|
Lucas 17:1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas, mas ai [daquele] por quem [estas ofensas] vierem!(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:1 He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:2---- Lucas 17:2 Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que ofender a um destes pequenos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:3---- Lucas 17:3 Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:4---- Lucas 17:4 E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:5---- Lucas 17:5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:6---- Lucas 17:6 E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:6 And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:7---- Lucas 17:7 E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa] .(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:7 "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:8---- Lucas 17:8 E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, come e bebe tu.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:8 But will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:9---- Lucas 17:9 Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Acho que não.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:10---- Lucas 17:10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:11---- Lucas 17:11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:12---- Lucas 17:12 E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:13---- Lucas 17:13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:13 and they raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:14---- Lucas 17:14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes.E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:14 When He saw them, He said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they were going, they were cleansed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:15---- Lucas 17:15 E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:16---- Lucas 17:16 E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:17---- Lucas 17:17 E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:17 Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine--where are they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:18---- Lucas 17:18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:19---- Lucas 17:19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:19 And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:20---- Lucas 17:20 E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:21---- Lucas 17:21 Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:21 nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:22---- Lucas 17:22 E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:22 And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:23---- Lucas 17:23 E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:23 They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:24---- Lucas 17:24 Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:25---- Lucas 17:25 Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:26---- Lucas 17:26 E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:27---- Lucas 17:27 Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:28---- Lucas 17:28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:29---- Lucas 17:29 Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:30---- Lucas 17:30 Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:31---- Lucas 17:31 Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:32---- Lucas 17:32 Lembrai-vos da mulher de Ló.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:32 Remember Lot's wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:33---- Lucas 17:33 Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:34---- Lucas 17:34 Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:35---- Lucas 17:35 Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:36---- Lucas 17:36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:36 ["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:37---- Lucas 17:37 E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor?E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:37 And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 18:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0990_42_Luke_17_pt-en.html 0986_42_Luke_13_pt-en.html 0987_42_Luke_14_pt-en.html 0988_42_Luke_15_pt-en.html 0989_42_Luke_16_pt-en.html 0991_42_Luke_18_pt-en.html 0992_42_Luke_19_pt-en.html 0993_42_Luke_20_pt-en.html 0994_42_Luke_21_pt-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|