|
Deuteronomy 18:1 ¶ Kaua tetahi wahi, tetahi kainga tupu ranei i roto i a Iharaira mo nga tohunga, mo nga Riwaiti, mo te iwi katoa ano hoki o Riwai: ko nga whakahere ahi a Ihowa, ko ona taonga ake hoki, hei kai ma ratou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:1 "The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord's offerings by fire and His portion.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:2---- Deuteronomy 18:2 A kahore tetahi kainga tupu mo ratou i waenganui i o ratou tuakana: ko Ihowa, ko ia to ratou taonga tupu, pera hoki me tana i korero ai ki a ratou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:2 They shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:3---- Deuteronomy 18:3 A ko te tikanga tenei mo nga mea a te iwi ma nga tohunga, mo a nga tangata e patu ana i te patunga tapu, ahakoa kau, ahakoa hipi, me homai e ratou ki te tohunga te peke, nga paparinga e rua, me te puku.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:3 "Now this shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:4---- Deuteronomy 18:4 Ko nga hua matamua o tau witi, o tau waina, o tau hinu, me te huruhuru matamua o au hipi, me hoatu ki a ia.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:4 You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:5---- Deuteronomy 18:5 No te mea kua whiriwhiria ia e Ihowa, e tou Atua, i roto i ou iwi katoa, kia tu hei minita i runga i te ingoa o Ihowa, a ia me ana tama ake tonu atu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:5 For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:6---- Deuteronomy 18:6 A ki te haere mai tetahi Riwaiti i hea noa atu o Iharaira, i tetahi o ou kuwaha i noho ai ia, a ka tae mai me te hiahia katoa o tona ngakau ki te wahi e whiriwhiria e Ihowa;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:6 "Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:7---- Deuteronomy 18:7 Na me minita ia i runga i te ingoa o Ihowa, o tona Atua, me pera me ona tuakana katoa me nga Riwaiti, e tu nei i reira i te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:7 then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:8---- Deuteronomy 18:8 Kia rite te wahi hei kai ma ratou, haunga ano nga utu i a ia mo nga taonga a ona matua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:8 They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers' estates.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:9---- Deuteronomy 18:9 ¶ E tae koe ki te whenua e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i nga mea whakarihariha a ena iwi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:9 "When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:10---- Deuteronomy 18:10 Kei kitea i roto i a koe tetahi e mea ana i tana tama, i tana tamahine ranei, kia haere i roto i te ahi, tetahi tohunga whakaaro ki nga tohu, tetahi e whakaari ana i nga mea kei mua, tetahi tohunga maori, tetahi tohunga makutu ranei,(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:11---- Deuteronomy 18:11 Tetahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:11 or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:12---- Deuteronomy 18:12 No te mea e whakarihariha ana a Ihowa ki nga tangata katoa e mea ana i ena mea: a na aua mea whakarihariha i peia ai ratou i tou aroaro e Ihowa, e tou Atua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:12 For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:13---- Deuteronomy 18:13 Kia tino tika koe i te aroaro o Ihowa, o tou Atua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:13 You shall be blameless before the Lord your God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:14---- Deuteronomy 18:14 Ko enei iwi hoki, ka riro nei i a koe, e whakarongo ana ki nga tohunga taima, ki nga tohunga maori: tena ko koe, e kore a Ihowa, tou Atua, e tuku i a koe kia pera.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:14 For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:15---- Deuteronomy 18:15 ¶ Ma Ihowa, ma tou Atua, e whakaara ake he poropiti mou i roto i a koe, no ou teina, he rite mai ki ahau; ko ia ta koutou e whakarongo ai;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:15 "The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:16---- Deuteronomy 18:16 Hei whakarite mo nga mea katoa i inoi ai koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i Horepa i te ra o te huihuinga, i mea ai, Kaua ahau e rongo atu ano i te reo o Ihowa, o toku Atua, kaua hoki ahau e titiro ano ki tenei ahi nui, kei mate ahau.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:16 This is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:17---- Deuteronomy 18:17 Na ka mea a Ihowa ki ahau, He pai ta ratou korero i korero na.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:17 The Lord said to me, 'They have spoken well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:18---- Deuteronomy 18:18 Maku e whakaara ake he poropiti mo ratou i roto i o ratou teina, rite tahi ki a koe, a ka hoatu e ahau aku kupu ki tona waha; mana e korero ki a ratou nga mea katoa e korero ai ahau ki a ia.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:18 I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:19---- Deuteronomy 18:19 Na ko te tangata e kore e whakarongo ki aku kupu, e korero ai ia i runga i toku ingoa, maku e rapu he utu i a ia.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:19 It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:20---- Deuteronomy 18:20 Tena ko te poropiti e poka noa te korero i runga i toku ingoa, i tetahi kupu kihai nei i whakahaua atu e ahau kia korerotia, e korero ranei i runga i te ingoa o nga atua ke, ina, ka mate taua poropiti.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:20 But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:21---- Deuteronomy 18:21 A ki te mea koe i roto i tou ngakau, Ma te aha e mohio ai tatou ki te kupu kihai nei i korerotia e Ihowa?(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:21 You may say in your heart, 'How will we know the word which the Lord has not spoken?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 18:22---- Deuteronomy 18:22 Ki te korero tetahi poropiti i runga i te ingoa o Ihowa, a kahore e puta mai te mea, kahore hoki e tae mai, koia tena te mea kihai i korerotia e Ihowa: i korero poka noa te poropiti, kaua koe e wehi i a ia.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 18:22 When a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 19:1---- |
|
THIS CHAPTER:
0171_05_Deuteronomy_18_nz-en.html 0167_05_Deuteronomy_14_nz-en.html 0168_05_Deuteronomy_15_nz-en.html 0169_05_Deuteronomy_16_nz-en.html 0170_05_Deuteronomy_17_nz-en.html 0172_05_Deuteronomy_19_nz-en.html 0173_05_Deuteronomy_20_nz-en.html 0174_05_Deuteronomy_21_nz-en.html 0175_05_Deuteronomy_22_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|