Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Psalm 106:1 ---- written 1000-900 B.C.----
Psalms 106:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:2----
Psalms 106:2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:3----
Psalms 106:3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:4----
Psalms 106:4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:5----
Psalms 106:5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:6----
Psalms 106:6 ¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:7----
Psalms 106:7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:8----
Psalms 106:8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:9----
Psalms 106:9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:10----
Psalms 106:10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:11----
Psalms 106:11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:12----
Psalms 106:12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:13----
Psalms 106:13 ¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:14----
Psalms 106:14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:15----
Psalms 106:15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:16----
Psalms 106:16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:17----
Psalms 106:17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:18----
Psalms 106:18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:19----
Psalms 106:19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:20----
Psalms 106:20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:21----
Psalms 106:21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:22----
Psalms 106:22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:23----
Psalms 106:23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:24----
Psalms 106:24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:25----
Psalms 106:25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:26----
Psalms 106:26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:27----
Psalms 106:27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:28----
Psalms 106:28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:29----
Psalms 106:29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:30----
Psalms 106:30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:31----
Psalms 106:31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:32----
Psalms 106:32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:33----
Psalms 106:33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:34----
Psalms 106:34 ¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:35----
Psalms 106:35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:36----
Psalms 106:36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:37----
Psalms 106:37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:38----
Psalms 106:38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:39----
Psalms 106:39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:40----
Psalms 106:40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:41----
Psalms 106:41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:42----
Psalms 106:42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:43----
Psalms 106:43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:44----
Psalms 106:44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:45----
Psalms 106:45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:46----
Psalms 106:46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:47----
Psalms 106:47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 106:48----
Psalms 106:48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 107:1 ---- written 1000-900 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0584_19_Psalms_106_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_nz-en.html
0581_19_Psalms_103_nz-en.html
0582_19_Psalms_104_nz-en.html
0583_19_Psalms_105_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0585_19_Psalms_107_nz-en.html
0586_19_Psalms_108_nz-en.html
0587_19_Psalms_109_nz-en.html
0588_19_Psalms_110_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."