Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 1:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
João 1:1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava junto de Deus, e a Palavra era Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:2----
João 1:2 Esta estava no princípio junto de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:2 He was in the beginning with God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:3----
João 1:3 Por esta foram feitas todas as coisas, e sem ela não se fez coisa nenhuma do que foi feito.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:4----
João 1:4 Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:4 In Him was life, and the life was the Light of men.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:5----
João 1:5 E a luz brilha nas trevas; e as trevas não a compreenderam.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:6----
João 1:6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:6 There came a man sent from God, whose name was John.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:7----
João 1:7 Este veio por testemunho, para que testemunhasse da Luz, para que todos por ele cressem.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:8----
João 1:8 Ele não era a Luz; mas [foi enviado] para que testemunhasse da Luz.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:9----
João 1:9 [Esta] era a luz verdadeira, que ilumina a todo ser humano que vem ao mundo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:9 There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:10----
João 1:10 No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:11----
João 1:11 Ao [seu] próprio veio, e os seus não o receberam.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:11 He came to His own, and those who were His own did not receive Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:12----
João 1:12 Mas a todos quantos o receberam, deu-lhes poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem em seu nome.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:13----
João 1:13 Os quais não são gerados de sangue, nem de vontade da carne, nem de vontade de homem, mas sim de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:14----
João 1:14 E aquela Palavra se fez carne, e habitou entre nós; (e vimos sua glória, como glória do unigênito do Pai) cheio de graça e de verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:15----
João 1:15 E João dele testemunhou, e clamou, dizendo: Este era aquele, de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim; porque era primeiro que eu.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:15 John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:16----
João 1:16 E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:17----
João 1:17 Porque a Lei foi dada por Moisés: a graça e a verdade foi feita por Jesus Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:18----
João 1:18 A Deus nunca ninguém o viu; o unigênito Filho, que está no seio do Pai, ele [o] declarou.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:19----
João 1:19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram alguns sacerdotes e levitas de Jerusalém, que lhe perguntassem: Tu quem és?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:20----
João 1:20 E confessou, e não negou; e confessou: Eu não sou o Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:21----
João 1:21 E lhe perguntaram: Que, então? És tu Elias? E ele disse: Não sou. [Eles disseram] : Tu és o Profeta? E ele respondeu: Não.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:22----
João 1:22 Disseram-lhe pois: Quem és? Para darmos resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:23----
João 1:23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:24----
João 1:24 E os enviados eram dos fariseus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:24 Now they had been sent from the Pharisees.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:25----
João 1:25 E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que pois batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:26----
João 1:26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água; mas em meio de vós, está a quem vós não conheceis,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:26 John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:27----
João 1:27 Este é aquele que vem após mim, o qual já foi antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a tira de sua sandália.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:28----
João 1:28 Estas coisas aconteceram em Betábara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:29----
João 1:29 O dia seguinte viu João a Jesus vir a ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:29 The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:30----
João 1:30 Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que já foi antes de mim; porque já era primeiro que eu.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:31----
João 1:31 E eu não o conhecia; mas para que fosse manifesto a Israel, por isso vim eu batizando com água.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:32----
João 1:32 E João testemunhou, dizendo: Eu vi ao Espírito como pomba descer do céu, e repousou sobre ele.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:33----
João 1:33 E eu não o conhecia, mas aquele que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer ao Espírito, e repousar sobre ele, esse é o que batiza com Espírito Santo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:34----
João 1:34 E eu [o] vi, e testemunhado tenho, que este é o Filho de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:35----
João 1:35 O seguinte dia estava outra vez [ali] João, e dois de seus discípulos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:36----
João 1:36 E vendo [por ali] andar a Jesus, disse: Eis o Cordeiro de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:36 and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:37----
João 1:37 E ouviram [-lhe] os dois discípulos dizer [aquilo] , e seguiram a Jesus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:38----
João 1:38 E virando-se Jesus, e vendo-os seguir, disse-lhes: Que buscais? E eles lhe disseram: Rabi, (que traduzido, quer dizer, Mestre) onde moras?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:39----
João 1:39 Disse-lhes ele: Vinde, e vede-o; Vieram, e viram onde morava, e na companhia dele [n] aquele dia; e já era quase a hora décima.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:39 He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:40----
João 1:40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouvira aquilo de João, e o haviam seguido.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:41----
João 1:41 Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Já achamos ao Messias(que traduzido, é o Cristo).(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:42----
João 1:42 E levou-o a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão o filho de Jonas; tu serás chamado Cefas. (que se traduz Pedro).(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:43----
João 1:43 O dia seguinte quis Jesus ir à Galileia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:43 The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:44----
João 1:44 E era Filipe de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:45----
João 1:45 Filipe achou a Natanael, e disse-lhe: Havemos achado a [aquele] de quem Moisés escreveu na Lei, e os Profetas: a Jesus, o filho de José, de Nazaré.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote "Jesus of Nazareth, the son of Joseph."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:46----
João 1:46 E disse-lhe Natanael: Pode haver alguma coisa boa de Nazaré? Filipe lhe disse: Vem, e vê.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:47----
João 1:47 Viu Jesus a Natanael vir, e disse dele: Eis verdadeiramente um israelita, em quem não há engano!(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:48----
João 1:48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Respondeu Jesus, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, estando tu debaixo da figueira, te vi eu.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:48 Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:49----
João 1:49 Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:50----
João 1:50 Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Debaixo da figueira te vi, crês? Tu verás coisas maiores que estas.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:51----
João 1:51 E disse-lhe: Em verdade, em verdade vos digo, que daqui em diante vereis o céu aberto, e aos anjos de Deus subir e descer sobre o Filho do homem.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:51 And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
--
---- 1 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
1 João 1:1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que nós temos observado, e nossas mãos tocaram, da Palavra da vida;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:1 What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life--(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:2----
1 João 1:2 (Porque a vida já se manifestou, e nós a vimos, e testemunhamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e se manifestou a nós)(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:2 and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us--(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:3----
1 João 1:3 Nós vos anunciamos aquilo que vimos e ouvimos, para que também vós tenhais comunhão conosco, e esta nossa comunhão também [seja] com o Pai, e com Seu Filho Jesus Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:3 what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:4----
1 João 1:4 E nós escrevemos estas coisas para vós, para que sejais cheios de alegria.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:4 These things we write, so that our joy may be made complete.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:5----
1 João 1:5 E este é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:5 This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:6----
1 João 1:6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, estamos mentindo, e não praticamos a verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:7----
1 João 1:7 Porém, se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos limpa de todo pecado.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:7 but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:8----
1 João 1:8 Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:9----
1 João 1:9 Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo, para que nos perdoe os pecados, e nos limpe de toda injustiça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:10----
1 João 1:10 Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:1 ---- written 90 A.D.----
--
---- 2 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
2 João 1:1 O ancião, à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade; e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:2----
2 João 1:2 Por causa da verdade que está em nós, e estará para sempre conosco.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:3----
2 João 1:3 Graça, misericórdia, [e] paz de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco em verdade e amor.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:4----
2 João 1:4 Muito me alegrei por eu ter encontrado [alguns] de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:5----
2 João 1:5 E agora, senhora, eu te rogo, não como te escrevendo um novo mandamento, mas o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:6----
2 João 1:6 E este é o amor: que andemos segundo seus mandamentos. E este é o mandamento, como [já] ouvistes desde o princípio: que nele andeis.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:7----
2 João 1:7 Porque muitos enganadores têm surgido no mundo que não declaram que Jesus Cristo veio em carne. Este é o enganador e o anticristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:8----
2 João 1:8 Vigiai por vós mesmos, para que não percamos o que trabalhamos; mas sim que recebamos uma recompensa completa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:9----
2 João 1:9 Todo aquele que transgride e não continua na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem continua na doutrina de Cristo tem tanto ao Pai quanto ao Filho.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:10----
2 João 1:10 Se alguém vem a vós, e não traz esta doutrina, não recebais em [vossa] casa, nem o saudeis.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:11----
2 João 1:11 Porque quem o saúda compartilha com suas más obras.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:12----
2 João 1:12 Muitas coisas eu tenho que vos escrever, porém não eu quis [fazê-lo] com papel e tinta; mas espero vir a vós, e [vos] falar face a face, para que nossa alegria seja completa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:13----
2 João 1:13 Os filhos de tua irmã, a eleita, te saúdam. Amém.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
3 João 1:1 O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:2----
3 João 1:2 Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:3----
3 João 1:3 Pois muito me alegrei quando irmãos chegaram, e testemunharam da tua verdade, como tu andas na verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:4----
3 João 1:4 Não tenho maior alegria do que esta: [a de] ouvir que meus filhos andam na verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:5----
3 João 1:5 Amado, tu ages fielmente em tudo o que fazes aos irmãos, inclusive aos forasteiros.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:6----
3 João 1:6 Estes, diante da igreja, testemunharam do teu amor; aos quais, tu agirás bem ao supri-los de modo digno [da vontade] de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:7----
3 João 1:7 Pois foi por causa do Nome dele que partiram em jornada, sem nada aceitar dos gentios.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:8----
3 João 1:8 Portanto devemos acolher tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:9----
3 João 1:9 Eu tenho escrito aos da igreja; porém Diótrefes, que busca ser o comandante deles, não nos recebe.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:10----
3 João 1:10 Por isso, se eu vier, trarei à memória os seus feitos, falando ele contra nós com palavras maliciosas; e não satisfeito com isso, não recebe aos irmãos, proíbe aos que se dispõem a fazer, e os expulsa da igreja.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:11----
3 João 1:11 Amado, não imites o mal, mas sim o bem. Quem faz o bem é de Deus, mas quem faz o mal nunca viu Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:12----
3 João 1:12 Demétrio tem alcançado [bom] testemunho de todos, inclusive da própria verdade. Também nós damos testemunho, e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:13----
3 João 1:13 Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti [sobre elas] com tinta e pena;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:14----
3 João 1:14 (Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:15----
3 João 1:15 -- (Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jude 1:1 ---- written 70-80 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0998_43_John_01_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0994_42_Luke_21_pt-en.html
0995_42_Luke_22_pt-en.html
0996_42_Luke_23_pt-en.html
0997_42_Luke_24_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
0999_43_John_02_pt-en.html
1000_43_John_03_pt-en.html
1001_43_John_04_pt-en.html
1002_43_John_05_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."