|
Exod 3:1 Și Moise a păzit turma lui Ietro, socrul său, preotul din Madian; și a condus turma spre partea din spate a deșertului și a venit la muntele lui Dumnezeu, la Horeb.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:1 Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:2---- Exod 3:2 Și îngerul DOMNULUI i s-a arătat într-o flacără de foc ieșind din mijlocul unui rug; și el a privit și, iată, rugul ardea cu foc și rugul nu se mistuia.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:2 The angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:3---- Exod 3:3 Și Moise a spus: Acum mă voi abate ca să văd această priveliște măreață, pentru ce rugul nu se arde.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:3 So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:4---- Exod 3:4 Și când DOMNUL a văzut că s-a abătut pentru a vedea, Dumnezeu l-a chemat din mijlocul rugului și a spus: Moise, Moise. Iar el a spus: Iată-mă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:4 When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:5---- Exod 3:5 Iar el a spus: Nu te apropia aici; scoate-ți sandalele din picioarele tale, pentru că locul pe care tu stai în picioare [este] pământ sfânt.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:5 Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:6---- Exod 3:6 Mai mult, el a spus: Eu [sunt] Dumnezeul tatălui tău, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacob. Și Moise și-a ascuns fața, pentru că s-a temut să se uite la Dumnezeu.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:6 He said also, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:7---- Exod 3:7 ¶ Și DOMNUL a spus: Cu adevărat am văzut necazul poporului meu care [este] în Egipt și am auzit strigătul lor din cauza asupritorilor; căci știu întristările lor;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:7 The Lord said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:8---- Exod 3:8 Și am coborât să îi eliberez din mâna egiptenilor și să îi scot din acea țară într-o țară bună și largă, într-o țară în care curge lapte și miere; în locul canaaniților și al hitiților și al amoriților și al periziților și al hiviților și al iebusiților.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:8 So I have come down to deliver them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:9---- Exod 3:9 Și acum, iată, strigătul copiilor lui Israel a ajuns la mine; și eu de asemenea am văzut oprimarea cu care egiptenii îi oprimă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:9 Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:10---- Exod 3:10 Și acum vino și te voi trimite la Faraon, ca să scoți afară din Egipt pe poporul meu, copiii lui Israel.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:10 Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:11---- Exod 3:11 ¶ Și Moise i-a spus lui Dumnezeu: Cine [sunt] eu, ca să merg la Faraon și ca să aduc pe copiii lui Israel afară din Egipt?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:12---- Exod 3:12 Iar el a spus: Cu adevărat voi fi cu tine; și acesta îți [va fi] un semn, că te-am trimis: După ce vei fi adus poporul afară din Egipt, veți servi lui Dumnezeu pe acest munte.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:12 And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:13---- Exod 3:13 Și Moise i-a spus lui Dumnezeu: Iată, [când] voi veni la copiii lui Israel și le voi spune: Dumnezeul părinților voștri m-a trimis la voi; și îmi vor spune: Care [este] numele lui? Ce le voi spune?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:13 Then Moses said to God, "Behold, I am going to the sons of Israel, and I will say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' Now they may say to me, 'What is His name?' What shall I say to them?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:14---- Exod 3:14 Și Dumnezeu i-a spus lui Moise: EU SUNT CEL CE SUNT. Și a spus: Astfel să spui copiilor lui Israel: EU SUNT m-a trimis la voi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:14 God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:15---- Exod 3:15 Și Dumnezeu i-a mai spus lui Moise: Astfel să spui copiilor lui Israel: DOMNUL Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacob, m-a trimis la voi; acesta [este] numele meu pentru totdeauna și aceasta [este] amintirea mea pentru toate generațiile.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:15 God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:16---- Exod 3:16 ¶ Du-te și adună bătrânii lui Israel și spune-le: DOMNUL Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, al lui Isaac și al lui Iacob, mi s-a arătat, spunând: Cu adevărat eu v-am vizitat și [am văzut] ce vi se face în Egipt.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:16 Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:17---- Exod 3:17 Și am spus: Vă voi scoate din necazul Egiptului în țara canaaniților și a hitiților și a amoriților și a periziților și a hiviților și a iebusiților, într-o țară în care curge lapte și miere.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:17 So I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:18---- Exod 3:18 Și vor da ascultare vocii tale; și mergi, tu și bătrânii lui Israel, la împăratul Egiptului și îi veți spune: DOMNUL Dumnezeul evreilor s-a întâlnit cu noi; și acum lasă-ne să mergem, te implorăm, [într]-o călătorie de trei zile în pustie, ca să sacrificăm DOMNULUI Dumnezeului nostru.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:18 They will pay heed to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king of Egypt and you will say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please, let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:19---- Exod 3:19 Și sunt sigur că împăratul Egiptului nu vă va lăsa să mergeți, nu, nici chiar cu mână tare.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:19 But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:20---- Exod 3:20 Și îmi voi întinde mâna și voi lovi Egiptul cu toate minunile mele pe care le voi face în mijlocul acestuia; și după aceea vă va lăsa să mergeți.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:20 So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:21---- Exod 3:21 Și voi da acestui popor favoare înaintea ochilor egiptenilor; și se va întâmpla, când plecați, că nu veți pleca [cu mâinile] goale,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:21 I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 3:22---- Exod 3:22 Ci fiecare femeie va împrumuta de la vecina ei și de la cea care locuiește temporar în casa ei, bijuterii de argint și bijuterii de aur și haine; și voi [le] veți pune pe fiii voștri și pe fiicele voastre; și veți prăda pe egipteni.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 3:22 But every woman shall ask of her neighbor and the woman who lives in her house, articles of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and daughters. Thus you will plunder the Egyptians."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 4:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0053_02_Exodus_03_ro-en.html 0049_01_Genesis_49_ro-en.html 0050_01_Genesis_50_ro-en.html 0051_02_Exodus_01_ro-en.html 0052_02_Exodus_02_ro-en.html 0054_02_Exodus_04_ro-en.html 0055_02_Exodus_05_ro-en.html 0056_02_Exodus_06_ro-en.html 0057_02_Exodus_07_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|