|
================================================================================ ---- Isaiah 20:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 20:1 In anno quo ingressus est Thathan in Azotum, cum misisset eum Sargon, rex Assyriorum, et pugnasset contra Azotum, et cepisset eam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:1 In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 20:2---- Isa 20:2 in tempore illo locutus est Dominus in manu Isaiæ, filii Amos, dicens: Vade, et solve saccum de lumbis tuis, et calceamenta tua tolle de pedibus tuis. Et fecit sic, vadens nudus et discalceatus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:2 at that time the Lord spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, "Go and loosen the sackcloth from your hips and take your shoes off your feet." And he did so, going naked and barefoot.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 20:3---- Isa 20:3 Et dixit Dominus: [Sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et discalceatus, trium annorum signum et portentum erit super Ægyptum et super Æthiopiam;(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:3 And the Lord said, "Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 20:4---- Isa 20:4 sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, et transmigrationem Æthiopiæ, juvenum et senum, nudam et discalceatam, discoopertis natibus, ad ignominiam Ægypti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 20:5---- Isa 20:5 Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:5 Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 20:6---- Isa 20:6 Et dicet habitator insulæ hujus in die illa: Ecce hæc erat spes nostra, ad quos confugimus in auxilium, ut liberarent nos a facie regis Assyriorum: et quomodo effugere poterimus nos?](Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 20:6 So the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, such is our hope, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 21:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0699_23_Isaiah_20_Latin-en.html 0695_23_Isaiah_16_Latin-en.html 0696_23_Isaiah_17_Latin-en.html 0697_23_Isaiah_18_Latin-en.html 0698_23_Isaiah_19_Latin-en.html 0700_23_Isaiah_21_Latin-en.html 0701_23_Isaiah_22_Latin-en.html 0702_23_Isaiah_23_Latin-en.html 0703_23_Isaiah_24_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|