|
John 12:1 Jēzus nu sešas dienas priekš Pashā nāca uz Betaniju, kur Lācars bija, kas bija miris, un ko Viņš uzmodinājis no miroņiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:1 Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:2---- John 12:2 Tad tie Viņam tur mielastu sataisīja, un Marta kalpoja; un Lācars bija viens no tiem, kas ar Viņu pie galda sēdēja.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:2 So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:3---- John 12:3 Bet Marija, vienu mārciņu ļoti dārgu un it tīru nardu eļļu ņēmusi, svaidīja Jēzus kājas un žāvēja Viņa kājas ar saviem matiem. Un nams tapa pilns no zāļu smaržas.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:3 Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:4---- John 12:4 Tad viens no Viņa mācekļiem, Jūdas Sīmaņa dēls Iskariots, kas pēc tam Viņu nodeva, saka:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:4 But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:5---- John 12:5 “Kādēļ šī nardu eļļa nav pārdota par trīs simt grašiem, un tas nav dots nabagiem?”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:5 "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:6---- John 12:6 Bet to viņš nesacīja, tāpēc ka viņam par nabagiem rūpēja, bet tāpēc ka viņš bija zaglis un maku turēja, un nesa, kas tapa dots.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:6 Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:7---- John 12:7 Tad Jēzus sacīja: “‹Laid viņu mierā, viņa to uz Manu bēru dienu ir pataupījusi.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:7 Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:8---- John 12:8 ‹Jo nabagi ir vienmēr pie jums, bet Es neesmu vienmēr pie jums.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:8 For you always have the poor with you, but you do not always have Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:9---- John 12:9 Tad liels pulks Jūdu ļaužu nomanīja Viņu tur esam, un nāca ne vien Jēzus dēļ, bet ka tie arī redzētu Lācaru, ko Viņš bija uzmodinājis no miroņiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:9 The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:10---- John 12:10 Un augstie priesteri sarunājās, arī Lācaru nokaut;(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:10 But the chief priests planned to put Lazarus to death also;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:11---- John 12:11 Jo viņa dēļ daudz Jūdu nogāja un ticēja uz Jēzu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:11 because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:12---- John 12:12 Otrā dienā liels ļaužu pulks uz svētkiem nācis, dzirdēdams, ka Jēzus nākot uz Jeruzālemi,(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:12 On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:13---- John 12:13 Ņēma zarus no palmu kokiem un izgāja Viņam pretī un kliedza: “Ozianna, slavēts, kas nāk Tā Kunga Vārdā, Israēla Ķēniņš.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:14---- John 12:14 Un jaunu ēzeli atradis, Jēzus sēdās virsū, tā kā rakstīts:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:14 Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:15---- John 12:15 “Nebīsties, tu Ciānas meita, redzi, tavs Ķēniņš nāk, sēdēdams uz ēzeļa kumeļa.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:15 "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:16---- John 12:16 Bet to Viņa mācekļi no iesākuma nesaprata. Bet kad Jēzus bija pagodināts, tad viņi atcerējās, ka tas par Viņu bija rakstīts, un ka tie Viņam to bija darījuši.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:16 These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:17---- John 12:17 Jo ļaudis, kas pie Viņa bija, apliecināja, ka Viņš Lācaru bija izsaucis no kapa un to uzmodinājis no miroņiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:17 So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:18---- John 12:18 Tādēļ arīdzan ļaudis Viņam pretī gāja, kad tie bija dzirdējuši, ka Viņš šo brīnuma zīmi bija darījis.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:18 For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:19---- John 12:19 Tad farizeji savā starpā sacīja: “Jūs redzat, ka jūs neko nespējat! Redzi, visa pasaule Viņam iet pakaļ.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:20---- John 12:20 Un tur bija kādi Grieķi no tiem, kas uz svētkiem bija nākuši, Dievu pielūgt.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:20 Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:21---- John 12:21 Šie gāja pie Filipa, kas bija no Betsaidas iekš Galilejas, un viņu lūdza sacīdami: “Kungs, mēs gribam Jēzu redzēt.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:21 these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, "Sir, we wish to see Jesus."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:22---- John 12:22 Filips nāk un to saka Andrejam, un Andrejs un Filips to saka Jēzum.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:22 Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:23---- John 12:23 Bet Jēzus tiem atbildēja sacīdams: “‹Tā stunda ir nākusi, ka Tas Cilvēka Dēls top pagodināts.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:23 And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:24---- John 12:24 ‹Patiesi, patiesi, Es jums saku: ja kviešu grauds neiekrīt zemē un nenomirst, tad tas paliek viens pats; bet ja viņš nomirst, tad tas nes daudz augļus.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:24 Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:25---- John 12:25 ‹Kas savu dzīvību tur mīļu, tas to pazaudēs; un kas savu dzīvību šinī pasaulē ienīst, tas to paturēs uz mūžīgu dzīvošanu.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:26---- John 12:26 ‹Ja kas Man grib kalpot, tas lai staigā Man pakaļ; un kur Es būšu, tur arī Mans kalps būs; un ja kas Man kalpos, to Mans Tēvs cienīs.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:26 If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:27---- John 12:27 ‹Tagad Mana dvēsele ir satriekta. Un ko lai es saku? Tēvs, izpestī Mani no šās stundas! Bet tāpēc Es uz šo stundu esmu nācis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:27 "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:28---- John 12:28 ‹Tēvs, pagodini Savu vārdu.›” Tad balss no debesīm nāca: “Es To esmu pagodinājis un To atkal pagodināšu.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:28 Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven." I have both glorified it, and will glorify it again."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:29---- John 12:29 Tad ļaudis, kas tur stāvēja, to dzirdējuši, sacīja: “Pērkons rūca!” Citi sacīja: “Eņģelis ar Viņu runājis.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:29 So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:30---- John 12:30 Jēzus atbildēja un sacīja: “‹Šī balss ne Manis, bet jūsu dēļ ir notikusi.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:30 Jesus answered and said, "This voice has not come for My sake, but for your sakes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:31---- John 12:31 ‹Tagad ir šīs pasaules tiesa; tagad šīs pasaules virsnieks taps izmests ārā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:31 Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:32---- John 12:32 ‹Un Es, kad Es no zemes būšu paaugstināts, Es visus vilkšu pie Sevis.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:33---- John 12:33 Bet to Viņš sacīja zīmēdams, kādā nāvē Viņam bija mirt.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:33 But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:34---- John 12:34 Tad ļaudis Viņam atbildēja: “Mēs no bauslības esam dzirdējuši, ka Kristum būs palikt mūžīgi, un kā Tu saki, ka ‹Tam Cilvēka Dēlam būs tapt paaugstinātam›? Kurš ir šis Cilvēka dēls?”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:34 The crowd then answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:35---- John 12:35 Tad Jēzus uz tiem sacīja: “‹Gaišums vēl mazu brīdi pie jums ir. Staigājiet, kamēr jums vēl ir gaišums, ka tumsība jūs neaizņem. Un kas tumsībā staigā, tas nezina, uz kurieni tas iet.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:35 So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:36---- John 12:36 ‹Ticiet uz gaišumu, kamēr jums vēl ir gaišums, ka jūs paliekat par gaismas bērniem.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:37---- John 12:37 To Jēzus runāja un aizgāja un no tiem paslēpās. Un jebšu Viņš tik daudz brīnuma zīmes viņu priekšā bija darījis, tomēr tie neticēja uz Viņu,(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:37 But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:38---- John 12:38 Ka pravieša Jesajas vārds piepildītos, ko viņš ir sacījis: “Kungs, kas mūsu sludināšanai ticējis, un kam Tā Kunga elkonis parādīts?”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:38 This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke. "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:39---- John 12:39 Tāpēc tie nevarēja ticēt, ka Jesaja atkal ir sacījis:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:39 For this reason they could not believe, for Isaiah said again,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:40---- John 12:40 “Viņš viņu acis ir aptumšojis un viņu sirdis apcietinājis, ka tie ar acīm neredz un sirdī nesaprot un neatgriežas, ka Es tos dziedinātu.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:40 "HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:41---- John 12:41 To Jesaja sacīja, kad tas Viņa godību redzēja un par Viņu runāja.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:41 These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:42---- John 12:42 Tomēr arī daudz no virsniekiem ticēja uz Viņu, bet farizeju dēļ viņi to neizteica, ka netaptu izslēgti no draudzes.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:42 Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:43---- John 12:43 Jo tie godu pie cilvēkiem vairāk mīlēja nekā godu pie Dieva.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:43 for they loved the approval of men rather than the approval of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:44---- John 12:44 Un Jēzus sauca un sacīja: “‹Kas tic uz Mani, tas netic uz Mani, bet uz To, kas Mani sūtījis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:44 And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:45---- John 12:45 ‹Un kas Mani redz, tas redz To, kas Mani sūtījis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:45 He who sees Me sees the One who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:46---- John 12:46 ‹Es esmu Gaisma› ‹pasaulē nācis, lai ikkatrs, kas tic uz Mani, nepaliek tumsībā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:46 I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:47---- John 12:47 ‹Un ja kas Manus vārdus dzird un netic, tad Es to netiesāju, jo Es neesmu nācis, pasauli tiesāt, bet pasauli atpestīt.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:47 If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:48---- John 12:48 ‹Kas Mani nicina un Manus vārdus nepieņem, tam ir, kas viņu tiesā: Vārds, ko Es esmu runājis, tas viņu tiesās pastara dienā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:48 He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:49---- John 12:49 ‹Jo Es no Sevis neesmu runājis, bet Tas Tēvs, kas Mani sūtījis, tas Man pavēlējis, ko lai Es saku, un ko lai Es runāju.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:49 For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:50---- John 12:50 ‹Un Es zinu, ka Viņa pavēle ir mūžīga dzīvošana. Tāpēc, ko Es runāju, to Es tā runāju, kā Man Tas Tēvs ir sacījis.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 12:50 I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1009_43_John_12_lv-en.html 1005_43_John_08_lv-en.html 1006_43_John_09_lv-en.html 1007_43_John_10_lv-en.html 1008_43_John_11_lv-en.html 1010_43_John_13_lv-en.html 1011_43_John_14_lv-en.html 1012_43_John_15_lv-en.html 1013_43_John_16_lv-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|