BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 24:1 ============
Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 24:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 24:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 24:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 24:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 24:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 24:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 24:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 24:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 24:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 24:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 24:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 24:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 24:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 24:1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 24:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Leviticus 24:2 ============
Lev 24:2 "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.(nasb)
Levítico 24:2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder las lámparas continuamente.(ES)
Lev 24:2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。(CN-cuvs)
Lev 24:2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:2 Iutos mo sa mga anak ni Israel na dalhan ka ng langis na dalisay na oliva, na hinalo para sa ilawan, upang laging papagliyabin ang ilawan.(Tagalog)
Lévitique 24:2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.(F)
Leviticus 24:2 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dầu ô-li-ve ép, trong sạch, đặng thắp đèn, để giữ cho đèn cháy luôn luôn.(VN)
Lev 24:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(dhs)
Leviticus 24:2 이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며 (KR)
Левит 24:2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما.
लैव्यव्यवस्था 24:2 “इस्राएलियों को यह आज्ञा दे कि मेरे पास उजियाला देने के लिये कूट के निकाला हुआ जैतून का निर्मल तेल ले आना, कि दीपक नित्य जलता रहे। (IN)
Levitico 24:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese.(IT)
Levítico 24:2 Manda aos filhos de Israel que te tragam azeite de olivas claro, prensado, para a luminária, para fazer arder as lâmpadas continuamente.(PT)
Lev 24:2 -Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen.(Creole)
Leviticus 24:2 Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie.(PO)
レビ記 24:2 「イスラエルの人々に命じて、オリブを砕いて採った純粋の油を、ともしびのためにあなたの所へ持ってこさせ、絶えずともしびをともさせなさい。 (JP)
Lev 24:2 "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.(nkjv)

======= Leviticus 24:3 ============
Lev 24:3 Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.(nasb)
Levítico 24:3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, continuamente; [será] estatuto perpetuo por vuestras generaciones.(ES)
Lev 24:3 在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Lev 24:3 在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 , 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:3 Sa labas ng tabing ng kaban ng patotoo sa tabernakulo ng kapisanan, ay aayusing palagi ni Aaron, mula sa hapon hanggang sa umaga sa harap ng Panginoon: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi.(Tagalog)
Lévitique 24:3 C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.(F)
Leviticus 24:3 A-rôn sẽ làm đèn đó trong hội mạc, ngoài bức màn che hòm bảng chứng, hầu cho đèn cháy luôn luôn, từ chiều tối đến sáng mai, trước mặt Ðức Giê-hô-va; ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi.(VN)
Lev 24:3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.(dhs)
Leviticus 24:3 아론은 회막 안 증거궤 장 밖에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 항상 등잔불을 정리할지니 너희 대대로 지킬 영원한 규례라 (KR)
Левит 24:3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم.
लैव्यव्यवस्था 24:3 हारून उसको, मिलापवाले तम्बू में, साक्षीपत्र के बीचवाले पर्दे से बाहर, यहोवा के सामने नित्य सांझ से भोर तक सजाकर रखे; यह तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सदा की विधि ठहरे। (IN)
Levitico 24:3 Mettale in ordine Aaronne nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della Cortina della Testimonianza, dalla sera infino alla mattina, del continuo, davanti al Signore. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni.(IT)
Levítico 24:3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo do testemunho, as preparará Arão desde a tarde até a manhã diante do SENHOR, continuamente: estatuto perpétuo por vossas gerações.(PT)
Lev 24:3 Chak aswè, Arawon va limen yo, l'a veye pou yo toujou rete limen jouk denmen maten devan Seyè a, sou deyò rido ki devan Bwat Kontra a nan Tant Randevou a. Sa se yon regleman pou yo kenbe pou tout tan, de pitit an pitit.(Creole)
Leviticus 24:3 Przed zasłoną świadectwa w namiocie zgromadzenia sporządzi je Aaron, aby się paliły od wieczora aż do poranku przed obliczem Pańskiem ustawicznie; ustawa to wieczna w narodziech waszych.(PO)
レビ記 24:3 すなわち、アロンは会見の幕屋のうちのあかしの垂幕の外で、夕から朝まで絶えず、そのともしびを主の前に整えなければならない。これはあなたがたが代々ながく守るべき定めである。 (JP)
Lev 24:3 Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.(nkjv)

======= Leviticus 24:4 ============
Lev 24:4 He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.(nasb)
Levítico 24:4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.(ES)
Lev 24:4 他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 ? 上 的 灯 。(CN-cuvs)
Lev 24:4 他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:4 Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 24:4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Eternel.(F)
Leviticus 24:4 A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 24:4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.(dhs)
Leviticus 24:4 그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라 (KR)
Левит 24:4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما
लैव्यव्यवस्था 24:4 वह दीपकों को सोने की दीवट पर यहोवा के सामने नित्य सजाया करे। (IN)
Levitico 24:4 Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore.(IT)
Levítico 24:4 Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.(PT)
Lev 24:4 Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.(Creole)
Leviticus 24:4 Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.(PO)
レビ記 24:4 彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。 (JP)
Lev 24:4 He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.(nkjv)

======= Leviticus 24:5 ============
Lev 24:5 "Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.(nasb)
Levítico 24:5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas.(ES)
Lev 24:5 你 要 取 细 面 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 面 伊 法 十 分 之 二 。(CN-cuvs)
Lev 24:5 你 要 取 細 麵 , 烤 成 十 二 個 餅 , 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:5 At kukuha ka ng mainam na harina, at magluluto ka niyan ng labing dalawang munting tinapay: tigdadalawang ikasampung bahagi ng isang epa ang bawa't munting tinapay.(Tagalog)
Lévitique 24:5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.(F)
Leviticus 24:5 Ngươi cũng phải lấy bột lọc, hấp mười hai ổ bánh; mỗi ổ cân nặng hai phần mười ê-pha;(VN)
Lev 24:5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben.(dhs)
Leviticus 24:5 너는 고운 가루를 취하여 떡 열 둘을 굽되 매 덩이를 에바 십분 이로 하여 (KR)
Левит 24:5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد.
लैव्यव्यवस्था 24:5 ¶ “तू मैदा लेकर बारह रोटियाँ पकवाना, प्रत्येक रोटी में एपा का दो दसवाँ अंश मैदा हो। (IN)
Levitico 24:5 Piglia, oltre a ciò, del fior di farina, e fanne dodici focacce, e cuocile; sia ciascuna focaccia di due decimi d’efa.(IT)
Levítico 24:5 E tomarás flor de farinha, e cozerás dela doze tortas: cada torta será de duas dízimas.(PT)
Lev 24:5 W'a pran vennkat liv farin frans, w'a fè douz pen. Chak pen va fèt ak de liv farin.(Creole)
Leviticus 24:5 Weźmiesz też mąki pszennej, a upieczesz z niej dwanaście placków; ze dwu dziesiątych części efy będzie placek jeden.(PO)
レビ記 24:5 あなたは麦粉を取り、それで十二個の菓子を焼かなければならない。菓子一個に麦粉十分の二エパを用いなければならない。 (JP)
Lev 24:5 "And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.(nkjv)

======= Leviticus 24:6 ============
Lev 24:6 You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.(nasb)
Levítico 24:6 Y las pondrás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa limpia delante de Jehová.(ES)
Lev 24:6 要 把 饼 摆 列 两 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶 和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;(CN-cuvs)
Lev 24:6 要 把 餅 擺 列 兩 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 個 , 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;(CN-cuvt)
Leviticus 24:6 At ilalagay mong dalawang hanay, anim sa bawa't hanay, sa ibabaw ng dulang na dalisay sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 24:6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Eternel.(F)
Leviticus 24:6 đoạn sắp ra hai hàng sáu ổ trên cái bàn bằng vàng ròng trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
Lev 24:6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 24:6 여호와 앞 순결한 상 위에 두 줄로 한 줄에 여섯씩 진설하고 (KR)
Левит 24:6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 24:6 तब उनकी दो पंक्तियाँ करके, एक-एक पंक्ति में छः छ: रोटियाँ, स्वच्छ मेज पर यहोवा के सामने रखना। (IN)
Levitico 24:6 E mettile in due ordini, sei per ordine, sopra la Tavola pura, davanti al Signore.(IT)
Levítico 24:6 E hás de pô-las em duas ordens, seis em cada ordem, sobre a mesa limpa diante do SENHOR.(PT)
Lev 24:6 W'a mete pen yo sou de ran sou tab lò ki devan Seyè a, sis pen nan chak ran.(Creole)
Leviticus 24:6 Potem położysz je dwiema rzędami, sześć w rzędzie jednym na stole czystym przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 24:6 そしてそれを主の前の純金の机の上に、ひと重ね六個ずつ、ふた重ねにして置かなければならない。 (JP)
Lev 24:6 You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 24:7 ============
Lev 24:7 You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord.(nasb)
Levítico 24:7 Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y será para el pan por memorial, ofrenda encendida a Jehová.(ES)
Lev 24:7 又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 24:7 又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 , 作 為 紀 念 , 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:7 At maglalagay ka sa bawa't hanay ng dalisay na kamangyan, upang ito'y maging paalaala na tinapay, na handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog)
Lévitique 24:7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.(F)
Leviticus 24:7 cùng rắc nhũ hương thánh trên mỗi hàng, để làm kỷ niệm trên bánh, như một của lễ dùng lửa dâng trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 24:7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.(dhs)
Leviticus 24:7 너는 또 정결한 유향을 그 매 줄 위에 두어 기념물로 여호와께 화제를 삼을 것이며 (KR)
Левит 24:7 и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.
लैव्यव्यवस्था 24:7 और एक-एक पंक्ति पर शुद्ध लोबान रखना कि वह रोटी स्मरण दिलानेवाली वस्तु और यहोवा के लिये हव्य हो। (IN)
Levitico 24:7 E metti dell’incenso puro sopra ciascun ordine; e sia quell’incenso per ricordanza di que’ pani, per offerta che si fa per fuoco al Signore.(IT)
Levítico 24:7 Porás também sobre cada ordem incenso limpo, e será para o pão por incenso, oferta acesa ao SENHOR.(PT)
Lev 24:7 Apre sa, w'a pran lansan bon kalite, w'a mete sou chak ran pen yo. Se lansan sa a w'a ofri nan dife bay Seyè a tankou si se te pen yo menm ou te ofri.(Creole)
Leviticus 24:7 Włożysz też na każdy rząd kadzidła czystego, aby było miasto chleba spalone, na pamiątkę ku ofierze ognistej Panu.(PO)
レビ記 24:7 あなたはまた、おのおのの重ねの上に、純粋の乳香を置いて、そのパンの記念の分とし、主にささげて火祭としなければならない。 (JP)
Lev 24:7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 24:8 ============
Lev 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.(nasb)
Levítico 24:8 Cada día de sábado lo pondrá continuamente en orden delante de Jehová, de parte de los hijos de Israel por pacto sempiterno.(ES)
Lev 24:8 每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。(CN-cuvs)
Lev 24:8 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 ; 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:8 Sa bawa't sabbath ay aayusing palagi ang tinapay sa harap ng Panginoon; sa ganang mga anak ni Israel, na pinakatipang walang hanggan.(Tagalog)
Lévitique 24:8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Eternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.(F)
Leviticus 24:8 Mỗi ngày sa-bát, người ta sẽ sắp bánh nầy trước mặt Ðức Giê-hô-va luôn luôn, do nơi dân Y-sơ-ra-ên cung cấp; ấy là một giao ước đời đời.(VN)
Lev 24:8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.(dhs)
Leviticus 24:8 항상 매 안식일에 이 떡을 여호와 앞에 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라 (KR)
Левит 24:8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
लैव्यव्यवस्था 24:8 प्रति विश्रामदिन को वह उसे नित्य यहोवा के सम्मुख क्रम से रखा करे, यह सदा की वाचा की रीति इस्राएलियों की ओर से हुआ करे। (IN)
Levitico 24:8 Mettansi per ordine, ogni giorno di Sabato, del continuo, nel cospetto del Signore, quelle focacce tolte da’ figliuoli d’Israele, per patto perpetuo.(IT)
Levítico 24:8 Cada dia de sábado o porá continuamente em ordem diante do SENHOR, dos filhos de Israel por pacto sempiterno.(PT)
Lev 24:8 Se pou moun pèp Izrayèl yo pote pen chak jou repo, pou yo ofri bay Seyè a. Se bagay pou yo toujou fè dapre kontra Bondye a ki p'ap janm kase.(Creole)
Leviticus 24:8 Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.(PO)
レビ記 24:8 安息日ごとに絶えず、これを主の前に整えなければならない。これはイスラエルの人々のささぐべきものであって、永遠の契約である。 (JP)
Lev 24:8 Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.(nkjv)

======= Leviticus 24:9 ============
Lev 24:9 It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord's offerings by fire, his portion forever."(nasb)
Levítico 24:9 Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas a Jehová, por estatuto perpetuo.(ES)
Lev 24:9 这 饼 是 要 给 亚 伦 和 他 子 孙 的 ; 他 们 要 在 圣 处 吃 , 为 永 远 的 定 例 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 是 至 圣 的 。(CN-cuvs)
Lev 24:9 這 餅 是 要 給 亞 倫 和 他 子 孫 的 ; 他 們 要 在 聖 處 吃 , 為 永 遠 的 定 例 , 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 是 至 聖 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:9 At magiging kay Aaron at sa kaniyang mga anak; at kanilang kakanin sa dakong banal: sapagka't kabanalbanalang bagay sa kaniya sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy sa pamamagitan ng palatuntunang walang hanggan.(Tagalog)
Lévitique 24:9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Eternel. C'est une loi perpétuelle.(F)
Leviticus 24:9 Các bánh đó sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; họ phải ăn tại một nơi thánh, vì là vật chí thánh cho họ, bởi các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va. Ấy là một lệ định đời đời.(VN)
Lev 24:9 Und sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.(dhs)
Leviticus 24:9 이 떡은 아론과 그 자손에게 돌리고 그들은 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니 이는 여호와의 화제 중 그에게 돌리는 것으로서 지극히 거룩함이니라 이는 영원한 규례니라 (KR)
Левит 24:9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:9 فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية
लैव्यव्यवस्था 24:9 और वह हारून और उसके पुत्रों की होंगी, और वे उसको किसी पवित्रस्‍थान में खाएँ, क्योंकि वह यहोवा के हव्यों में से सदा की विधि के अनुसार हारून के लिये परमपवित्र वस्तु ठहरी है।” (IN)
Levitico 24:9 E sieno quelle per Aaronne e per i suoi figliuoli; ed essi le mangino in luogo santo; conciossiachè sieno cosa santissima, a lui appartenente dell’offerte che si hanno da ardere al Signore, per istatuto perpetuo.(IT)
Levítico 24:9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo; porque é coisa muito santa para ele, das ofertas acendidas ao SENHOR, por estatuto perpétuo.(PT)
Lev 24:9 Se pou Arawon ak pitit gason l' yo pen yo va ye. Y'a manje yo yon kote ki apa pou Seyè a, paske se yon pòsyon ki apa nèt pou Bondye nan manje yo ofri pou boule nan dife pou Seyè a. Se yon regleman ki la pou tout tan tout tan.(Creole)
Leviticus 24:9 I będą należały Aaronowi i synom jego, którzy je jeść będą na miejscu świętem, albowiem rzeczą im to najświętszą jest z ognistych ofiar Pańskich, ustawą wieczną.(PO)
レビ記 24:9 これはアロンとその子たちに帰する。彼らはこれを聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物であって、主の火祭のうち彼に帰すべき永久の分である」。 (JP)
Lev 24:9 And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute."(nkjv)

======= Leviticus 24:10 ============
Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman's son and a man of Israel struggled with each other in the camp.(nasb)
Levítico 24:10 Y el hijo de una mujer israelita, cuyo padre [era] un egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campamento.(ES)
Lev 24:10 有 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 ? 游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列 人 在 营 里 争 斗 。(CN-cuvs)
Lev 24:10 有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 是 埃 及 人 , 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 。 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:10 At ang anak na lalake ng isang babaing, Israelita na ang ama'y Egipcio, ay napasa gitna ng mga anak ni Israel: at nagbabag sa gitna ng kampamento ang anak ng babaing Israelita at ang isang lalake ni Israel.(Tagalog)
Lévitique 24:10 ¶ Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.(F)
Leviticus 24:10 Có một đứa con trai, mẹ là người Y-sơ-ra-ên, và cha là người Ê-díp-tô, đi ra giữa vòng dân Y-sơ-ra-ên, đánh lộn tại nơi trại quân với một người Y-sơ-ra-ên.(VN)
Lev 24:10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann(dhs)
Leviticus 24:10 이스라엘 여인의 아들이요 그 아비는 애굽 사람된 자가 이스라엘 자손 중에 나가서 한 이스라엘 사람과 진중에서 싸우다가 (KR)
Левит 24:10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي.
लैव्यव्यवस्था 24:10 ¶ उन दिनों में किसी इस्राएली स्त्री का बेटा, जिसका पिता मिस्री पुरुष था, इस्राएलियों के बीच चला गया; और वह इस्राएली स्त्री का बेटा और एक इस्राएली पुरुष छावनी के बीच आपस में मार पीट करने लगे, (IN)
Levitico 24:10 OR un uomo, figliuolo di una donna Israelita, ma di padre Egizio, che stava per mezzo i figliuoli d’Israele, uscì fuori; ed egli e un Israelita contesero insieme nel campo.(IT)
Levítico 24:10 Naquela muita o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, saiu entre os filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem de Israel brigaram no acampamento:(PT)
Lev 24:10 Vwala te gen yon nonm, manman l' te moun pèp Izrayèl, men papa l' te moun peyi Lejip. Msye vin rive nan mitan pèp la, epi li pete yon kont nan kan an avèk yon moun pèp Izrayèl la.(Creole)
Leviticus 24:10 Tedy wyszedł syn niewiasty Izraelskiej, którego miała z mężem Egipskim, między syny Izraelskimi; i poswarzyli się w obozie syn onej niewiasty Izraelskiej z mężem Izraelskim.(PO)
レビ記 24:10 イスラエルの女を母とし、エジプトびとを父とするひとりの者が、イスラエルの人々のうちに出てきて、そのイスラエルの女の産んだ子と、ひとりのイスラエルびとが宿営の中で争いをし、 (JP)
Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the camp.(nkjv)

======= Leviticus 24:11 ============
Lev 24:11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(nasb)
Levítico 24:11 Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el nombre [de Jehová], y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.(ES)
Lev 24:11 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 儿 。 )(CN-cuvs)
Lev 24:11 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 , 並 且 咒 詛 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 。 ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 )(CN-cuvt)
Leviticus 24:11 At nilapastangan ng anak ng babaing Israelita ang Pangalan, at nilait: at siya'y kanilang dinala kay Moises, at ang pangalan ng kaniyang ina ay Selomith, na anak ni Dribi sa lipi ni Dan.(Tagalog)
Lévitique 24:11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.(F)
Leviticus 24:11 Ðứa trai đó nói phạm đến và rủa sả danh Ðức Giê-hô-va; người ta dẫn nó đến Môi-se, bèn giam nó vào ngục cho đến chừng Ðức Giê-hô-va phán định phải xử làm sao.(VN)
Lev 24:11 und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan)(dhs)
Leviticus 24:11 그 이스라엘 여인의 아들이 여호와의 이름을 훼방하며 저주하므로 무리가 끌고 모세에게로 가니라 그 어미의 이름은 슬로밋이요 단 지파 디브리의 딸이었더라 (KR)
Левит 24:11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان.
लैव्यव्यवस्था 24:11 और वह इस्राएली स्त्री का बेटा यहोवा के नाम की निन्दा करके श्राप देने लगा। यह सुनकर लोग उसको मूसा के पास ले गए। उसकी माता का नाम शलोमीत था, जो दान के गोत्र के दिब्री की बेटी थी। (IN)
Levitico 24:11 E il figliuolo della donna Israelita bestemmiò il Nome, e lo maledisse; laonde fu condotto a Mosè; or il nome di sua madre era Selomit, figliuola di Dibri, della tribù di Dan;(IT)
Levítico 24:11 E o filho da mulher israelita pronunciou o Nome, e amaldiçoou: então o levaram a Moisés. E sua mãe se chamava Selomite, filha de Dribi, da tribo de Dã.(PT)
Lev 24:11 Manman nonm lan te rele Chelomit. Se te pitit fi Dibri, yon moun nan branch fanmi Dann lan. Pandan yo t'ap joure a, nonm lan nonmen non Bondye mal. Nan koze a, li derespekte Bondye. Se konsa yo pran l' mennen bay Moyiz.(Creole)
Leviticus 24:11 I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan.(PO)
レビ記 24:11 そのイスラエルの女の産んだ子が主の名を汚して、のろったので、人々は彼をモーセのもとに連れてきた。その母はダンの部族のデブリの娘で、名をシロミテといった。 (JP)
Lev 24:11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(nkjv)

======= Leviticus 24:12 ============
Lev 24:12 They put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them.(nasb)
Levítico 24:12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.(ES)
Lev 24:12 他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。(CN-cuvs)
Lev 24:12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 , 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:12 At siya'y kanilang inilagay sa bilangguan hanggang sa ang hatol ay ipahayag sa kanila ng bibig ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 24:12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Eternel ordonnerait.(F)
Leviticus 24:12 Mẹ nó tên là Sê-lô-mít, con gái của Ðiệp-ri, thuộc về chi phái Ðan.(VN)
Lev 24:12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.(dhs)
Leviticus 24:12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니 (KR)
Левит 24:12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب
लैव्यव्यवस्था 24:12 उन्होंने उसको हवालात में बन्द किया, जिससे यहोवा की आज्ञा से इस बात पर विचार किया जाए। (IN)
Levitico 24:12 e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore.(IT)
Levítico 24:12 E puseram-no no cárcere, até que lhes fosse sentenciado pela palavra do SENHOR.(PT)
Lev 24:12 Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè.(Creole)
Leviticus 24:12 I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić.(PO)
レビ記 24:12 人々は彼を閉じ込めて置いて、主の示しを受けるのを待っていた。 (JP)
Lev 24:12 Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.(nkjv)

======= Leviticus 24:13 ============
Lev 24:13 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 24:13 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 24:13 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 24:13 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 24:13 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 24:13 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 24:13 Vả, Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 24:13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 24:13 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 24:13 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:13 فكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 24:13 तब यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 24:13 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 24:13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 24:13 Seyè a di Moyiz konsa:(Creole)
Leviticus 24:13 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 24:13 時に主はモーセに言われた、 (JP)
Lev 24:13 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Leviticus 24:14 ============
Lev 24:14 "Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.(nasb)
Levítico 24:14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.(ES)
Lev 24:14 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。(CN-cuvs)
Lev 24:14 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 。 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 ; 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:14 Dalhin mo ang mapaglait sa labas ng kampamento; at ang lahat ng nakarinig sa kaniya ay magpatong ng kanilang mga kamay sa kaniyang ulo, at pagbatuhanan siya ng buong kapisanan.(Tagalog)
Lévitique 24:14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.(F)
Leviticus 24:14 Hãy đem kẻ đã rủa sả ra ngoài trại quân, hết thảy ai đã có nghe nó phải đặt tay mình trên đầu nó, và cả hội chúng phải ném đá nó.(VN)
Lev 24:14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen.(dhs)
Leviticus 24:14 저주한 사람을 진 밖에 끌어 내어 그 말을 들은 모든 자로 그 머리에 안수하게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라 (KR)
Левит 24:14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة.
लैव्यव्यवस्था 24:14 “तुम लोग उस श्राप देनेवाले को छावनी से बाहर ले जाओ; और जितनों ने वह निन्दा सुनी हो वे सब अपने-अपने हाथ उसके सिर पर रखें, तब सारी मण्डली के लोग उस पर पथराव करें। (IN)
Levitico 24:14 Mena quel bestemmiatore fuor del campo; e posino tutti coloro che l’hanno udito le lor mani sopra il capo di esso, e lapidilo tutta la raunanza.(IT)
Levítico 24:14 Tira ao blasfemo fora do acampamento, e todos os que o ouviram ponham suas mãos sobre a cabeça dele, e apedreje-o toda a congregação.(PT)
Lev 24:14 -Mennen nonm lan lòt bò limit kan an. Fè tout moun ki te tande l' lè li t'ap derespekte Bondye a mete men yo sou tèt li. Konsa, y'a ba l' pote reskonsablite sa l' fè a, epi tout pèp la va kalonnen msye wòch jouk li mouri.(Creole)
Leviticus 24:14 Wywiedź tego bluźniercę precz za obóz, a niech włożą wszyscy, którzy to słyszeli, ręce swe na głowę jego, i niech go ukamionuje wszystko zgromadzenie.(PO)
レビ記 24:14 「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、それを聞いた者に、みな手を彼の頭に置かせ、全会衆に彼を石で撃たせなさい。 (JP)
Lev 24:14 "Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.(nkjv)

======= Leviticus 24:15 ============
Lev 24:15 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'If anyone curses his God, then he will bear his sin.(nasb)
Levítico 24:15 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su iniquidad.(ES)
Lev 24:15 你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅 神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。(CN-cuvs)
Lev 24:15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 凡 咒 詛 神 的 , 必 擔 當 他 的 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:15 At sasalitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Sinomang mapanungayaw sa kaniyang Dios ay magpapasan ng kaniyang sala.(Tagalog)
Lévitique 24:15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.(F)
Leviticus 24:15 Ðoạn hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào rủa sả Ðức Chúa Trời mình sẽ mang sự hình phạt của tội mình.(VN)
Lev 24:15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.(dhs)
Leviticus 24:15 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요 (KR)
Левит 24:15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.
लैव्यव्यवस्था 24:15 और तू इस्राएलियों से कह कि कोई क्यों न हो, जो अपने परमेश्‍वर को श्राप दे उसे अपने पाप का भार उठाना पड़ेगा। (IN)
Levitico 24:15 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato.(IT)
Levítico 24:15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer um que amaldiçoar a seu Deus, levará sua iniquidade.(PT)
Lev 24:15 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 24:15 A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.(PO)
レビ記 24:15 あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『だれでも、その神をのろう者は、その罪を負わなければならない。 (JP)
Lev 24:15 Then you shall speak to the children of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin.(nkjv)

======= Leviticus 24:16 ============
Lev 24:16 Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death."(nasb)
Levítico 24:16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si blasfemare el nombre [de Jehová], que muera.(ES)
Lev 24:16 那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。(CN-cuvs)
Lev 24:16 那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 , 必 被 治 死 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:16 At ang lumapastangan sa pangalan ng Panginoon ay papataying walang pagsala; walang pagsalang pagbabatuhanan siya ng buong kapisanan: maging taga ibang lupa o maging tubo sa lupain, ay papatayin pagka lumapastangan sa Pangalan ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 24:16 Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.(F)
Leviticus 24:16 Ai nói phạm đến danh Ðức Giê-hô-va hẳn sẽ bị xử tử; cả hội chúng sẽ ném đá nó: mặc dầu nó là kẻ khách ngoại bang hay là sanh trong xứ, hễ khi nào nói phạm đến danh Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị xử tử.(VN)
Lev 24:16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.(dhs)
Leviticus 24:16 여호와의 이름을 훼방하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이라 외국인이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 훼방하면 그를 죽일지니라 (KR)
Левит 24:16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:16 यहोवा के नाम की निन्दा करनेवाला निश्चय मार डाला जाए; सारी मण्डली के लोग निश्चय उस पर पथराव करें; चाहे देशी हो चाहे परदेशी, यदि कोई यहोवा के नाम की निन्दा करें तो वह मार डाला जाए। (IN)
Levitico 24:16 E chi avrà bestemmiato il Nome del Signore, del tutto sia fatto morire; in ogni modo lapidilo tutta la raunanza; sia fatto morire così lo straniere, come colui ch’è natio del paese, quando avrà bestemmiato il Nome.(IT)
Levítico 24:16 E o que blasfemar o nome do SENHOR, será morto; toda a congregação o apedrejará: tanto o estrangeiro como o natural, se blasfemar o Nome, que morra.(PT)
Lev 24:16 Se pou yo touye l'. Wi, si yon moun peyi a osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou derespekte Bondye, se pou yo touye l'. Tout moun nan peyi a va kalonnen l' wòch jouk li mouri.(Creole)
Leviticus 24:16 Także kto by zbluźnił imię Pańskie, śmiercią umrze, kamionując ukamionuje go wszystko zgromadzenie; tak przychodzień jako w domu zrodzony, gdyby zbluźnił imię Pańskie, umrze.(PO)
レビ記 24:16 主の名を汚す者は必ず殺されるであろう。全会衆は必ず彼を石で撃たなければならない。他国の者でも、この国に生れた者でも、主の名を汚すときは殺されなければならない。 (JP)
Lev 24:16 And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.(nkjv)

======= Leviticus 24:17 ============
Lev 24:17 'If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.(nasb)
Levítico 24:17 Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.(ES)
Lev 24:17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ;(CN-cuvs)
Lev 24:17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ;(CN-cuvt)
Leviticus 24:17 At ang manakit ng malubha sa kanino mang tao, ay papataying walang pagsala;(Tagalog)
Lévitique 24:17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.(F)
Leviticus 24:17 Kẻ nào đánh chết một người nào, mặc dầu kẻ đó là ai, sẽ bị xử tử.(VN)
Lev 24:17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.(dhs)
Leviticus 24:17 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요 (KR)
Левит 24:17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:17 “फिर जो कोई किसी मनुष्य को जान से मारे वह निश्चय मार डाला जाए। (IN)
Levitico 24:17 Parimente, chi avrà percossa a morte alcuna persona, del tutto sia fatto morire.(IT)
Levítico 24:17 Também o homem que fere de morte a qualquer pessoa, que sofra a morte.(PT)
Lev 24:17 Depi yon moun touye yon lòt, se pou yo touye l' tou.(Creole)
Leviticus 24:17 Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze.(PO)
レビ記 24:17 だれでも、人を撃ち殺した者は、必ず殺されなければならない。 (JP)
Lev 24:17 'Whoever kills any man shall surely be put to death.(nkjv)

======= Leviticus 24:18 ============
Lev 24:18 The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.(nasb)
Levítico 24:18 Y el que hiere de muerte a algún animal ha de restituirlo; animal por animal.(ES)
Lev 24:18 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。(CN-cuvs)
Lev 24:18 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:18 At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.(Tagalog)
Lévitique 24:18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.(F)
Leviticus 24:18 Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.(VN)
Lev 24:18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.(dhs)
Leviticus 24:18 짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며 (KR)
Левит 24:18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.
लैव्यव्यवस्था 24:18 और जो कोई किसी घरेलू पशु को जान से मारे वह उसका बदला दे, अर्थात् प्राणी के बदले प्राणी दे। (IN)
Levitico 24:18 E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.(IT)
Levítico 24:18 E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.(PT)
Lev 24:18 Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.(Creole)
Leviticus 24:18 A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.(PO)
レビ記 24:18 獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。 (JP)
Lev 24:18 Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.(nkjv)

======= Leviticus 24:19 ============
Lev 24:19 If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:(nasb)
Levítico 24:19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:(ES)
Lev 24:19 人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :(CN-cuvs)
Lev 24:19 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :(CN-cuvt)
Leviticus 24:19 At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;(Tagalog)
Lévitique 24:19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:(F)
Leviticus 24:19 Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:(VN)
Lev 24:19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,(dhs)
Leviticus 24:19 사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니 (KR)
Левит 24:19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.
लैव्यव्यवस्था 24:19 “फिर यदि कोई किसी दूसरे को चोट पहुँचाए, तो जैसा उसने किया हो वैसा ही उसके साथ भी किया जाए, (IN)
Levitico 24:19 E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.(IT)
Levítico 24:19 E o que causar lesão em seu próximo, segundo fez, assim lhe seja feito:(PT)
Lev 24:19 Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou.(Creole)
Leviticus 24:19 Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie.(PO)
レビ記 24:19 もし人が隣人に傷を負わせるなら、その人は自分がしたように自分にされなければならない。 (JP)
Lev 24:19 If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--(nkjv)

======= Leviticus 24:20 ============
Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.(nasb)
Levítico 24:20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él.(ES)
Lev 24:20 以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。(CN-cuvs)
Lev 24:20 以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:20 Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya.(Tagalog)
Lévitique 24:20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.(F)
Leviticus 24:20 gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác.(VN)
Lev 24:20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.(dhs)
Leviticus 24:20 파상은 파상으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을지라 남에게 손상을 입힌대로 그에게 그렇게 할것이며 (KR)
Левит 24:20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه.
लैव्यव्यवस्था 24:20 अर्थात् अंग-भंग करने के बदले अंग-भंग किया जाए, आँख के बदले आँख, दाँत के बदले दाँत, जैसी चोट जिसने किसी को पहुँचाई हो वैसी ही उसको भी पहुँचाई जाए। (IN)
Levitico 24:20 Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.(IT)
Levítico 24:20 Rompimento por rompimento, olho por olho, dente por dente: segundo a lesão que haverá feito a outro, tal se fará a ele.(PT)
Lev 24:20 Si ou kase yon zo nan kò l', y'a kase yon zo nan kò pa ou tou. Si ou pete yon grenn je l', y'a pete yon grenn je pa ou tou. Si ou kase yon dan nan bouch li, y'a kase yon dan nan bouch pa ou tou. Sa ou fè lòt la, se sa y'a fè ou tou.(Creole)
Leviticus 24:20 Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.(PO)
レビ記 24:20 すなわち、骨折には骨折、目には目、歯には歯をもって、人に傷を負わせたように、自分にもされなければならない。 (JP)
Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.(nkjv)

======= Leviticus 24:21 ============
Lev 24:21 Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.(nasb)
Levítico 24:21 El que hiere de muerte a algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.(ES)
Lev 24:21 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。(CN-cuvs)
Lev 24:21 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:21 At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.(Tagalog)
Lévitique 24:21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.(F)
Leviticus 24:21 Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.(VN)
Lev 24:21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.(dhs)
Leviticus 24:21 짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니 (KR)
Левит 24:21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:21 पशु का मार डालनेवाला उसका बदला दे, परन्तु मनुष्य का मार डालनेवाला मार डाला जाए। (IN)
Levitico 24:21 Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.(IT)
Levítico 24:21 O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.(PT)
Lev 24:21 Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.(Creole)
Leviticus 24:21 Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.(PO)
レビ記 24:21 獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。 (JP)
Lev 24:21 And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.(nkjv)

======= Leviticus 24:22 ============
Lev 24:22 There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.'"(nasb)
Levítico 24:22 Un mismo derecho tendréis; como el extranjero, así será el natural; porque yo soy Jehová vuestro Dios.(ES)
Lev 24:22 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 24:22 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 歸 一 例 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:22 Magkakaroon kayo ng isa lamang kautusan sa taga ibang bayan, na gaya sa tubo sa lupain: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Lévitique 24:22 Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Leviticus 24:22 Bất luận kẻ khách ngoại bang hay là người trong xứ, các ngươi cũng phải dùng một luật lệ: vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN)
Lev 24:22 Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Leviticus 24:22 외국인에게든지 본토인에게든지 그 법을 동일히 할 것은 나는 너희 하나님 여호와임이니라 ! (KR)
Левит 24:22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:22 حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم.
लैव्यव्यवस्था 24:22 तुम्हारा नियम एक ही हो, जैसा देशी के लिये वैसा ही परदेशी के लिये भी हो; मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ।” (IN)
Levitico 24:22 Abbiate una stessa ragione; sia il forestiere, come colui ch’è natio del paese; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Levítico 24:22 Um mesmo regulamento tereis: como o estrangeiro, assim será o natural: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 24:22 Menm jijman sa a va pou tout moun k'ap viv nan peyi a, kit se yon moun peyi a ki menm ras avè ou, kit se yon moun lòt nasyon, paske se mwen menm Seyè a ki Bondye nou an.(Creole)
Leviticus 24:22 Prawo jednakie mieć będziecie; tak przychodzień, jako i w domu zrodzony będzie u was; bom ja Pan, Bóg wasz.(PO)
レビ記 24:22 他国の者にも、この国に生れた者にも、あなたがたは同一のおきてを用いなければならない。わたしはあなたがたの神、主だからである』」。 (JP)
Lev 24:22 You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.' "(nkjv)

======= Leviticus 24:23 ============
Lev 24:23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Levítico 24:23 Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon. Y los hijos de Israel hicieron según Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Lev 24:23 於 是 , 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 就 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvs)
Lev 24:23 於 是 , 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 , 他 們 就 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 , 用 石 頭 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 24:23 At nagsalita si Moises sa mga anak ni Israel at siya na nanglait ay inilabas nila sa kampamento, at siya'y pinagbatuhanan ng mga bato. At ginawa ng mga anak ni Israel, ayon sa iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Lévitique 24:23 Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)
Leviticus 24:23 Vậy, Môi-se nói lại cùng dân Y-sơ-ra-ên, biểu đem kẻ đã rủa sả ra khỏi trại quân rồi ném đá nó. Thế thì, dân Y-sơ-ra-ên làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã truyền dặn Môi-se.(VN)
Lev 24:23 Mose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Leviticus 24:23 모세가 이스라엘 자손에게 고하니 그들이 저주한 자를 진 밖에 끌어내어 돌로 쳤더라 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라 (KR)
Левит 24:23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:23 فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة ويرجموه بالحجارة. ففعل بنو اسرائيل كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 24:23 अतः मूसा ने इस्राएलियों को यह समझाया; तब उन्होंने उस श्राप देनेवाले को छावनी से बाहर ले जाकर उस पर पथराव किया। और इस्राएलियों ने वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Levitico 24:23 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele; ed essi trassero quel bestemmiatore fuor del campo, e lo lapidarono con pietre. E i figliuoli d’Israele fecero come il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Levítico 24:23 E falou Moisés aos filhos de Israel, e eles tiraram ao blasfemo fora do acampamento, e apedrejaram-no com pedras. E os filhos de Israel fizeram segundo que o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Lev 24:23 Moyiz pale ak moun pèp Izrayèl yo, epi yo pran nonm ki te nonmen non Bondye a mal la, yo mennen l' andeyò lòt bò limit kote tout moun rete a, epi yo kalonnen l' wòch jouk yo touye l'. Se konsa moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole)
Leviticus 24:23 To gdy opowiedział Mojżesz synom Izraelskim, wywiedli onego bluźniercę za obóz, i ukamionowali go. I uczynili synowie Izraelscy według tego, jako przykazał Pan Mojżeszowi.(PO)
レビ記 24:23 モーセがイスラエルの人々に向かい、「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、石で撃て」と命じたので、イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにした。 (JP)
Lev 24:23 Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Leviticus 25:1 ============
Lev 25:1 The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,(nasb)
Levítico 25:1 Y Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:(ES)
Lev 25:1 耶 和 华 在 西 乃 山 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 25:1 耶 和 華 在 西 乃 山 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 25:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 25:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:(F)
Leviticus 25:1 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i rằng:(VN)
Lev 25:1 Und der HERR redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:(dhs)
Leviticus 25:1 여호와께서 시내산에서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 25:1 И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 25:1 وكلم الرب موسى في جبل سيناء قائلا
लैव्यव्यवस्था 25:1 ¶ फिर यहोवा ने सीनै पर्वत के पास मूसा से कहा, (IN)
Levitico 25:1 IL Signore parlò ancora a Mosè nel monte di Sinai, dicendo:(IT)
Levítico 25:1 E o SENHOR falou a Moisés no monte Sinai, dizendo:(PT)
Lev 25:1 Seyè a pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 25:1 Rzekł nad to Pan do Mojżesza na górze Synaj, mówiąc:(PO)
レビ記 25:1 主はシナイ山で、モーセに言われた、 (JP)
Lev 25:1 And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0114_03_Leviticus_24_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0110_03_Leviticus_20_multinational.html
0111_03_Leviticus_21_multinational.html
0112_03_Leviticus_22_multinational.html
0113_03_Leviticus_23_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0115_03_Leviticus_25_multinational.html
0116_03_Leviticus_26_multinational.html
0117_03_Leviticus_27_multinational.html
0118_04_Numbers_01_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."