|
================================================================================ ---- John 20:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 20:1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:2---- Jn 20:2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:3---- Jn 20:3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:3 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:4---- Jn 20:4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:4 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:5---- Jn 20:5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina: non tamen introivit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:5 and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:6---- Jn 20:6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:6 And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:7---- Jn 20:7 et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:7 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:8---- Jn 20:8 Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:8 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:9---- Jn 20:9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:10---- Jn 20:10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:10 So the disciples went away again to their own homes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:11---- Jn 20:11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:11 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:12---- Jn 20:12 et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:13---- Jn 20:13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:14---- Jn 20:14 Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem: et non sciebat quia Jesus est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:15---- Jn 20:15 Dicit ei Jesus: Mulier, quid ploras? quem quæris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:16---- Jn 20:16 Dicit ei Jesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister).(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:17---- Jn 20:17 Dicit ei Jesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:17 Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:18---- Jn 20:18 Venit Maria Magdalene annuntians discipulis: Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:18 Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:19---- Jn 20:19 Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Judæorum: venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:19 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:20---- Jn 20:20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:20 And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:21---- Jn 20:21 Dixit ergo eis iterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:21 So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:22---- Jn 20:22 Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis: Accipite Spiritum Sanctum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:23---- Jn 20:23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:23 If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:24---- Jn 20:24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:25---- Jn 20:25 Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:25 So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:26---- Jn 20:26 Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit: Pax vobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:26 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:27---- Jn 20:27 Deinde dicit Thomæ: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:27 Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:28---- Jn 20:28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus et Deus meus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:28 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:29---- Jn 20:29 Dixit ei Jesus: Quia vidisti me, Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:29 Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:30---- Jn 20:30 Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:30 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:31---- Jn 20:31 Hæc autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei: et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:31 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 21:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1017_43_John_20_Latin-en.html 1013_43_John_16_Latin-en.html 1014_43_John_17_Latin-en.html 1015_43_John_18_Latin-en.html 1016_43_John_19_Latin-en.html 1018_43_John_21_Latin-en.html 1019_44_Acts_01_Latin-en.html 1020_44_Acts_02_Latin-en.html 1021_44_Acts_03_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|