Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: POLISH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Colossians 3:1 ---- written 61 A.D.----
Colossians 3:1 A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:2----
Colossians 3:2 O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:3----
Colossians 3:3 Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:4----
Colossians 3:4 Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:5----
Colossians 3:5 Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:6----
Colossians 3:6 Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:7----
Colossians 3:7 W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:7 and in them you also once walked, when you were living in them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:8----
Colossians 3:8 Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:9----
Colossians 3:9 Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:10----
Colossians 3:10 A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:11----
Colossians 3:11 Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:12----
Colossians 3:12 Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:13----
Colossians 3:13 Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:14----
Colossians 3:14 A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:15----
Colossians 3:15 A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:16----
Colossians 3:16 Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:17----
Colossians 3:17 A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:18----
Colossians 3:18 Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:19----
Colossians 3:19 Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:20----
Colossians 3:20 Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:21----
Colossians 3:21 Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:22----
Colossians 3:22 Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:23----
Colossians 3:23 A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:24----
Colossians 3:24 Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:25----
Colossians 3:25 A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 4:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1110_51_Colossians_03_po-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1106_50_Philippians_03_po-en.html
1107_50_Philippians_04_po-en.html
1108_51_Colossians_01_po-en.html
1109_51_Colossians_02_po-en.html

NEXT CHAPTERS:
1111_51_Colossians_04_po-en.html
1112_52_1_Thessalonians_01_po-en.html
1113_52_1_Thessalonians_02_po-en.html
1114_52_1_Thessalonians_03_po-en.html

links to all chapters (PO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."