
1Sa 9:5 Cum autem venissent in terram Suph, dixit Saul ad puerum qui erat cum eo: Veni et revertamur, ne forte dimiserit pater meus asinas, et sollicitus sit pro nobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:5 When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, and let us return, or else my father will cease to be concerned about the donkeys and will become anxious for us."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:6----
1Sa 9:6 Qui ait ei: Ecce vir Dei est in civitate hac, vir nobilis: omne quod loquitur, sine ambiguitate venit. Nunc ergo eamus illuc, si forte indicet nobis de via nostra, propter quam venimus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:6 He said to him, "Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he says surely comes true. Now let us go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:7----
1Sa 9:7 Dixitque Saul ad puerum suum: Ecce ibimus: quid feremus ad virum Dei? panis defecit in sitarciis nostris, et sportulam non habemus ut demus homini Dei, nec quidquam aliud.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:7 Then Saul said to his servant, "But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sack and there is no present to bring to the man of God. What do we have?"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:8----
1Sa 9:8 Rursum puer respondit Sauli, et ait: Ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti: demus homini Dei, ut indicet nobis viam nostram.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:8 The servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:9----
1Sa 9:9 (Olim in Israël sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum: Venite, et eamus ad videntem. Qui enim propheta dicitur hodie, vocabatur olim videns.)(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, "Come, and let us go to the seer"; for he who is called a prophet now was formerly called a seer.)(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:10----
1Sa 9:10 Et dixit Saul ad puerum suum: Optimus sermo tuus. Veni, eamus. Et ierunt in civitatem in qua erat vir Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:10 Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:11----
1Sa 9:11 Cumque ascenderent clivum civitatis, invenerunt puellas egredientes ad hauriendam aquam, et dixerunt eis: Num hic est videns?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:11 As they went up the slope to the city, they found young women going out to draw water and said to them, "Is the seer here?"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:12----
1Sa 9:12 Quæ respondentes, dixerunt illis: Hic est: ecce ante te, festina nunc: hodie enim venit in civitatem, quia sacrificium est hodie populi in excelso.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:12 They answered them and said, "He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:13----
1Sa 9:13 Ingredientes urbem, statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum, neque enim comesurus est populus donec ille veniat: quia ipse benedicit hostiæ, et deinceps comedunt qui vocati sunt. Nunc ergo conscendite, quia hodie reperietis eum.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:13 As soon as you enter the city you will find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now therefore, go up for you will find him at once."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:14----
1Sa 9:14 Et ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in medio urbis, apparuit Samuel egrediens obviam eis, ut ascenderet in excelsum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:14 So they went up to the city. As they came into the city, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:15----
1Sa 9:15 Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:15 Now a day before Saul's coming, the Lord had revealed this to Samuel saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:16----
1Sa 9:16 Hac ipsa hora quæ nunc est, cras mittam virum ad te de terra Benjaminm, et unges eum ducem super populum meum Israël: et salvabit populum meum de manu Philisthinorum, quia respexi populum meum: venit enim clamor eorum ad me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:16 "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel; and he will deliver My people from the hand of the Philistines. For I have regarded My people, because their cry has come to Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:17----
1Sa 9:17 Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce vir quem dixeram tibi: iste dominabitur populo meo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:17 When Samuel saw Saul, the Lord said to him, "Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:18----
1Sa 9:18 Accessit autem Saul ad Samuelem in medio portæ, et ait: Indica, oro, mihi, ubi est domus videntis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:18 Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer's house is."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:19----
1Sa 9:19 Et respondit Samuel Sauli, dicens: Ego sum videns: ascende ante me in excelsum, ut comedatis mecum hodie, et dimittam te mane: et omnia quæ sunt in corde tuo indicabo tibi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:19 Samuel answered Saul and said, "I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you all that is on your mind.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:20----
1Sa 9:20 Et de asinis quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, quia inventæ sunt. Et cujus erunt optima quæque Israël? nonne tibi et omni domui patris tui?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:20 As for your donkeys which were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's household?"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:21----
1Sa 9:21 Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israël, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus est mihi sermonem istum?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:21 Saul replied, "Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:22----
1Sa 9:22 Assumens itaque Samuel Saulem et puerum ejus, introduxit eos in triclinium, et dedit eis locum in capite eorum qui fuerant invitati: erant enim quasi triginta viri.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:22 Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:23----
1Sa 9:23 Dixitque Samuel coco: Da partem quam dedi tibi, et præcepi ut reponeres seorsum apud te.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:23 Samuel said to the cook, "Bring the portion that I gave you, concerning which I said to you, 'Set it aside.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:24----
1Sa 9:24 Levavit autem cocus armum, et posuit ante Saul. Dixitque Samuel: Ecce quod remansit: pone ante te, et comede, quia de industria servatum est tibi quando populum vocavi. Et comedit Saul cum Samuele in die illa.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:24 Then the cook took up the leg with what was on it and set it before Saul. And Samuel said, "Here is what has been reserved! Set it before you and eat, because it has been kept for you until the appointed time, since I said I have invited the people." So Saul ate with Samuel that day.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:25----
1Sa 9:25 Et descenderunt de excelso in oppidum, et locutus est cum Saule in solario: stravitque Saul in solario, et dormivit.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:25 When they came down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:26----
1Sa 9:26 Cumque mane surrexissent, et jam elucesceret, vocavit Samuel Saulem in solario, dicens: Surge, et dimittam te. Et surrexit Saul: egressique sunt ambo, ipse videlicet, et Samuel.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:26 And they arose early; and at daybreak Samuel called to Saul on the roof, saying, "Get up, that I may send you away." So Saul arose, and both he and Samuel went out into the street.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 9:27----
1Sa 9:27 Cumque descenderent in extrema parte civitatis, Samuel dixit ad Saul: Dic puero ut antecedat nos et transeat: tu autem subsiste paulisper, ut indicem tibi verbum Domini.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Sa 9:27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you."(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 Samuel 10:1 ---- written 930 B.C. and later----


top of the page
THIS CHAPTER:    0245_09_1_Samuel_09_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0241_09_1_Samuel_05_Latin-en.html
0242_09_1_Samuel_06_Latin-en.html
0243_09_1_Samuel_07_Latin-en.html
0244_09_1_Samuel_08_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0246_09_1_Samuel_10_Latin-en.html
0247_09_1_Samuel_11_Latin-en.html
0248_09_1_Samuel_12_Latin-en.html
0249_09_1_Samuel_13_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."