Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Isa 22:25 In that day," declares the Lord of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----
Isa 23:1 Onus Tyri. [Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant: de terra Cethim revelatum est eis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:2----
Isa 23:2 Tacete, qui habitatis in insula; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:3----
Isa 23:3 In aquis multis semen Nili; messis fluminis fruges ejus: et facta est negotiatio gentium.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:3 And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:4----
Isa 23:4 Erubesce, Sidon; ait enim mare, fortitudo maris, dicens: Non parturivi, et non peperi, et non enutrivi juvenes, nec ad incrementum perduxi virgines.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:5----
Isa 23:5 Cum auditum fuerit in Ægypto, dolebunt cum audierint de Tiro.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:5 When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:6----
Isa 23:6 Transite maria, ululate, qui habitatis in insula!(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:7----
Isa 23:7 Numquid non vestra hæc est, quæ gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua? Ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:7 Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:8----
Isa 23:8 Quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam, cujus negotiatores principes, institores ejus inclyti terræ?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:9----
Isa 23:9 Dominus exercituum cogitavit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriæ, et ad ignominiam deduceret universos inclytos terræ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:9 The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:10----
Isa 23:10 Transi terram tuam quasi flumen, filia maris! non est cingulum ultra tibi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:11----
Isa 23:11 Manum suam extendit super mare; conturbavit regna. Dominus mandavit adversus Chanaan, ut contereret fortes ejus;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:12----
Isa 23:12 et dixit: Non adjicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis: in Cethim consurgens transfreta: ibi quoque non erit requies tibi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:12 He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:13----
Isa 23:13 Ecce terra Chaldæorum, talis populus non fuit: Assur fundavit eam; in captivitatem traduxerunt robustos ejus, suffoderunt domos ejus, posuerunt eam in ruinam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:14----
Isa 23:14 Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:15----
Isa 23:15 Et erit in die illa: in oblivione eris, o Tyre! septuaginta annis, sicut dies regis unius; post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:15 Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:16----
Isa 23:16 [Sume citharam, circui civitatem, meretrix oblivioni tradita: bene cane, frequenta canticum, ut memoria tui sit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:16 Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:17----
Isa 23:17 Et erit post septuaginta annos: visitabit Dominus Tyrum, et reducet eam ad mercedes suas, et rursum fornicabitur cum universis regnis terræ super faciem terræ;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:17 It will come about at the end of seventy years that the Lord will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 23:18----
Isa 23:18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificatæ Domino: non condentur neque reponentur, quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus, ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 23:18 Her gain and her harlot's wages will be set apart to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0702_23_Isaiah_23_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0698_23_Isaiah_19_Latin-en.html
0699_23_Isaiah_20_Latin-en.html
0700_23_Isaiah_21_Latin-en.html
0701_23_Isaiah_22_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0703_23_Isaiah_24_Latin-en.html
0704_23_Isaiah_25_Latin-en.html
0705_23_Isaiah_26_Latin-en.html
0706_23_Isaiah_27_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."