Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Jn 11:57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jn 12:1 Jesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:1 Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:2----
Jn 12:2 Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:2 So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:3----
Jn 12:3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi, et unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:3 Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:4----
Jn 12:4 Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:4 But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:5----
Jn 12:5 Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:5 "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:6----
Jn 12:6 Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quæ mittebantur, portabat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:6 Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:7----
Jn 12:7 Dixit ergo Jesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:7 Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:8----
Jn 12:8 Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:8 For you always have the poor with you, but you do not always have Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:9----
Jn 12:9 Cognovit ergo turba multa ex Judæis quia illic est, et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:9 The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:10----
Jn 12:10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:10 But the chief priests planned to put Lazarus to death also;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:11----
Jn 12:11 quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:11 because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:12----
Jn 12:12 In crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:12 On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:13----
Jn 12:13 acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant: Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:14----
Jn 12:14 Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:14 Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:15----
Jn 12:15 Noli timere, filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:15 "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:16----
Jn 12:16 Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum: sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo, et hæc fecerunt ei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:16 These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:17----
Jn 12:17 Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:17 So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:18----
Jn 12:18 Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt fecisse hoc signum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:18 For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:19----
Jn 12:19 Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos: Videtis quia nihil proficimus? ecce mundus totus post eum abiit.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:20----
Jn 12:20 Erant autem quidam gentiles, ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:20 Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:21----
Jn 12:21 Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes: Domine, volumus Jesum videre.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:21 these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, "Sir, we wish to see Jesus."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:22----
Jn 12:22 Venit Philippus, et dicit Andreæ; Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:22 Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:23----
Jn 12:23 Jesus autem respondit eis, dicens: Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:23 And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:24----
Jn 12:24 Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:24 Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:25----
Jn 12:25 ipsum solum manet: si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:26----
Jn 12:26 Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:26 If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:27----
Jn 12:27 Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:27 "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:28----
Jn 12:28 Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:28 Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven." I have both glorified it, and will glorify it again."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:29----
Jn 12:29 Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:29 So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:30----
Jn 12:30 Respondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:30 Jesus answered and said, "This voice has not come for My sake, but for your sakes.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:31----
Jn 12:31 Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:31 Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:32----
Jn 12:32 Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:33----
Jn 12:33 (Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:33 But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:34----
Jn 12:34 Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis: Oportet exaltari Filium hominis? quis est iste Filius hominis?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:34 The crowd then answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:35----
Jn 12:35 Dixit ergo eis Jesus: Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant; et qui ambulat in tenebris, nescit quo vadat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:35 So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:36----
Jn 12:36 Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab eis.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:37----
Jn 12:37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:37 But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:38----
Jn 12:38 ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit: [Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:38 This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke. "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:39----
Jn 12:39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:39 For this reason they could not believe, for Isaiah said again,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:40----
Jn 12:40 [Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:40 "HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:41----
Jn 12:41 Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:41 These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:42----
Jn 12:42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:42 Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:43----
Jn 12:43 Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:43 for they loved the approval of men rather than the approval of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:44----
Jn 12:44 Jesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:44 And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:45----
Jn 12:45 Et qui videt me, videt eum qui misit me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:45 He who sees Me sees the One who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:46----
Jn 12:46 Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:46 I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:47----
Jn 12:47 Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:47 If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:48----
Jn 12:48 Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:48 He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:49----
Jn 12:49 Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:49 For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 12:50----
Jn 12:50 Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 12:50 I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1009_43_John_12_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1005_43_John_08_Latin-en.html
1006_43_John_09_Latin-en.html
1007_43_John_10_Latin-en.html
1008_43_John_11_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
1010_43_John_13_Latin-en.html
1011_43_John_14_Latin-en.html
1012_43_John_15_Latin-en.html
1013_43_John_16_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."