|
Numeri 12:1 Și Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii etiopiene cu care el se căsătorise, pentru că el se căsătorise cu o femeie etiopiană.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:2---- Numeri 12:2 Și au spus: A vorbit DOMNUL numai prin Moise? Nu a vorbit el și prin noi? Și DOMNUL a auzit [aceasta].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:2 and they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the Lord heard it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:3---- Numeri 12:3 (Acum bărbatul Moise [era] foarte blând, mai mult decât toți oamenii care [erau] pe fața pământului.)(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:4---- Numeri 12:4 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit pe neașteptate lui Moise și lui Aaron și lui Miriam: Ieșiți voi trei la tabernacolul întâlnirii. Și cei trei au ieșit.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:5---- Numeri 12:5 Și DOMNUL a coborât într-un stâlp de nor și a stat [în] ușa tabernacolului și a chemat pe Aaron și pe Miriam și amândoi au ieșit înainte.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:5 Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:6---- Numeri 12:6 Și a spus: Ascultați acum cuvintele mele: Dacă este un profet între voi, [eu] DOMNUL mă voi face cunoscut lui intr-o viziune [și] îi voi vorbi într-un vis.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:7---- Numeri 12:7 Servitorul meu Moise nu [este] astfel, el [fiind] credincios în toată casa mea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:7 "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:8---- Numeri 12:8 Cu el voi vorbi gură către gură, chiar pe față și nu în vorbe adânci; și asemănarea DOMNULUI o va privi, pentru ce atunci nu v-ați temut să vorbiți împotriva servitorului meu Moise?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:8 With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:9---- Numeri 12:9 Și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lor; și a plecat.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:9 So the anger of the Lord burned against them and He departed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:10---- Numeri 12:10 ¶ Și norul s-a depărtat de pe tabernacol; și, iată, Miriam [era] leproasă, [albă] ca zăpada; și Aaron a privit la Miriam și, iată, [era] leproasă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:10 But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:11---- Numeri 12:11 Și Aaron i-a spus lui Moise: Vai, domnul meu, te implor, nu așeza peste noi acest păcat în care am lucrat prostește și în care am păcătuit.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:11 Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:12---- Numeri 12:12 Să nu fie ea ca un mort, din care carnea este pe jumătate mistuită când iese din pântecele mamei ei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:13---- Numeri 12:13 Și Moise a strigat către DOMNUL, spunând: Vindec-o acum, Dumnezeule, te implor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:13 Moses cried out to the Lord, saying, "O God, heal her, I pray!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:14---- Numeri 12:14 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Dacă tatăl ei doar ar fi scuipat-o în față, nu ar fi fost ea rușinată șapte zile? să fie închisă în afara taberei șapte zile și după aceea să fie primită [din nou].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:14 But the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:15---- Numeri 12:15 Și Miriam a fost închisă în afara taberei șapte zile și poporul nu a călătorit până ce Miriam nu a fost adusă [din nou].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:15 So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 12:16---- Numeri 12:16 Și după aceea poporul a plecat din Hațerot și a așezat [corturile] în pustiul Paran.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Num 12:16 Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Numbers 13:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0129_04_Numbers_12_ro-en.html 0125_04_Numbers_08_ro-en.html 0126_04_Numbers_09_ro-en.html 0127_04_Numbers_10_ro-en.html 0128_04_Numbers_11_ro-en.html 0130_04_Numbers_13_ro-en.html 0131_04_Numbers_14_ro-en.html 0132_04_Numbers_15_ro-en.html 0133_04_Numbers_16_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|