|
================================================================================ ---- John 17:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 17:1 Hæc locutus est Jesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:1 Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:2---- Jn 17:2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:2 even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:3---- Jn 17:3 Hæc est autem vita æterna: ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:3 This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:4---- Jn 17:4 Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:4 I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:5---- Jn 17:5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:5 Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:6---- Jn 17:6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:7---- Jn 17:7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:7 Now they have come to know that everything You have given Me is from You;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:8---- Jn 17:8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:8 for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:9---- Jn 17:9 Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:9 I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:10---- Jn 17:10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:11---- Jn 17:11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:11 I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:12---- Jn 17:12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:12 While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:13---- Jn 17:13 Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:13 But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:14---- Jn 17:14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:15---- Jn 17:15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:15 I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:16---- Jn 17:16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:17---- Jn 17:17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:17 Sanctify them in the truth; Your word is truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:18---- Jn 17:18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:18 As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:19---- Jn 17:19 et pro eis ego sanctificabo meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:19 For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:20---- Jn 17:20 Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:20 "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:21---- Jn 17:21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:21 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:22---- Jn 17:22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:22 The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:23---- Jn 17:23 Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:24---- Jn 17:24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:24 Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:25---- Jn 17:25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:25 "O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 17:26---- Jn 17:26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 17:26 and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 18:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1014_43_John_17_Latin-en.html 1010_43_John_13_Latin-en.html 1011_43_John_14_Latin-en.html 1012_43_John_15_Latin-en.html 1013_43_John_16_Latin-en.html 1015_43_John_18_Latin-en.html 1016_43_John_19_Latin-en.html 1017_43_John_20_Latin-en.html 1018_43_John_21_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|