Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATVIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 13:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
John 13:1 Un priekš Pashā svētkiem Jēzus zinādams, ka Viņa laiks bija nācis, no šīs pasaules iet pie Tā Tēva, tā kā Viņš mīlējis savējos, kas bija pasaulē, tā Viņš tos mīlēja līdz galam.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:2----
John 13:2 Un vakariņu ēdot, (kad jau velns Jūdasam Iskariotam, Sīmaņa dēlam, sirdī bija iedevis, Viņu nodot),(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:3----
John 13:3 Jēzus, zinādams, ka Tas Tēvs Viņam visas lietas bija devis rokās, un ka Viņš nācis no Dieva un aizies pie Dieva,(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:4----
John 13:4 Cēlās no vakariņa, novilka savus svārkus un priekšautu ņēmis ar to apsējās.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:4 got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:5----
John 13:5 Pēc Viņš ūdeni lej traukā un iesāka mācekļiem kājas mazgāt un tās žāvēt ar priekšautu, ar ko Viņš bija apsējies.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:5 Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:6----
John 13:6 Tad Viņš nāk pie Sīmaņa Pētera. Tas uz Viņu saka: “Kungs, vai Tu man kājas mazgāsi?”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:6 So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:7----
John 13:7 Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “‹Ko Es daru, to tu tagad nezini, bet pēc tu to sapratīsi.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:7 Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:8----
John 13:8 Tad Pēteris uz Viņu saka: “Nemūžam Tev nebūs manas kājas mazgāt.” Jēzus tam atbildēja: “‹Ja Es tevi nemazgāšu, tad tev nebūs daļas ar Mani.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:8 Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:9----
John 13:9 Sīmanis Pēteris uz Viņu saka: “Kungs, nevien manas kājas, bet arī rokas un galvu!”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:9 Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:10----
John 13:10 Jēzus uz to saka: “‹Kas ir mazgāts, tam nevajag vairāk, kā vien kājas mazgāt, bet viņš ir viscaur šķīsts. Jūs arī esat šķīsti, bet ne visi.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:10 Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:11----
John 13:11 Jo Viņš Savu nodevēju gan zināja; tāpēc Viņš sacīja: “‹Jūs neesat visi šķīsti.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:12----
John 13:12 Kad Tas nu viņu kājas bija mazgājis, tad Viņš ņēma Savus svārkus un atkal nosēdās un uz tiem sacīja: “‹Vai jūs zināt, ko Es jums esmu darījis?›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:13----
John 13:13 ‹Jūs Mani saucat par Mācītāju un par Kungu, un tas pareizi runāts, jo Es tas esmu.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:14----
John 13:14 ‹Ja tad Es, jūsu Kungs un Mācītājs, jūsu kājas esmu mazgājis, tad arī jums būs cits citam kājas mazgāt.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:15----
John 13:15 ‹Jo Es jums priekšzīmi esmu devis, lai jūs darāt, kā Es jums esmu darījis.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:15 For I gave you an example that you also should do as I did to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:16----
John 13:16 ‹Patiesi, patiesi, Es jums saku: kalps nav lielāks par savu kungu, nedz, kas sūtīts, lielāks par to, kas viņu sūtījis.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:17----
John 13:17 ‹Ja jūs tā zināt, svētīgi jūs esat, kad jūs to darāt.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:17 If you know these things, you are blessed if you do them.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:18----
John 13:18 ‹Es nerunāju par jums visiem; Es zinu, kurus Es esmu izredzējis; bet lai raksts piepildās: kas ar Mani maizi ēd, tas Mani min ar kājām.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:19----
John 13:19 ‹Tagad Es jums to saku, pirms tas notiek, lai, kad tas notiek, jūs ticat, ka Es Tas esmu.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:20----
John 13:20 ‹Patiesi, patiesi, Es jums saku: kas uzņem, ja Es kādu sūtīšu, tas Mani uzņem; un kas Mani uzņem, tas uzņem To, kas Mani sūtījis.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:21----
John 13:21 To sacījis, Jēzus garā aizgrābts liecināja un sacīja: “‹Patiesi, Es jums saku, viens no jums Mani nodos.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:22----
John 13:22 Tad mācekļi cits uz citu skatījās, nezinādami, par kuru Tas runā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:23----
John 13:23 Un viens no viņa mācekļiem sēdēja pie Jēzus krūtīm, to Jēzus mīlēja.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:23 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:24----
John 13:24 Tad Sīmanis Pēteris šim met ar acīm, lai vaicā, kurš tas esot, par ko Viņš runā?(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:24 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:25----
John 13:25 Un tas pielocīdamies pie Jēzus krūtīm uz Viņu saka: “Kungs, kurš tas ir?”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:25 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:26----
John 13:26 Jēzus atbild: “‹Tas ir tas, kam Es kumosu iemērktu došu;›” tad Viņš iemērca kumosu un dod to Jūdasam, Sīmaņa dēlam, Iskariotam.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:26 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:27----
John 13:27 Un pēc šī kumosa tad sātans iegāja iekš tā. Tad Jēzus uz to saka: “‹Ko tu dari, to dari drīz.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:28----
John 13:28 Bet neviens no tiem, kas tur klāt sēdēja, nesaprata, kāpēc Viņš tam to sacīja.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:29----
John 13:29 Jo kādiem šķita, tāpēc ka Jūdasam maks bija, ka Jēzus uz viņu saka: pērc, ko mums uz svētkiem vajag; vai lai viņš nabagiem ko dotu.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:30----
John 13:30 Tad nu, kumosu ņēmis, viņš izgāja tūdaļ ārā, un nakts bija.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:31----
John 13:31 Kad viņš nu bija izgājis, tad Jēzus saka: “‹Tagad Tas Cilvēka Dēls ir pagodināts, un Dievs ir pagodināts iekš Viņa.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:31 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:32----
John 13:32 ‹Ja Dievs ir pagodināts iekš Viņa, tad arī Dievs Viņu pagodinās iekš Sevis paša un Viņu drīz pagodinās.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:33----
John 13:33 ‹Bērniņi, Es vēl mazu brīdi esmu pie jums. Jūs Mani meklēsiet, un kā Es Jūdiem esmu sacījis: uz kurieni Es eju, tur jūs nevarat nākt; tā Es jums tagad saku.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:34----
John 13:34 ‹Jaunu bausli Es jums dodu, ka jūs cits citu mīlējāt, itin kā Es jūs esmu mīlējis, ka arī jūs cits citu mīlējiet.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:35----
John 13:35 ‹Iekš tā visi nomanīs, ka jūs esat Mani mācekļi, ja jums ir mīlestība savā starpā.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:36----
John 13:36 Sīmanis Pēteris uz Viņu saka: “Kungs, kurp Tu ej?” Jēzus tam atbildēja: “‹Kur Es eju, tur tu tagad Man nevari nākt pakaļ, bet pēcgalā tu Man nāksi pakaļ.›”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:36 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:37----
John 13:37 Pēteris uz Viņu saka: “Kungs, kāpēc es tagad Tev nevaru iet pakaļ? Savu dzīvību es par Tevi nodošu.”(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:37 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:38----
John 13:38 Jēzus tam atbildēja: “‹Vai tu par Mani savu dzīvību nodosi? Patiesi, patiesi, Es tev saku: gailis nedziedās, pirms tu trīskārt Mani neaizliegsi.›(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:38 Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1010_43_John_13_lv-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1006_43_John_09_lv-en.html
1007_43_John_10_lv-en.html
1008_43_John_11_lv-en.html
1009_43_John_12_lv-en.html

NEXT CHAPTERS:
1011_43_John_14_lv-en.html
1012_43_John_15_lv-en.html
1013_43_John_16_lv-en.html
1014_43_John_17_lv-en.html

links to all chapters (LV-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."