Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Numbers 28:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Numbers 28:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:2----
Numbers 28:2 Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Kia mau ki taku whakahere, ki taku taro mo aku whakahere ahi, hei kakara reka ki ahau, kia tapaea mai ki ahau i tona wa ano.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:2 "Command the sons of Israel and say to them, 'You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:3----
Numbers 28:3 Me ki atu hoki e koe ki a ratou, Ko te whakahere ahi tenei e tapaea e koutou ki a Ihowa; kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, hei tahunga tinana tuturu mo ia ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:3 You shall say to them, 'This is the offering by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:4----
Numbers 28:4 Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:4 You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:5----
Numbers 28:5 Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:5 also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:6----
Numbers 28:6 Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:7----
Numbers 28:7 A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:7 Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:8----
Numbers 28:8 Me tuku tetahi o nga reme i te ahiahi: kia rite ki to te whakahere totokore o te ata, ki to tona ringihanga hoki, tau tukunga i tena hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:8 The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:9----
Numbers 28:9 ¶ A i te ra hapati kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki nga whakatekau o te epa paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, me tona ringihanga ano:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:9 'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:10----
Numbers 28:10 Ko te tahunga tinana tenei mo nga hapati katoa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:10 This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:11----
Numbers 28:11 A i nga timatanga ano o o koutou marama me tapae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi te hipi toa, ki whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:11 'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:12----
Numbers 28:12 Kia toru whakatekau o te epa paraoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te puru kotahi: kia rua whakatekau paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te hipi toa kotahi;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:12 and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:13----
Numbers 28:13 Me te whakatekau paraoa pai mo tenei reme, mo tenei reme, he whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu; hei tahunga tinana he reka nei te kakara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:14----
Numbers 28:14 A ko nga ringihanga o aua mea kia kotahi hawhe hine waina mo te puru kotahi, ko te whakatoru o te hine mo te hipi toa, me te whakawha o te hine mo te reme: ko te tahunga tinana tenei o tenei marama, o tenei marama, o nga marama o te tau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:15----
Numbers 28:15 Kia kotahi kuao koati toa ano hoki e tukua hei whakahere hara ki a Ihowa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga ano(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:15 And one male goat for a sin offering to the Lord; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:16----
Numbers 28:16 ¶ Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:16 'Then on the fourteenth day of the first month shall be the Lord's Passover.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:17----
Numbers 28:17 Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:17 On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:18----
Numbers 28:18 Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:19----
Numbers 28:19 Engari me tapae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki nga reme to tau tahi: hei te mea kohakore nga mea ma koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:19 You shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:20----
Numbers 28:20 A hei te paraoa pai i konatunatua ki te hinu he whakahere totokore mo ena: kia toru whakatekau e tukua mo te puru, kia rua nga whakatekau mo te hipi toa:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:20 For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:21----
Numbers 28:21 Me tuku e koe he whakatekau mo te reme, mo nga reme e whitu(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:21 A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:22----
Numbers 28:22 Kia kotahi koati toa ano hoki hei whakahere hara, hei whakamarie mo koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:22 and one male goat for a sin offering to make atonement for you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:23----
Numbers 28:23 Hei tapiri enei e tukua nei e koutou mo te tahunga tinana o te ata; hei tahunga tinana tuturu hoki tena.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:23 You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:24----
Numbers 28:24 Kia penei tonu i te ra, i nga ra e whitu, ta koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: hei tapiri mo te tahunga tinana tuturu te tukunga o tena mea me tona ringihanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:24 After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the Lord; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:25----
Numbers 28:25 A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:25 On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:26----
Numbers 28:26 A, i te ra o te tuapora, ina tapaea he whakahere totokore hou e koutou ki a Ihowa i roto i ta koutou hakari o nga wiki, me mea huihuinga tapu mo koutou; kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:26 'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:27----
Numbers 28:27 Engari me tapae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowa: kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:27 You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:28----
Numbers 28:28 Me to ratou whakahere totokore he paraoa pai i konatunatua ki te hinu, kia toru whakatekau mo te puru kotahi, kia rua whakatekau mo te hipi toa kotahi,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:28 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:29----
Numbers 28:29 Hei te whakatekau mo te reme, o nga reme e whitu;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:29 a tenth for each of the seven lambs;(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:30----
Numbers 28:30 Kia kotahi koati toa hei whakamarie mo koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:30 also one male goat to make atonement for you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 28:31----
Numbers 28:31 Ko enei a koutou e mahi me te tahunga tinana tuturu me tona whakahere totokore, hei te mea kohakore nga mea ma koutou, me nga ringihanga ano.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Num 28:31 Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect.(NASB-1995)

================================================================================
---- Numbers 29:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0145_04_Numbers_28_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0141_04_Numbers_24_nz-en.html
0142_04_Numbers_25_nz-en.html
0143_04_Numbers_26_nz-en.html
0144_04_Numbers_27_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0146_04_Numbers_29_nz-en.html
0147_04_Numbers_30_nz-en.html
0148_04_Numbers_31_nz-en.html
0149_04_Numbers_32_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."