Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ROMANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 10:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luca 10:1 Iar după acestea, Domnul a mai rânduit [și] alți șaptezeci și i-a trimis doi câte doi înaintea feței lui în fiecare cetate și loc, oriunde avea să vină el însuși(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:1 Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:2----
Luca 10:2 De aceea le-a spus: Secerișul, într-adevăr, [este] mare, dar lucrătorii puțini; implorați, de aceea pe Domnul secerișului să trimită lucrători la secerișul lui.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:2 And He was saying to them," The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:3----
Luca 10:3 Mergeți; iată, eu vă trimit ca miei în mijlocul lupilor.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:3 Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:4----
Luca 10:4 Nu purtați nici pungă, nici traistă, nici încălțăminte; și nu salutați pe nimeni pe drum.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:4 Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:5----
Luca 10:5 Iar în orice casă intrați, întâi spuneți: Pace acestei case.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:6----
Luca 10:6 Și dacă, într-adevăr, este acolo fiul păcii, pacea voastră se va odihni peste ea; dar dacă nu, ea se va întoarce la voi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:6 If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:7----
Luca 10:7 Și rămâneți în aceeași casă, mâncând și bând ce [vă] dau ei; fiindcă demn [este] lucrătorul de plata sa. Nu treceți din casă în casă.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:7 Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:8----
Luca 10:8 Și în oricare cetate intrați și vă primesc, mâncați ce vi se va pune înainte;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:8 Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:9----
Luca 10:9 Și vindecați pe bolnavii din ea și spuneți-le: Împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat de voi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:9 and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:10----
Luca 10:10 Dar în oricare cetate intrați și nu vă primesc, mergeți pe străzile acesteia și spuneți:(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:10 But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:11----
Luca 10:11 Chiar praful cetății voastre, care se lipește de noi, [îl] ștergem împotriva voastră; totuși să fiți siguri de aceasta, că împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat de voi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:11 'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:12----
Luca 10:12 Dar vă spun că va fi mai ușor de suportat în ziua aceea pentru Sodoma decât pentru acea cetate.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:12 I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:13----
Luca 10:13 Vai ție, Corazine! Vai ție, Betsaido! Căci, dacă în Tir și Sidon ar fi fost făcute faptele puternice care au fost făcute în voi, de mult s-ar fi pocăit șezând în pânză de sac și cenușă.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:14----
Luca 10:14 Dar pentru Tir și Sidon va fi mai ușor de suportat la judecată, decât pentru voi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:15----
Luca 10:15 Și tu, Capernaum, care ești înălțat la cer, vei fi aruncat jos în iad.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:15 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:16----
Luca 10:16 Cel ce vă aude, pe mine mă aude; și cel ce vă disprețuiește, pe mine mă disprețuiește; și cel ce mă disprețuiește, disprețuiește pe cel ce m-a trimis.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:16 "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:17----
Luca 10:17 ¶ Și cei șaptezeci s-au întors cu bucurie, spunând: Doamne, până și dracii ne sunt supuși prin numele tău.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:18----
Luca 10:18 Iar el le-a spus: Am privit pe Satan, căzând ca un fulger din cer.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:18 And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:19----
Luca 10:19 Iată, vă dau putere să călcați peste șerpi și scorpioni și peste toată puterea dușmanului; și nimic, în niciun fel, nu vă va vătăma.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:20----
Luca 10:20 Totuși nu vă bucurați în aceasta, că duhurile vă sunt supuse; ci, mai degrabă, bucurați-vă pentru că numele voastre sunt scrise în cer.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:21----
Luca 10:21 În acea oră Isus s-a bucurat în duh și a spus: Îți mulțumesc, Tată, Domn al cerului și al pământului, pentru că ai ascuns acestea de cei înțelepți și prevăzători și le-ai revelat pruncilor. Da, Tată, pentru că așa este plăcut înaintea ta.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:21 At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, "I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:22----
Luca 10:22 Toate mi-au fost date de Tatăl meu; și nimeni nu știe cine este Fiul, decât Tatăl; și cine este Tatăl, decât Fiul și [acela] căruia Fiul voiește să [îl ]reveleze.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:22 All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:23----
Luca 10:23 Și s-a întors spre discipoli și a spus deoparte: Binecuvântați [sunt] ochii care văd cele ce vedeți voi;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:23 Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:24----
Luca 10:24 Fiindcă vă spun că mulți profeți și împărați au dorit să vadă cele ce vedeți voi și nu au văzut; și să audă cele ce auziți și nu au auzit.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:24 for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:25----
Luca 10:25 ¶ Și iată, un anumit învățător al legii s-a sculat și l-a ispitit, spunând: Învățătorule, ce să fac să moștenesc viață eternă?(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:25 And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:26----
Luca 10:26 Și i-a spus: Ce este scris în lege? Cum citești?(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:26 And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:27----
Luca 10:27 Și răspunzând, a zis: Să iubești pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta și cu tot sufletul tău și cu toată puterea ta și cu toată mintea ta și pe aproapele tău ca pe tine însuți.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:27 And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:28----
Luca 10:28 Și i-a zis: Drept ai răspuns; fă aceasta și vei trăi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:28 And He said to him, "You have answered correctly; do this and you will live."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:29----
Luca 10:29 Dar el, voind să se declare drept, i-a spus lui Isus: Și cine este aproapele meu?(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:29 But wishing to justify himself, he said to Jesus," And who is my neighbor?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:30----
Luca 10:30 Și Isus, răspunzând, a zis: Un anumit om s-a coborât din Ierusalim la Ierihon și a căzut printre tâlhari, care l-au dezbrăcat și [l]-au rănit și au plecat lăsându-[l] aproape mort.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:30 Jesus replied and said, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:31----
Luca 10:31 Și din întâmplare, cobora un anumit preot pe acea cale; și când l-a văzut, a trecut înainte pe cealaltă parte.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:31 And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:32----
Luca 10:32 Și în același fel și un levit, când a fost la locul [acela], a venit și [l]-a văzut [și] a trecut înainte pe cealaltă parte.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:32 Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:33----
Luca 10:33 Dar un anumit samaritean, călătorind, a venit unde era el; și când l-a văzut, i s-a făcut milă.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:33 But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:34----
Luca 10:34 Și a venit la [el] și i-a legat rănile, turnând peste [ele] untdelemn și vin și l-a pus pe animalul lui și l-a adus la un han și a avut grijă de el.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:34 and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:35----
Luca 10:35 Și a doua zi, când a plecat, a scos doi dinari și [i]-a dat hangiului și i-a spus: Ai grijă de el; și oricât vei mai cheltui, când mă întorc, îți voi înapoia.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:35 On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:36----
Luca 10:36 Atunci, care dintre aceștia trei ți se pare [că] a fost aproapele celui căzut printre tâlhari?(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:36 Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:37----
Luca 10:37 Iar el a spus: Cel ce a arătat milă față de el. Atunci Isus i-a spus: Du-te și fă [și ]tu la fel.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:37 And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:38----
Luca 10:38 ¶ Și, s-a întâmplat, pe când mergeau ei, că el a intrat într-un sat anume; și o anume femeie numită Marta l-a primit în casa ei.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:38 Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:39----
Luca 10:39 Și ea avea o soră numită Maria, care s-a așezat și [ea] la picioarele lui Isus și asculta cuvântul lui.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:39 She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:40----
Luca 10:40 Dar Marta era copleșită cu multă servire; și, venind la el, a spus: Doamne, nu îți pasă că sora mea m-a lăsat să servesc singură? Spune-i așadar să mă ajute.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:40 But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:41----
Luca 10:41 Dar Isus a răspuns și i-a zis: Marta, Marta, ești îngrijorată și tulburată pentru multe lucruri;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 10:42----
Luca 10:42 Dar un lucru este necesar; și Maria a ales partea cea bună, care nu i se va lua.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 10:42 but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 11:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0983_42_Luke_10_ro-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0979_42_Luke_06_ro-en.html
0980_42_Luke_07_ro-en.html
0981_42_Luke_08_ro-en.html
0982_42_Luke_09_ro-en.html

NEXT CHAPTERS:
0984_42_Luke_11_ro-en.html
0985_42_Luke_12_ro-en.html
0986_42_Luke_13_ro-en.html
0987_42_Luke_14_ro-en.html

links to all chapters (RO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."