Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Psalm 102:1 ---- written 1000-900 B.C.----
Psalms 102:1 ¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:2----
Psalms 102:2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:3----
Psalms 102:3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:4----
Psalms 102:4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:5----
Psalms 102:5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:6----
Psalms 102:6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:7----
Psalms 102:7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:8----
Psalms 102:8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:9----
Psalms 102:9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:10----
Psalms 102:10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:11----
Psalms 102:11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:12----
Psalms 102:12 ¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:13----
Psalms 102:13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:14----
Psalms 102:14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:15----
Psalms 102:15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:16----
Psalms 102:16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:17----
Psalms 102:17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:18----
Psalms 102:18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:19----
Psalms 102:19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:20----
Psalms 102:20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:21----
Psalms 102:21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:22----
Psalms 102:22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:23----
Psalms 102:23 ¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:24----
Psalms 102:24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:25----
Psalms 102:25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:26----
Psalms 102:26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:27----
Psalms 102:27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 102:28----
Psalms 102:28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Psalm 103:1 ---- written 1000-900 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0580_19_Psalms_102_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098_nz-en.html
0577_19_Psalms_099_nz-en.html
0578_19_Psalms_100_nz-en.html
0579_19_Psalms_101_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_nz-en.html
0582_19_Psalms_104_nz-en.html
0583_19_Psalms_105_nz-en.html
0584_19_Psalms_106_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."