Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Mark 8:1 ---- written c. 50 A.D.----
Mark 8:1 ¶ I aua ra i te mea he nui rawa te mano, kahore hoki he kai ma ratou, ka karanga a Ihu ki ana akonga, ka mea ki a ratou,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:2----
Mark 8:2 E aroha ana ahau ki nga tangata, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, a kahore a ratou kai:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:2 "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:3----
Mark 8:3 Ki te tonoa pukutia ratou e ahau ki to ratou kainga, ka hemo ki te ara; i haere mai hoki etahi o ratou i tawhiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:4----
Mark 8:4 Na ka whakahokia e ana akonga ki a ia, Me aha e te tangata ka makona ai enei i te taro i konei, i te koraha?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:4 And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:5----
Mark 8:5 Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:5 And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:6----
Mark 8:6 Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua: a ka mau ki nga taro e whitu, ka whakawhetai, ka whawhati, a hoatu ana e ia ki ana akonga kia whakatakotoria ki mua i a ratou: whakatakotoria ana e ratou ma te mano.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:6 And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:7----
Mark 8:7 He ika ano a ratou torutoru nei, he mea nonohi: a ka mutu te whakapai, ka mea ia kia whakatakotoria hoki era.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:8----
Mark 8:8 Na kai ana ratou, a ka makona: a kohia ake ana o nga whatiwhatinga i toe e whitu nga kete.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:9----
Mark 8:9 Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:9 About four thousand were there; and He sent them away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:10----
Mark 8:10 ¶ Na eke tonu ia ratou ko ana akonga ki te kaipuke, a ka tae ki nga wahi o Taramanuta.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:11----
Mark 8:11 Na ka puta mai nga parihi, ka anga ka totohe ki a ia, ka rapu tohu ki a ia i te rangi, hei whakamatautau mona.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:12----
Mark 8:12 Na ka hotu tona wairua, ka mea ia, He aha tenei whakatupuranga ka rapu ai ki te tohu? he pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e hoatu he tohu ki tenei whakatupuranga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:12 Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:13----
Mark 8:13 Na mahue ake ratou i a ia, a eke ana ano ki te kaipuke, rere ana ki tera taha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:14----
Mark 8:14 Na i wareware ratou ki te mau taro, kotahi tonu a ratou taro i te kaipuke.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:15----
Mark 8:15 Na ka whakatupato ia i a ratou, ka mea, Kia mahara, kia tupato i te rewena a nga Parihi, i te rewena hoki a Herora.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:15 And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:16----
Mark 8:16 A ka korerorero ratou ki a ratou ano, ka mea, No te mea kahore a tatou taro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:17----
Mark 8:17 Ka mohio a Ihu, ka mea ki a ratou, he aha koutou ka korerorero ai no te mea kahore a koutou taro? kiano koutou i matau noa, kiano i mahara? e pakeke tonu ana ano ranei o koutou ngakau?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:17 And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:18----
Mark 8:18 He kanohi nei o koutou, a kahore e kite? he taringa nei o koutou, a kahore e rongo? kahore e mahara?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:19----
Mark 8:19 I ahau i whawhati i nga taro e rima ma nga mano e rima, e hia nga kete ki o nga whatiwhatinga i kohia e koutou? Ka mea ratou ki a ia, Kotahi tekau ma rua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:20----
Mark 8:20 A i nga taro hoki e whitu ma nga mano e wha, e hia nga kete ki o nga whatiwhatinga i kohia e koutou? Ka mea ratou, E whitu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:20 "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:21----
Mark 8:21 Na ka mea ia ki a ratou, Kahore ano ia koutou kia matau noa?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:21 And He was saying to them, "Do you not yet understand?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:22----
Mark 8:22 ¶ A ka tae ratou ki Petahaira. Na ka kawea mai e ratou he matapo ki a ia, ka inoi ki a ia kia whakapangia e ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:23----
Mark 8:23 Na ka mau ia ki te ringa o te matapo, ka arahi i a ia ki waho o te kainga; ka tuwha ki ona kanohi, a ka whakapa i ona ringa ki a ia, ka ui ki a ia me kore ia e kite i tetahi mea.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:24----
Mark 8:24 Na ka titiro ake ia, ka mea, E kite ana ahau i nga tangata e haereere ana me te mea he rakau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:24 And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:25----
Mark 8:25 Me i reira ka whakapakia ano nga ringa ki ona kanohi, ka mea i a ia kia titiro: na ka ora ia, a ka marama te titiro ki nga mea katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:26----
Mark 8:26 Na ka tono ia i a ia ki tona whare, ka mea atu, Kaua e tomo ki te kainga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:26 And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:27----
Mark 8:27 ¶ Na ka haere a Ihu ratou ko ana akonga ki nga kainga o Hiharia Piripai: a i te ara ka ui ia ki ana akonga, ka mea ki a ratou, Ki ta nga tangata ki, ko wai ahau?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:28----
Mark 8:28 Na ko ta ratou whakahokinga, Ko Hoani Kaiiriiri: ki ta etahi, Ko Iraia; ki ta etahi, Ko tetahi o nga poropiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:28 They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:29----
Mark 8:29 Na ka mea ia ki a ratou, Ki ta koutou na ki, ko wai ahau? Na ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Ko te Karaiti koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:29 And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:30----
Mark 8:30 Na ka whakatupato ia i a ratou, kia kaua ia e korerotia ki te tangata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:30 And He warned them to tell no one about Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:31----
Mark 8:31 Katahi ia ka anga ka whakaako i a ratou, kua takoto te tikanga kia maha nga mamae o te Tama a te tangata, kia whakakinongia hoki e nga kaumatua, e nga tohunga nui, e nga karaipi, a kia whakamatea, a kia ara ano ina pahure nga ra e toru.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:32----
Mark 8:32 I korerotia matanuitia ano taua kupu e ia. Na ka mau a Pita ki a ia, ka anga ka whakahe ki tana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:33----
Mark 8:33 Otira ka tahuri ia, a, i te kitenga i ana akonga, ka whakahe ki ta Pita, ka mea, haere ki muri i ahau, e Hatana: kahore hoki ou ngakau ki nga mea a te Atua, engari ki a te tangata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, "Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:34----
Mark 8:34 Na ka karangatia e ia te mano, ratou ko ana akonga, ka mea ki a ratou, Ki te mea tetahi tangata kia haere mai ki te whai i ahau, me whakakahore ia i a ia ano, me amo i tona ripeka, ka aru ai i ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:35----
Mark 8:35 Ki te whai tetahi kia ora, ka mate ia; ki te mate hoki tetahi, mona i whakaaro ki ahau, ki te rongopai hoki, ka ora ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:36----
Mark 8:36 A he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, a ka kore he ora mona?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:37----
Mark 8:37 He aha hoki ta te tangata e hoatu ai hei utu mona kia ora?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:37 For what will a man give in exchange for his soul?(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:38----
Mark 8:38 Ki te whakama hoki tetahi ki ahau, ki aku korero, i tenei whakatupuranga puremu, kino, ka whakama ano te Tama a te tangata ki a ia, ina haere mai i runga i te kororia o tona Matua, ratou ko nga anahera tapu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 8:38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 9:1 ---- written c. 50 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0965_41_Mark_08_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0961_41_Mark_04_nz-en.html
0962_41_Mark_05_nz-en.html
0963_41_Mark_06_nz-en.html
0964_41_Mark_07_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0966_41_Mark_09_nz-en.html
0967_41_Mark_10_nz-en.html
0968_41_Mark_11_nz-en.html
0969_41_Mark_12_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."