BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 26:1 ============
Lev 26:1 'You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God.(nasb)
Levítico 26:1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra imagen de piedra para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios.(ES)
Lev 26:1 你 们 不 可 做 甚 麽 虚 无 的 神 像 , 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是 柱 像 , 也 不 可 在 你 们 的 地 上 安 甚 麽 錾 成 的 石 像 , 向 他 跪 拜 , 因 为 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 26:1 你 們 不 可 做 甚 麼 虛 無 的 神 像 , 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是 柱 像 , 也 不 可 在 你 們 的 地 上 安 甚 麼 鏨 成 的 石 像 , 向 他 跪 拜 , 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:1 Huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga diosdiosan, ni magtatayo kayo ng larawang inanyuan o haligi, ni huwag kayong maglalagay ng batong inanyuan sa inyong lupain, upang inyong yukuran yaon: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Lévitique 26:1 ¶ Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Leviticus 26:1 Các ngươi chớ làm những hình tượng; hoặc hình chạm, hoặc hình đúc; chớ dựng trong xứ mình một hòn đá nào có dạng-hình, đặng sấp mình trước mặt hình đó, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN)
Lev 26:1 Ihr sollt keine Götzen machen noch Bild und sollt euch keine Säule aufrichten, auch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Leviticus 26:1 너희는 자기를 위하여 우상을 만들지 말지니 목상이나 주상을 세우지 말며 너희 땅에 조각한 석상을 세우고 그에게 경배하지 말라 나는 너희 하나님 여호와임이니라 ! (KR)
Левит 26:1 Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Богваш.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:1 لا تصنعوا لكم اوثانا ولا تقيموا لكم تمثالا منحوتا او نصبا ولا تجعلوا في ارضكم حجرا مصوّرا لتسجدوا له. لاني انا الرب الهكم.
लैव्यव्यवस्था 26:1 ¶ “तुम अपने लिये मूरतें न बनाना, और न कोई खुदी हुई मूर्ति या स्‍तम्‍भ अपने लिये खड़ा करना, और न अपने देश में दण्डवत् करने के लिये नक्काशीदार पत्थर स्थापित करना; क्योंकि मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 26:1 NON vi fate idoli, e non vi rizzate scultura, nè statua, e non mettete alcuna pietra effigiata nel vostro paese, per adorarla; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Levítico 26:1 Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 26:1 Seyè a di: -Nou pa gen dwa fè zidòl, nou pa gen dwa fè estati, ni mete wòch kanpe. Nou pa gen dwa pran wòch pou fè desen sou li, lèfini pou n' mete l' kanpe yon kote nan peyi a pou nou adore yo. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole)
Leviticus 26:1 Nie czyńcie sobie bałwanów, ani obrazu rytego; ani słupów stawiajcie sobie, ani kamienia w obraz wyrytego stawiajcie w ziemi waszej, abyście mu się kłaniali; bom Ja Pan, Bóg wasz.(PO)
レビ記 26:1 あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならない。わたしはあなたがたの神、主だからである。 (JP)
Lev 26:1 'You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God.(nkjv)

======= Leviticus 26:2 ============
Lev 26:2 You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the Lord.(nasb)
Levítico 26:2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.(ES)
Lev 26:2 你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 26:2 你 們 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 聖 所 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:2 Inyong ipangingilin ang aking mga sabbath, at inyong igagalang ang aking santuario: ako ang Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 26:2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 26:2 Hãy giữ lễ sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta. Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 26:2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum. Ich bin der HERR.(dhs)
Leviticus 26:2 너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 ! 나는 여호와니라 ! (KR)
Левит 26:2 Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:2 سبوتي تحفظون ومقدسي تهابون. انا الرب
लैव्यव्यवस्था 26:2 तुम मेरे विश्रामदिनों का पालन करना और मेरे पवित्रस्‍थान का भय मानना; मैं यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 26:2 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore.(IT)
Levítico 26:2 Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 26:2 Se pou nou fete tout fèt mwen yo. Se pou nou respekte kay ki apa pou mwen an. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole)
Leviticus 26:2 Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.(PO)
レビ記 26:2 あなたがたはわたしの安息日を守り、またわたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。 (JP)
Lev 26:2 You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 26:3 ============
Lev 26:3 If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,(nasb)
Levítico 26:3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;(ES)
Lev 26:3 你 们 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs)
Lev 26:3 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:3 Kung lalakad kayo ng ayon sa aking mga palatuntunan at iingatan ninyo ang aking mga utos, at inyong tutuparin:(Tagalog)
Lévitique 26:3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,(F)
Leviticus 26:3 Nếu các ngươi tuân theo luật pháp ta, gìn giữ các điều răn ta và làm theo,(VN)
Lev 26:3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,(dhs)
Leviticus 26:3 너희가 나의 규례와 계명을 준행하면 (KR)
Левит 26:3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:3 اذا سلكتم في فرائضي وحفظتم وصاياي وعملتم بها
लैव्यव्यवस्था 26:3 “यदि तुम मेरी विधियों पर चलो और मेरी आज्ञाओं को मानकर उनका पालन करो, (IN)
Levitico 26:3 Se voi camminate ne’ miei statuti, e osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera;(IT)
Levítico 26:3 Se andardes em meus decretos, e guardardes meus mandamentos, e os puserdes por obra;(PT)
Lev 26:3 Si nou mache dapre lòd mwen yo, si nou kenbe tout kòmandman m' yo, si nou swiv yo,(Creole)
Leviticus 26:3 Jeźli w ustawach moich chodzić będziecie, i przykazania moje chować i czynić będziecie:(PO)
レビ記 26:3 もしあなたがたがわたしの定めに歩み、わたしの戒めを守って、これを行うならば、 (JP)
Lev 26:3 'If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,(nkjv)

======= Leviticus 26:4 ============
Lev 26:4 then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.(nasb)
Levítico 26:4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su producto, y el árbol del campo dará su fruto;(ES)
Lev 26:4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。(CN-cuvs)
Lev 26:4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 , 叫 地 生 出 土 產 , 田 野 的 樹 木 結 果 子 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:4 Ay maglalagpak nga ako ng ulan sa kapanahunan, at ang lupain ay pakikinabangan, at ang mga kahoy sa parang ay magbubunga.(Tagalog)
Lévitique 26:4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.(F)
Leviticus 26:4 thì ta sẽ giáng mưa thuận-thì, đất sẽ sanh hoa lợi, và cây ngoài đồng sẽ kết bông trái.(VN)
Lev 26:4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen,(dhs)
Leviticus 26:4 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라 (KR)
Левит 26:4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:4 اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها.
लैव्यव्यवस्था 26:4 तो मैं तुम्हारे लिये समय-समय पर मेंह बरसाऊँगा, तथा भूमि अपनी उपज उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने-अपने फल दिया करेंगे; (IN)
Levitico 26:4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.(IT)
Levítico 26:4 Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto;(PT)
Lev 26:4 lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen.(Creole)
Leviticus 26:4 Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój;(PO)
レビ記 26:4 わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。 (JP)
Lev 26:4 then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.(nkjv)

======= Leviticus 26:5 ============
Lev 26:5 Indeed, your threshing will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. You will thus eat your food to the full and live securely in your land.(nasb)
Levítico 26:5 Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.(ES)
Lev 26:5 你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种 的 时 候 ; 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。(CN-cuvs)
Lev 26:5 你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 ; 並 且 要 吃 得 飽 足 , 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:5 At ang inyong paggiik ay aabot hanggang sa pagaani ng mga ubas, at ang pagaani ng ubas ay aabot sa paghahasik: at kakanin ninyo ang inyong pagkain na sagana, at tatahan kayong tiwasay sa inyong lupain.(Tagalog)
Lévitique 26:5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.(F)
Leviticus 26:5 Mùa đập lúa sẽ lần đến mùa hái nho, mùa hái nho sẽ lần đến mùa gieo mạ; các ngươi sẽ ăn no, ở bình yên trong xứ mình.(VN)
Lev 26:5 und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte bis zur Zeit der Saat; und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.(dhs)
Leviticus 26:5 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라 (KR)
Левит 26:5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:5 ويلحق دراسكم بالقطاف ويلحق القطاف بالزرع فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في ارضكم آمنين.
लैव्यव्यवस्था 26:5 यहाँ तक कि तुम दाख तोड़ने के समय भी दाँवनी करते रहोगे, और बोने के समय भी भर पेट दाख तोड़ते रहोगे, और तुम मनमानी रोटी खाया करोगे, और अपने देश में निश्चिन्त बसे रहोगे। (IN)
Levitico 26:5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.(IT)
Levítico 26:5 E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra:(PT)
Lev 26:5 Lè sa a, nou p'ap anko fin bat ble, n'ap gen tan nan keyi rezen. Nou p'ap ankò fin keyi rezen, n'ap gen tan nan plante grenn. N'a gen kont manje pou nou manje, epi n'a rete nan peyi nou an san nou pa bezwen pè anyen.(Creole)
Leviticus 26:5 I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.(PO)
レビ記 26:5 あなたがたの麦打ちは、ぶどうの取入れの時まで続き、ぶどうの取入れは、種まきの時まで続くであろう。あなたがたは飽きるほどパンを食べ、またあなたがたの地に安らかに住むであろう。 (JP)
Lev 26:5 Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(nkjv)

======= Leviticus 26:6 ============
Lev 26:6 I shall also grant peace in the land, so that you may lie down with no one making you tremble. I shall also eliminate harmful beasts from the land, and no sword will pass through your land.(nasb)
Levítico 26:6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y quitaré de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.(ES)
Lev 26:6 我 要 赐 平 安 在 你 们 的 地 上 ; 你 们 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 我 要 叫 恶 兽 从 你 们 的 地 上 息 灭 ; 刀 剑 也 必 不 经 过 你 们 的 地 。(CN-cuvs)
Lev 26:6 我 要 賜 平 安 在 你 們 的 地 上 ; 你 們 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 我 要 叫 惡 獸 從 你 們 的 地 上 息 滅 ; 刀 劍 也 必 不 經 過 你 們 的 地 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:6 At magbibigay ako ng kapayapaan sa lupain, at mahihiga kayo, at walang katatakutan kayo: at aking papawiin sa lupain ang mababangis na hayop, ni hindi dadaanan ang inyong lupain sa tabak.(Tagalog)
Lévitique 26:6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.(F)
Leviticus 26:6 Ta sẽ giáng sự bình tịnh trong nước, các ngươi ngủ không sợ ai dọa; ta sẽ diệt những loài thú dữ khỏi xứ, gươm giáo chẳng đưa qua xứ các ngươi.(VN)
Lev 26:6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Land tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.(dhs)
Leviticus 26:6 내가 그 땅에 평화를 줄 것인즉 너희가 누우나 너희를 두렵게 할자가 없을 것이며 내가 사나운 짐승을 그 땅에서 제할 것이요 칼이 너희 땅에 두루 행하지 아니할 것이며 (KR)
Левит 26:6 пошлю мир на землю вашу , ляжете, и никто вас не обеспокоит,сгоню лютых зверей с земли вашей , и меч не пройдет по землевашей;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:6 واجعل سلاما في الارض فتنامون وليس من يزعجكم. وابيد الوحوش الرديئة من الارض ولا يعبر سيف في ارضكم.
लैव्यव्यवस्था 26:6 और मैं तुम्हारे देश में सुख चैन दूँगा, और तुम सोओगे और तुम्हारा कोई डरानेवाला न होगा; और मैं उस देश में खतरनाक जन्तुओं को न रहने दूँगा, और तलवार तुम्हारे देश में न चलेगी। (IN)
Levitico 26:6 E io farò che vi sarà pace nel paese, e voi vi coricherete, e non vi sarà chi vi spaventi; e farò venir meno le bestie nocive nel paese, e la spada non passerà per lo vostro paese.(IT)
Levítico 26:6 E eu darei paz na terra, e dormireis, e não haverá quem vos espante: e farei tirar os animais ferozes de vossa terra, e não passará por vosso país a espada:(PT)
Lev 26:6 M'a mete kè poze nan peyi a, n'a kouche dòmi san kè sote. M'ap fè tout bèt mawon disparèt nan peyi a, moun p'ap vin fè nou lagè ankò.(Creole)
Leviticus 26:6 Bo dam pokój w ziemi, i będziecie spali, a nie będzie, kto by was przestraszył; wyplenię też złego zwierza z ziemi, a miecz nie przejdzie ziemi waszej.(PO)
レビ記 26:6 わたしが国に平和を与えるから、あなたがたは安らかに寝ることができ、あなたがたを恐れさすものはないであろう。わたしはまた国のうちから悪い獣を絶やすであろう。つるぎがあなたがたの国を行き巡ることはないであろう。 (JP)
Lev 26:6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.(nkjv)

======= Leviticus 26:7 ============
Lev 26:7 But you will chase your enemies and they will fall before you by the sword;(nasb)
Levítico 26:7 Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros:(ES)
Lev 26:7 你 们 要 追 赶 仇 敌 , 他 们 必 倒 在 你 们 刀 下 。(CN-cuvs)
Lev 26:7 你 們 要 追 趕 仇 敵 , 他 們 必 倒 在 你 們 刀 下 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:7 At hahabulin ninyo ang inyong mga kaaway, at mangabubuwal sa harap ninyo sa tabak.(Tagalog)
Lévitique 26:7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.(F)
Leviticus 26:7 Các ngươi đuổi theo quân nghịch, họ sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi.(VN)
Lev 26:7 Ihr sollt eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.(dhs)
Leviticus 26:7 너희가 대적을 쫓으리니 그들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이라 (KR)
Левит 26:7 и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:7 وتطردون اعداءكم فيسقطون امامكم بالسيف.
लैव्यव्यवस्था 26:7 और तुम अपने शत्रुओं को मार भगा दोगे, और वे तुम्हारी तलवार से मारे जाएँगे। (IN)
Levitico 26:7 E voi perseguirete i vostri nemici, ed essi caderanno per la spada davanti a voi.(IT)
Levítico 26:7 E perseguireis a vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós:(PT)
Lev 26:7 N'a kouri dèyè lènmi nou yo, n'a bat yo, n'a kraze yo ak nepe nou.(Creole)
Leviticus 26:7 Owszem będziecie gonić nieprzyjacioły wasze, i upadną przed wami od miecza.(PO)
レビ記 26:7 あなたがたは敵を追うであろう。彼らは、あなたがたのつるぎに倒れるであろう。 (JP)
Lev 26:7 You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.(nkjv)

======= Leviticus 26:8 ============
Lev 26:8 five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.(nasb)
Levítico 26:8 Y cinco de vosotros perseguirán a cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a espada delante de vosotros.(ES)
Lev 26:8 你 们 五 个 人 要 追 赶 一 百 人 , 一 百 人 要 追 赶 一 万 人 ; 仇 敌 必 倒 在 你 们 刀 下 。(CN-cuvs)
Lev 26:8 你 們 五 個 人 要 追 趕 一 百 人 , 一 百 人 要 追 趕 一 萬 人 ; 仇 敵 必 倒 在 你 們 刀 下 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:8 At lima sa inyo'y hahabol sa isang daan, at isang daan sa inyo'y hahabol sa sangpung libo: at ang inyong mga kaaway ay mangabubuwal sa tabak sa harap ninyo.(Tagalog)
Lévitique 26:8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.(F)
Leviticus 26:8 Năm người trong các ngươi sẽ đuổi theo một trăm; một trăm trong các ngươi sẽ đuổi theo một muôn, và quân nghịch sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi.(VN)
Lev 26:8 Euer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.(dhs)
Leviticus 26:8 너희 다섯이 백을 쫓고, 너희 백이 만을 쫓으리니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이며 (KR)
Левит 26:8 пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:8 يطرد خمسة منكم مئة ومئة منكم يطردون ربوة ويسقط اعداؤكم امامكم بالسيف.
लैव्यव्यवस्था 26:8 तुम में से पाँच मनुष्य सौ को और सौ मनुष्य दस हजार को खदेड़ेंगे; और तुम्हारे शत्रु तलवार से तुम्हारे आगे-आगे मारे जाएँगे; (IN)
Levitico 26:8 E cinque di voi ne perseguiranno cento, e cento ne perseguiranno diecimila; e i vostri nemici caderanno per la spada davanti a voi.(IT)
Levítico 26:8 E cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil, e vossos inimigos cairão à espada diante de vós.(PT)
Lev 26:8 Senk moun nan mitan nou va kont pou bat san lènmi, san moun nan mitan nou va kont pou bat mil lènmi. N'a kraze lènmi nou yo anba kout nepe nou yo.(Creole)
Leviticus 26:8 Pięć waszych będą gonić sto, a sto waszych dziesięć tysięcy gonić będą, i polegną nieprzyjaciele wasi przed wami od miecza.(PO)
レビ記 26:8 あなたがたの五人は百人を追い、百人は万人を追い、あなたがたの敵はつるぎに倒れるであろう。 (JP)
Lev 26:8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.(nkjv)

======= Leviticus 26:9 ============
Lev 26:9 So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.(nasb)
Levítico 26:9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:(ES)
Lev 26:9 我 要 眷 顾 你 们 , 使 你 们 生 养 众 多 , 也 要 与 你 们 坚 定 所 立 的 约 。(CN-cuvs)
Lev 26:9 我 要 眷 顧 你 們 , 使 你 們 生 養 眾 多 , 也 要 與 你 們 堅 定 所 立 的 約 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:9 At lilingapin ko kayo, at palalaguin ko kayo, at pararamihin ko kayo; at papagtitibayin ko ang aking tipan sa inyo.(Tagalog)
Lévitique 26:9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.(F)
Leviticus 26:9 Ta sẽ đoái lại cùng các ngươi, làm cho sanh sản và thêm nhiều, cùng kết lập giao ước với các ngươi.(VN)
Lev 26:9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen Bund euch halten.(dhs)
Leviticus 26:9 내가 너희를 권고하여 나의 너희와 세운 언약을 이행하여 너희로 번성케 하고 너희로 창대케 할 것이며 (KR)
Левит 26:9 призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:9 والتفت اليكم وأثمركم واكثركم وافي ميثاقي معكم.
लैव्यव्यवस्था 26:9 और मैं तुम्हारी ओर कृपादृष्‍टि रखूँगा और तुमको फलवन्त करूँगा और बढ़ाऊँगा, और तुम्हारे संग अपनी वाचा को पूर्ण करूँगा। (IN)
Levitico 26:9 E io mi volgerò verso voi, e vi farò crescere e moltiplicare; e stabilirò il mio patto con voi.(IT)
Levítico 26:9 Porque eu me voltarei a vós, e vos farei crescer, e vos multiplicarei, e afirmarei meu pacto convosco:(PT)
Lev 26:9 M'a beni nou, m'a ban nou pitit, m'a ban nou anpil pitit. Mwen menm, m'a kenbe kontra mwen te siyen ak nou an.(Creole)
Leviticus 26:9 Bo obrócę się do was, a rozkrzewię was, i rozmnożę was, i utwierdzę przymierze moje z wami.(PO)
レビ記 26:9 わたしはあなたがたを顧み、多くの子を獲させ、あなたがたを増し、あなたがたと結んだ契約を固めるであろう。 (JP)
Lev 26:9 'For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.(nkjv)

======= Leviticus 26:10 ============
Lev 26:10 You will eat the old supply and clear out the old because of the new.(nasb)
Levítico 26:10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo:(ES)
Lev 26:10 你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 开 陈 粮 。(CN-cuvs)
Lev 26:10 你 們 要 吃 陳 糧 , 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:10 At kakanin ninyo ang malaong kinamalig, at inyong ilalabas ang luma dahil sa bago.(Tagalog)
Lévitique 26:10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.(F)
Leviticus 26:10 Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra đặng chừa chỗ cho cái mới.(VN)
Lev 26:10 Und sollt von dem Vorjährigen essen, und wenn das Neue kommt, das Vorjährige wegtun.(dhs)
Leviticus 26:10 너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며 (KR)
Левит 26:10 и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:10 فتأكلون العتيق المعتّق وتخرجون العتيق من وجه الجديد.
लैव्यव्यवस्था 26:10 और तुम रखे हुए पुराने अनाज को खाओगे, और नये के रहते भी पुराने को निकालोगे। (IN)
Levitico 26:10 E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.(IT)
Levítico 26:10 E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo:(PT)
Lev 26:10 N'a sitèlman fè bèl rekòt, apre nou fin manje pandan ennan, n'a setoblije mete rès grenn dènye rekòt la deyò pou nou fè plas pou rekòt k'ap vin apre a.(Creole)
Leviticus 26:10 I będziecie jedli z dawna zachowałe zboże, i stare, gdy nowe nastaną, wyprzątniecie.(PO)
レビ記 26:10 あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。 (JP)
Lev 26:10 You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.(nkjv)

======= Leviticus 26:11 ============
Lev 26:11 Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.(nasb)
Levítico 26:11 Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:(ES)
Lev 26:11 我 要 在 你 们 中 间 立 我 的 帐 幕 ; 我 的 心 也 不 厌 恶 你 们 。(CN-cuvs)
Lev 26:11 我 要 在 你 們 中 間 立 我 的 帳 幕 ; 我 的 心 也 不 厭 惡 你 們 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:11 At ilalagay ko ang aking tabernakulo sa gitna ninyo: at hindi ko kayo kapopootan.(Tagalog)
Lévitique 26:11 J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.(F)
Leviticus 26:11 Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.(VN)
Lev 26:11 Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen.(dhs)
Leviticus 26:11 내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며 (KR)
Левит 26:11 и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:11 واجعل مسكني في وسطكم ولا ترذلكم نفسي.
लैव्यव्यवस्था 26:11 और मैं तुम्हारे बीच अपना निवास-स्थान बनाए रखूँगा, और मेरा जी तुम से घृणा नहीं करेगा। (IN)
Levitico 26:11 E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l’anima mia non vi sdegnerà.(IT)
Levítico 26:11 E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará:(PT)
Lev 26:11 M'ap rete nan mitan nou nan kay mwen an, m'ap toujou kontan ak nou.(Creole)
Leviticus 26:11 I wystawię przybytek mój między wami, a nie uprzykrzy was sobie dusza moja.(PO)
レビ記 26:11 わたしは幕屋をあなたがたのうちに建て、心にあなたがたを忌みきらわないであろう。 (JP)
Lev 26:11 I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.(nkjv)

======= Leviticus 26:12 ============
Lev 26:12 I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.(nasb)
Levítico 26:12 Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.(ES)
Lev 26:12 我 要 在 你 们 中 间 行 走 ; 我 要 作 你 们 的 神 , 你 们 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvs)
Lev 26:12 我 要 在 你 們 中 間 行 走 ; 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:12 At lalakad ako sa gitna ninyo at ako'y magiging inyong Dios, at kayo'y magiging aking bayan.(Tagalog)
Lévitique 26:12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.(F)
Leviticus 26:12 Ta sẽ đi giữa các ngươi, và các ngươi sẽ làm dân ta.(VN)
Lev 26:12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.(dhs)
Leviticus 26:12 나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라 (KR)
Левит 26:12 и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:12 واسير بينكم واكون لكم الها وانتم تكونون لي شعبا.
लैव्यव्यवस्था 26:12 और मैं तुम्हारे मध्य चला फिरा करूँगा, और तुम्हारा परमेश्‍वर बना रहूँगा, और तुम मेरी प्रजा बने रहोगे। (IN)
Levitico 26:12 E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.(IT)
Levítico 26:12 E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo.(PT)
Lev 26:12 M'a toujou la nan mitan nou, se mwen menm k'ap Bondye nou, se pèp mwen n'a ye.(Creole)
Leviticus 26:12 I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.(PO)
レビ記 26:12 わたしはあなたがたのうちに歩み、あなたがたの神となり、あなたがたはわたしの民となるであろう。 (JP)
Lev 26:12 I will walk among you and be your God, and you shall be My people.(nkjv)

======= Leviticus 26:13 ============
Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect.(nasb)
Levítico 26:13 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.(ES)
Lev 26:13 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 使 你 们 不 作 埃 及 人 的 奴 仆 ; 我 也 折 断 你 们 所 负 的 轭 , 叫 你 们 挺 身 而 走 。(CN-cuvs)
Lev 26:13 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 使 你 們 不 作 埃 及 人 的 奴 僕 ; 我 也 折 斷 你 們 所 負 的 軛 , 叫 你 們 挺 身 而 走 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:13 Ako ang Panginoon ninyong Dios, na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto, upang huwag kayong maging mga alipin nila; at sinira ko ang mga kahoy ng inyong pamatok, at pinalakad ko kayo ng mga ulong matuwid.(Tagalog)
Lévitique 26:13 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.(F)
Leviticus 26:13 Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, hầu cho khỏi làm tôi mọi. Ta đã bẻ gãy cái ách của các ngươi, làm cho các ngươi đi ngước đầu lên.(VN)
Lev 26:13 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ihr meine Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.(dhs)
Leviticus 26:13 나는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내어 그 종된 것을 면케 한 너희 하나님 여호와라 ! 내가 너희 멍에 빗장목을 깨뜨리고 너희로 바로 서서 걷게 하였느니라 (KR)
Левит 26:13 Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами,и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:13 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر من كونكم لهم عبيدا وقطع قيود نيركم وسيّركم قياما
लैव्यव्यवस्था 26:13 मैं तो तुम्हारा वह परमेश्‍वर यहोवा हूँ, जो तुमको मिस्र देश से इसलिए निकाल ले आया कि तुम मिस्रियों के दास न बने रहो; और मैंने तुम्हारे जूए को तोड़ डाला है, और तुमको सीधा खड़ा करके चलाया है। (IN)
Levitico 26:13 Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese degli Egizj, acciocchè non foste loro servi; e ho spezzate le sbarre del vostro giogo, e vi ho fatti camminare a capo erto.(IT)
Levítico 26:13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto.(PT)
Lev 26:13 Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip pou nou pa t' rete esklav moun sa yo ankò. Mwen kase gwo kòd lwijanboje ki t'ap jouke nou an, mwen fè nou mache tèt anlè.(Creole)
Leviticus 26:13 Jam Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abyście im nie służyli; i połamałem łańcuchy jarzma waszego, abyście chodzili prosto.(PO)
レビ記 26:13 わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたをエジプトの国から導き出して、奴隷の身分から解き放った者である。わたしはあなたがたのくびきの横木を砕いて、まっすぐに立って歩けるようにしたのである。 (JP)
Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.(nkjv)

======= Leviticus 26:14 ============
Lev 26:14 'But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,(nasb)
Levítico 26:14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,(ES)
Lev 26:14 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs)
Lev 26:14 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:14 Nguni't kung hindi ninyo pakikinggan ako, at hindi ninyo tutuparin ang lahat ng mga utos na ito;(Tagalog)
Lévitique 26:14 ¶ Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,(F)
Leviticus 26:14 Song nếu các ngươi không nghe ta, không làm theo các điều răn nầy,(VN)
Lev 26:14 Werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle(dhs)
Leviticus 26:14 그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며 (KR)
Левит 26:14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:14 لكن ان لم تسمعوا لي ولم تعملوا كل هذه الوصايا
लैव्यव्यवस्था 26:14 ¶ “यदि तुम मेरी न सुनोगे, और इन सब आज्ञाओं को न मानोगे, (IN)
Levitico 26:14 Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti;(IT)
Levítico 26:14 Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos,(PT)
Lev 26:14 Men tou, si nou pa koute m', si nou pa vle fè tou sa m' mande nou fè la a, m'ap peni nou.(Creole)
Leviticus 26:14 A jeźlibyście mię nie słuchali, i nie czynili wszystkich tych przykazań;(PO)
レビ記 26:14 しかし、あなたがたがもしわたしに聞き従わず、またこのすべての戒めを守らず、 (JP)
Lev 26:14 'But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,(nkjv)

======= Leviticus 26:15 ============
Lev 26:15 if, instead, you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so as not to carry out all My commandments, and so break My covenant,(nasb)
Levítico 26:15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;(ES)
Lev 26:15 厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命 , 背 弃 我 的 约 ,(CN-cuvs)
Lev 26:15 厭 棄 我 的 律 例 , 厭 惡 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命 , 背 棄 我 的 約 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:15 At kung inyong tatanggihan ang aking mga palatuntunan, at kasusuklaman nga ninyo ang aking mga hatol, na anopa't hindi ninyo tutuparin ang lahat ng aking mga utos, kundi inyong sisirain ang aking tipan;(Tagalog)
Lévitique 26:15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,(F)
Leviticus 26:15 nếu khinh bỉ mạng lịnh ta, và tâm hồn các ngươi nghịch cùng luật pháp ta, đến nỗi không làm theo những điều răn ta, mà bội sự giao ước ta,(VN)
Lev 26:15 und werdet meine Satzungen verachten und eure Seele wird meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund brechen,(dhs)
Leviticus 26:15 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할진대 (KR)
Левит 26:15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такчто вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, –(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:15 وان رفضتم فرائضي وكرهت انفسكم احكامي فما عملتم كل وصاياي بل نكثتم ميثاقي
लैव्यव्यवस्था 26:15 और मेरी विधियों को निकम्मा जानोगे, और तुम्हारी आत्मा मेरे निर्णयों से घृणा करे, और तुम मेरी सब आज्ञाओं का पालन न करोगे, वरन् मेरी वाचा को तोड़ोगे, (IN)
Levitico 26:15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto;(IT)
Levítico 26:15 E se abominardes meus decretos, e vossa alma menosprezar meus regulamentos, não executando todos meus mandamentos, e invalidando meu pacto;(PT)
Lev 26:15 Si nou meprize lòd mwen yo, si nou voye kòmandman mwen yo jete, si nou pa fè tou sa mwen mande nou fè, si nou pa kenbe kontra m' pase ak nou an,(Creole)
Leviticus 26:15 I jeźli ustawy moje wzgardzicie, a sądami moimi będzie się brzydziła dusza wasza, żebyście nie czynili wszystkich przykazań moich, i wzruszylibyście przymierze moje:(PO)
レビ記 26:15 わたしの定めを軽んじ、心にわたしのおきてを忌みきらって、わたしのすべての戒めを守らず、わたしの契約を破るならば、 (JP)
Lev 26:15 and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,(nkjv)

======= Leviticus 26:16 ============
Lev 26:16 I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up.(nasb)
Levítico 26:16 Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán:(ES)
Lev 26:16 我 待 你 们 就 要 这 样 : 我 必 命 定 惊 惶 , 叫 眼 目 乾 瘪 、 精 神 消 耗 的 痨 病 热 病 辖 制 你 们 。 你 们 也 要 白 白 的 撒 种 , 因 为 仇 敌 要 吃 你 们 所 种 的 。(CN-cuvs)
Lev 26:16 我 待 你 們 就 要 這 樣 : 我 必 命 定 驚 惶 , 叫 眼 目 乾 癟 、 精 神 消 耗 的 癆 病 熱 病 轄 制 你 們 。 你 們 也 要 白 白 的 撒 種 , 因 為 仇 敵 要 吃 你 們 所 種 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:16 Ay gagawin ko naman ito sa inyo; ilalagay ko sa gitna ninyo ang sindak, at pagkatuyo, at ang lagnat na uubos sa mga mata, at magpapalupaypay sa kaluluwa: at maghahasik kayo ng inyong binhi na walang kabuluhan, sapagka't kakanin ng inyong mga kaaway.(Tagalog)
Lévitique 26:16 voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.(F)
Leviticus 26:16 thì nầy là những điều ta sẽ giáng cho các ngươi: Ta sẽ giáng cho các ngươi sự kinh khủng, bịnh tổn và rét làm hư mòn con mắt và nhọc mệt tâm hồn. Các ngươi gieo mạ luống công, quân thù nghịch sẽ ăn hết.(VN)
Lev 26:16 so will ich euch auch solches tun: ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Darre und Fieber, daß euch die Angesichter verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn essen;(dhs)
Leviticus 26:16 내가 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 놀라운 재앙을 내려 폐병과 열병으로 눈이 어둡고 생명이 쇠약하게 할것이요 너희의 파종은 헛되리니 너희의 대적이 그것을 먹을 것임이며 (KR)
Левит 26:16 то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:16 فاني اعمل هذه بكم. اسلّط عليكم رعبا وسلا وحمى تفني العينين وتتلف النفس وتزرعون باطلا زرعكم فياكله اعداؤكم.
लैव्यव्यवस्था 26:16 तो मैं तुम से यह करूँगा; अर्थात् मैं तुमको बेचैन करूँगा, और क्षयरोग और ज्वर से पीड़ित करूँगा, और इनके कारण तुम्हारी आँखें धुंधली हो जाएँगी, और तुम्हारा मन अति उदास होगा। और तुम्हारा बीज बोना व्यर्थ होगा, क्योंकि तुम्हारे शत्रु उसकी उपज खा लेंगे; (IN)
Levitico 26:16 io altresì vi farò queste cose: io manderò contr’a voi lo spavento, la tisichezza, e l’arsura, che vi consumeranno gli occhi, e vi tormenteranno l’anima; e voi seminerete indarno la vostra semenza; perciocchè i vostri nemici la mangeranno.(IT)
Levítico 26:16 Eu também farei convosco isto: enviarei sobre vós terror, enfermidade e febre, que consumam os olhos e atormentem a alma: e semeareis em vão vossa semente, porque vossos inimigos a comerão:(PT)
Lev 26:16 men ki jan m'ap peni nou: M'ap voye gwo malè sou nou. Maladi ap mennen nou. Lafyèb ap fè nou deperi. Nou p'ap ka wè nan je nou, n'ap pèdi souf nou. Nou va simen grenn nan jaden nou. Men, sa p'ap sèvi nou anyen, paske se lènmi nou yo ki va jwi rekòt nou yo.(Creole)
Leviticus 26:16 Ja też wam to uczynię: nawiedzę was strachem, suchotami i gorączką, które wam oczy popsują a boleścią napełnią dusze wasze, a siać będziecie próżno nasienie wasze, bo je zjedzą nieprzyjaciele wasi;(PO)
レビ記 26:16 わたしはあなたがたにこのようにするであろう。すなわち、あなたがたの上に恐怖を臨ませ、肺病と熱病をもって、あなたがたの目を見えなくし、命をやせ衰えさせるであろう。あなたがたが種をまいてもむだである。敵がそれを食べるであろう。 (JP)
Lev 26:16 I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(nkjv)

======= Leviticus 26:17 ============
Lev 26:17 I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.(nasb)
Levítico 26:17 Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.(ES)
Lev 26:17 我 要 向 你 们 变 脸 , 你 们 就 要 败 在 仇 敌 面 前 。 恨 恶 你 们 的 , 必 辖 管 你 们 ; 无 人 追 赶 , 你 们 却 要 逃 跑 。(CN-cuvs)
Lev 26:17 我 要 向 你 們 變 臉 , 你 們 就 要 敗 在 仇 敵 面 前 。 恨 惡 你 們 的 , 必 轄 管 你 們 ; 無 人 追 趕 , 你 們 卻 要 逃 跑 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:17 At itititig ko ang aking mukha laban sa inyo, at kayo'y masasaktan sa harap ng inyong mga kaaway: kayo'y pagpupunuan ng mga napopoot sa inyo; at kayo'y tatakas nang walang humahabol sa inyo.(Tagalog)
Lévitique 26:17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.(F)
Leviticus 26:17 Ta sẽ nổi giận cùng các ngươi; các ngươi sẽ bị quân thù nghịch đánh đập; kẻ nào ghét các ngươi sẽ lấn lướt các ngươi, và các ngươi sẽ chạy trốn không ai đuổi theo.(VN)
Lev 26:17 und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und sollt fliehen, da euch niemand jagt.(dhs)
Leviticus 26:17 내가 너희를 치리니 너희가 너희 대적에게 패할 것이요 너희를 미워하는 자가 너희를 다스릴 것이며 너희는 쫓는 자가 없어도 도망하리라 (KR)
Левит 26:17 обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никтоне гонится за вами.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:17 واجعل وجهي ضدكم فتنهزمون امام اعدائكم ويتسلط عليكم مبغضوكم وتهربون وليس من يطردكم
लैव्यव्यवस्था 26:17 और मैं भी तुम्हारे विरुद्ध हो जाऊँगा, और तुम अपने शत्रुओं से हार जाओगे; और तुम्हारे बैरी तुम्हारे ऊपर अधिकार करेंगे, और जब कोई तुमको खदेड़ता भी न होगा तब भी तुम भागोगे। (IN)
Levitico 26:17 E io metterò la mia faccia contro a voi, e sarete sconfitti da’ vostri nemici, e quelli che vi odieranno, vi signoreggeranno; e voi fuggirete, senza che alcuno vi persegua.(IT)
Levítico 26:17 E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga.(PT)
Lev 26:17 M'a vire do ban nou, epi lènmi nou va bat nou. Moun ki pa vle wè nou yo va donminen sou nou. N'a rete konsa, n'a pran kouri san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè nou.(Creole)
Leviticus 26:17 I postawię twarz moję przeciwko wam, i porażeni będziecie od nieprzyjaciół waszych, i panować będą nad wami, którzy was mają w nienawiści; i będziecie uciekali, choć was nikt gonić nie będzie.(PO)
レビ記 26:17 わたしは顔をあなたがたにむけて攻め、あなたがたは敵の前に撃ちひしがれるであろう。またあなたがたの憎む者があなたがたを治めるであろう。あなたがたは追う者もないのに逃げるであろう。 (JP)
Lev 26:17 I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.(nkjv)

======= Leviticus 26:18 ============
Lev 26:18 If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.(nasb)
Levítico 26:18 Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo tornaré a castigaros siete veces más por vuestros pecados.(ES)
Lev 26:18 你 们 因 这 些 事 若 还 不 听 从 我 , 我 就 要 为 你 们 的 罪 加 七 倍 惩 罚 你 们 。(CN-cuvs)
Lev 26:18 你 們 因 這 些 事 若 還 不 聽 從 我 , 我 就 要 為 你 們 的 罪 加 七 倍 懲 罰 你 們 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:18 At kung sa mga bagay na ito man ay hindi ninyo ako pakinggan, ay parurusahan ko kayong makapito pa, dahil sa inyong mga kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 26:18 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(F)
Leviticus 26:18 Nếu đến đỗi vậy mà các ngươi không khứng nghe ta, ta sẽ vì cớ tội phạm, thêm gấp bảy lần đặng sửa phạt các ngươi,(VN)
Lev 26:18 So ihr aber über das noch nicht mir gehorcht, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünden,(dhs)
Leviticus 26:18 너희가 그렇게 되어도 내게 청종치 아니하면 너희 죄를 인하여 내가 너희를 칠배나 더 징치할지라 (KR)
Левит 26:18 Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемероувеличу наказание за грехи ваши,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:18 وان كنتم مع ذلك لا تسمعون لي ازيد على تأديبكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم.
लैव्यव्यवस्था 26:18 और यदि तुम इन बातों के उपरान्त भी मेरी न सुनो, तो मैं तुम्हारे पापों के कारण तुम्हें सातगुणी ताड़ना और दूँगा, (IN)
Levitico 26:18 E se pur anche, dopo queste cose, voi non mi ubbidite, io continuerò a castigarvi per i vostri peccati sette volte più.(IT)
Levítico 26:18 E se ainda com estas coisas não me ouvirdes, eu voltarei a castigar-vos sete vezes mais por vossos pecados.(PT)
Lev 26:18 Si, atousa toujou, nou pa koute m', m'ap peni nou sèt fwa pi rèd pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole)
Leviticus 26:18 A jeźliż ani tak nie usłuchacie mię, przydam siedem kroć więcej karania dla grzechów waszych;(PO)
レビ記 26:18 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP)
Lev 26:18 'And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.(nkjv)

======= Leviticus 26:19 ============
Lev 26:19 I will also break down your pride of power; I will also make your sky like iron and your earth like bronze.(nasb)
Levítico 26:19 Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.(ES)
Lev 26:19 我 必 断 绝 你 们 因 势 力 而 有 的 骄 傲 , 又 要 使 覆 你 们 的 天 如 铁 , 载 你 们 的 地 如 铜 。(CN-cuvs)
Lev 26:19 我 必 斷 絕 你 們 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 , 又 要 使 覆 你 們 的 天 如 鐵 , 載 你 們 的 地 如 銅 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:19 At sisirain ko ang kahambugan ng inyong kapangyarihan; at gagawin kong parang bakal ang inyong langit at parang tanso ang inyong lupa:(Tagalog)
Lévitique 26:19 Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.(F)
Leviticus 26:19 và ta sẽ dẹp sự kiêu ngạo về năng lực các ngươi. Ta sẽ khiến trời các ngươi cứng như sắt và đất trơ như đồng;(VN)
Lev 26:19 daß ich euren Stolz und eure Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.(dhs)
Leviticus 26:19 내가 너희의 세력을 인한 교만을 꺾고 너희 하늘로 철과 같게 하며 너희 땅으로 놋과 같게 하리니 (KR)
Левит 26:19 и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, иземлю вашу, как медь;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:19 فاحطم فخار عزكم واصير سماءكم كالحديد وارضكم كالنحاس.
लैव्यव्यवस्था 26:19 और मैं तुम्हारे बल का घमण्ड तोड़ डालूँगा, और तुम्हारे लिये आकाश को मानो लोहे का और भूमि को मानो पीतल की बना दूँगा; (IN)
Levitico 26:19 E romperò l’alterezza della vostra forza; e farò che il vostro cielo sarà come di ferro, e la vostra terra come di rame.(IT)
Levítico 26:19 E quebrarei a soberba de vossa força, e voltarei vosso céu como ferro, e vossa terra como bronze:(PT)
Lev 26:19 Pouvwa nou genyen an epi k'ap fè nou gonfle konsa a, m'ap kraze l' nèt. Pa yon ti degout lapli p'ap tonbe sot nan syel la, tè a ap vin di kou wòch.(Creole)
Leviticus 26:19 I zetrę pychę mocy waszej, i uczynię niebo nad wami jako żelazo, a ziemię waszę jako miedź;(PO)
レビ記 26:19 わたしはあなたがたの誇とする力を砕き、あなたがたの天を鉄のようにし、あなたがたの地を青銅のようにするであろう。 (JP)
Lev 26:19 I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.(nkjv)

======= Leviticus 26:20 ============
Lev 26:20 Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.(nasb)
Levítico 26:20 Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.(ES)
Lev 26:20 你 们 要 白 白 的 劳 力 ; 因 为 你 们 的 地 不 出 土 产 , 其 上 的 树 木 也 不 结 果 子 。(CN-cuvs)
Lev 26:20 你 們 要 白 白 的 勞 力 ; 因 為 你 們 的 地 不 出 土 產 , 其 上 的 樹 木 也 不 結 果 子 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:20 At gugugulin ninyo ang inyong kalakasan ng walang kabuluhan; sapagka't hindi ibibigay sa inyo ng inyong lupain ang kaniyang bunga ni ng kahoy sa parang ang kaniyang bunga.(Tagalog)
Lévitique 26:20 Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.(F)
Leviticus 26:20 năng lực mình hao mòn vô ích, đất không sanh sản huê lợi, cây cối không kết bông trái.(VN)
Lev 26:20 Und eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, daß euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.(dhs)
Leviticus 26:20 너희 수고가 헛될지라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라 (KR)
Левит 26:20 и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля вашане даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:20 فتفرغ باطلا قوتكم وارضكم لا تعطي غلتها واشجار الارض لا تعطي اثمارها
लैव्यव्यवस्था 26:20 और तुम्हारा बल अकारथ गँवाया जाएगा, क्योंकि तुम्हारी भूमि अपनी उपज न उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने फल न देंगे। (IN)
Levitico 26:20 E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.(IT)
Levítico 26:20 E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.(PT)
Lev 26:20 N'a kraze kouraj nou travay di, men sa p'ap sèvi nou anyen: tè jaden nou yo p'ap bay anyen ankò, pyebwa yo p'ap donnen menm.(Creole)
Leviticus 26:20 I wniwecz się obróci praca wasza; bo nie wyda ziemia wasza użytku swego, i drzewa ziemi nie wydadzą owocu swego.(PO)
レビ記 26:20 あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。 (JP)
Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.(nkjv)

======= Leviticus 26:21 ============
Lev 26:21 'If then, you act with hostility against Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.(nasb)
Levítico 26:21 Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo aumentaré las plagas sobre vosotros siete veces más, de acuerdo a vuestros pecados.(ES)
Lev 26:21 你 们 行 事 若 与 我 反 对 , 不 肯 听 从 我 , 我 就 要 按 你 们 的 罪 加 七 倍 降 灾 与 你 们 。(CN-cuvs)
Lev 26:21 你 們 行 事 若 與 我 反 對 , 不 肯 聽 從 我 , 我 就 要 按 你 們 的 罪 加 七 倍 降 災 與 你 們 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:21 At kung kayo'y sasalangsang sa akin, at hindi ninyo ako didinggin; ay dadalhan ko kayo ng makapito ang higit ng salot ayon sa inyong mga kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 26:21 Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.(F)
Leviticus 26:21 Nếu các ngươi phản đối cùng ta, và không muốn nghe ta, thì ta sẽ tùy theo tội phạm giáng tai vạ trên các ngươi gấp bảy lần nữa.(VN)
Lev 26:21 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünden willen.(dhs)
Leviticus 26:21 너희가 나를 거스려 내게 청종치 않을진대 내가 너희 죄대로 너희에게 칠배나 더 재앙을 내릴 것이라 (KR)
Левит 26:21 Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:21 وان سلكتم معي بالخلاف ولم تشاءوا ان تسمعوا لي ازيد عليكم ضربات سبعة اضعاف حسب خطاياكم.
लैव्यव्यवस्था 26:21 “यदि तुम मेरे विरुद्ध चलते ही रहो, और मेरा कहना न मानो, तो मैं तुम्हारे पापों के अनुसार तुम्हारे ऊपर और सातगुणा संकट डालूँगा। (IN)
Levitico 26:21 E se voi procedete meco con contrasto, e non volete ubbidirmi, io vi aggiugnerò sette cotanti di piaghe, secondo i vostri peccati.(IT)
Levítico 26:21 E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados.(PT)
Lev 26:21 Si, apre sa, nou vle kenbe tèt ak mwen toujou, si nou derefize koute m', mwen menm tou m'ap peni nou sèt fwa pi rèd toujou pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole)
Leviticus 26:21 A jeźli chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając, a nie zechcecie mię słuchać, przydam kaźni waszych siedmiorako dla grzechów waszych.(PO)
レビ記 26:21 もしあなたがたがわたしに逆らって歩み、わたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう。 (JP)
Lev 26:21 'Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.(nkjv)

======= Leviticus 26:22 ============
Lev 26:22 I will let loose among you the beasts of the field, which will bereave you of your children and destroy your cattle and reduce your number so that your roads lie deserted.(nasb)
Levítico 26:22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desolados.(ES)
Lev 26:22 我 也 要 打 发 野 地 的 走 兽 到 你 们 中 间 , 抢 吃 你 们 的 儿 女 , 吞 灭 你 们 的 牲 畜 , 使 你 们 的 人 数 减 少 , 道 路 荒 凉 。(CN-cuvs)
Lev 26:22 我 也 要 打 發 野 地 的 走 獸 到 你 們 中 間 , 搶 吃 你 們 的 兒 女 , 吞 滅 你 們 的 牲 畜 , 使 你 們 的 人 數 減 少 , 道 路 荒 涼 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:22 At susuguin ko sa inyo ang mga halimaw sa parang, ng samsaman kayo ng inyong mga anak, at papatayin ang inyong mga hayop, at kayo'y pakakauntiin sa bilang; at mangungulila ang inyong mga lakad.(Tagalog)
Lévitique 26:22 J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.(F)
Leviticus 26:22 Ta sẽ sai những thú đồng đến tha con cái các ngươi đi, ăn hại súc vật, diệt số người ra ít; và đường nẻo các ngươi sẽ vắng tanh.(VN)
Lev 26:22 Und will wilde Tiere unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerreißen und euer weniger machen, und eure Straßen sollen wüst werden.(dhs)
Leviticus 26:22 내가 들짐승을 너희 중에 보내리니 그것들이 너희 자녀를 움키고 너희 육축을 멸하며 너희 수효를 감소케 할지라 너희 도로가 황폐하리라 (KR)
Левит 26:22 пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:22 اطلق عليكم وحوش البرية فتعدمكم الاولاد وتقرض بهائمكم وتقللكم فتوحش طرقكم
लैव्यव्यवस्था 26:22 और मैं तुम्हारे बीच वन पशु भेजूँगा, जो तुमको निर्वंश करेंगे, और तुम्हारे घरेलू पशुओं को नाश कर डालेंगे, और तुम्हारी गिनती घटाएँगे, जिससे तुम्हारी सड़कें सूनी पड़ जाएँगी। (IN)
Levitico 26:22 E manderò contro a voi le fiere della campagna, le quali vi orberanno di figliuoli, e diserteranno il vostro bestiame, e vi dipopoleranno, e le vostre strade saranno deserte.(IT)
Levítico 26:22 Enviarei também contra vós animais feras que vos arrebatem os filhos, e destruam vossos animais, e vos reduzam a poucos, e vossos caminhos sejam desertos.(PT)
Lev 26:22 M'a lage bèt nan bwa dèyè nou, y'a touye pitit nou yo, y'a fini ak tout zannimo nou yo. Anpil nan nou va mouri tou. p'ap gen pesonn ap mache sou chemen nan peyi a.(Creole)
Leviticus 26:22 Bo puszczę na was zwierz polny, i osieroci was, i wyniszczy bydło wasze, i upleni was, i spustoszeją drogi wasze.(PO)
レビ記 26:22 わたしはまた野獣をあなたがたのうちに送るであろう。それはあなたがたの子供を奪い、また家畜を滅ぼし、あなたがたの数を少なくするであろう。あなたがたの大路は荒れ果てるであろう。 (JP)
Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.(nkjv)

======= Leviticus 26:23 ============
Lev 26:23 'And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,(nasb)
Levítico 26:23 Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,(ES)
Lev 26:23 你 们 因 这 些 事 若 仍 不 改 正 归 我 , 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs)
Lev 26:23 你 們 因 這 些 事 若 仍 不 改 正 歸 我 , 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:23 At kung sa mga bagay mang ito ay hindi pa kayo magbago sa akin, kundi sasalangsang kayo sa akin:(Tagalog)
Lévitique 26:23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,(F)
Leviticus 26:23 Dẫu đến những việc ấy mà các ngươi cứ không phục sự sửa phạt ta, cứ phản đối cùng ta,(VN)
Lev 26:23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,(dhs)
Leviticus 26:23 이런 일을 당하여도 너희가 내게로 돌아오지 아니하고 나를 대항할진대 (KR)
Левит 26:23 Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:23 وان لم تتأدبوا مني بذلك بل سلكتم معي بالخلاف
लैव्यव्यवस्था 26:23 “फिर यदि तुम इन बातों पर भी मेरी ताड़ना से न सुधरो, और मेरे विरुद्ध चलते ही रहो, (IN)
Levitico 26:23 E se pur anche per queste cose voi non vi ammendate inverso me, anzi procedete meco con contrasto;(IT)
Levítico 26:23 E se com estas coisas não fordes corrigidos, mas que andardes comigo em oposição,(PT)
Lev 26:23 Si apre tout malè sa yo nou pa korije toujou, n'ap kenbe tèt avè m' toujou,(Creole)
Leviticus 26:23 A jeźliż tem się nie nakarzecie, ale chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając:(PO)
レビ記 26:23 もしあなたがたがこれらの懲しめを受けてもなお改めず、わたしに逆らって歩むならば、 (JP)
Lev 26:23 'And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,(nkjv)

======= Leviticus 26:24 ============
Lev 26:24 then I will act with hostility against you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.(nasb)
Levítico 26:24 yo también procederé contra vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados:(ES)
Lev 26:24 我 就 要 行 事 与 你 们 反 对 , 因 你 们 的 罪 击 打 你 们 七 次 。(CN-cuvs)
Lev 26:24 我 就 要 行 事 與 你 們 反 對 , 因 你 們 的 罪 擊 打 你 們 七 次 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:24 At lalakad din naman ako ng laban sa inyo, at sasaktan ko kayo, ng makapito pa dahil sa inyong mga kasalanan:(Tagalog)
Lévitique 26:24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.(F)
Leviticus 26:24 thì ta đây cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi, và vì cớ tội lỗi, sẽ giáng tai vạ cho các ngươi gấp bảy lần nữa.(VN)
Lev 26:24 so will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünden willen(dhs)
Leviticus 26:24 나 곧 나도 너희에게 대항하여 너희 죄를 인하여 너희를 칠배나 더 칠지라 (KR)
Левит 26:24 то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:24 فاني انا اسلك معكم بالخلاف واضربكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم.
लैव्यव्यवस्था 26:24 तो मैं भी तुम्हारे विरुद्ध चलूँगा, और तुम्हारे पापों के कारण मैं आप ही तुमको सातगुणा मारूँगा। (IN)
Levitico 26:24 io altresì procederò con voi con contrasto e vi percoterò anch’io sette volte più, per i vostri peccati.(IT)
Levítico 26:24 Eu também procederei convosco, em oposição e vos ferirei ainda sete vezes por vossos pecados:(PT)
Lev 26:24 mwen menm tou m'a kenbe tèt avèk nou. M'ap frape nou sèt fwa pi rèd ankò pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole)
Leviticus 26:24 Ja też pójdę wam się sprzeciwiając, i bić was będę siedmiorako dla grzechów waszych;(PO)
レビ記 26:24 わたしもまたあなたがたに逆らって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP)
Lev 26:24 then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.(nkjv)

======= Leviticus 26:25 ============
Lev 26:25 I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands.(nasb)
Levítico 26:25 Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis a vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.(ES)
Lev 26:25 我 又 要 使 刀 剑 临 到 你 们 , 报 复 你 们 背 约 的 仇 ; 聚 集 你 们 在 各 城 内 , 降 瘟 疫 在 你 们 中 间 , 也 必 将 你 们 交 在 仇 敌 的 手 中 。(CN-cuvs)
Lev 26:25 我 又 要 使 刀 劍 臨 到 你 們 , 報 復 你 們 背 約 的 仇 ; 聚 集 你 們 在 各 城 內 , 降 瘟 疫 在 你 們 中 間 , 也 必 將 你 們 交 在 仇 敵 的 手 中 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:25 At pararatingin ko sa inyo ang tabak na gaganap ng higanti ng tipan; at kayo'y matitipon sa loob ng inyong mga bayan: at pararatingin ko ang salot sa gitna ninyo; at kayo'y mabibigay sa kamay ng kaaway.(Tagalog)
Lévitique 26:25 Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.(F)
Leviticus 26:25 Ta sẽ khiến gươm giáo đến trên các ngươi đặng báo thù sự giao ước ta; khi các ngươi hội hiệp trong những thành mình, ta sẽ giáng dịch hạch đến giữa các ngươi, và nộp các ngươi vào tay thù nghịch.(VN)
Lev 26:25 und will ein Racheschwert über euch bringen, das meinen Bund rächen soll. Und ob ihr euch in eure Städte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hände geben.(dhs)
Leviticus 26:25 내가 칼을 너희에게로 가져다가 너희의 배약한 원수를 갚을 것이며 너희가 성읍에 모일지라도 너희 중에 염병을 보내고 너희를 대적의 손에 붙일 것이며 (KR)
Левит 26:25 и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:25 اجلب عليكم سيفا ينتقم نقمة الميثاق فتجتمعون الى مدنكم وأرسل في وسطكم الوبأ فتدفعون بيد العدو.
लैव्यव्यवस्था 26:25 और मैं तुम पर एक ऐसी तलवार चलवाऊँगा, जो वाचा तोड़ने का पूरा-पूरा पलटा लेगी; और जब तुम अपने नगरों में जा जाकर इकट्ठे होंगे तब मैं तुम्हारे बीच मरी फैलाऊँगा, और तुम अपने शत्रुओं के वश में सौंप दिए जाओगे। (IN)
Levitico 26:25 E farò venir contro a voi la spada, che farà la vendetta del patto; e voi vi ricovererete nelle vostre città; ma io manderò nel mezzo di voi la pestilenza, e sarete dati nelle mani dei nemici.(IT)
Levítico 26:25 E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo.(PT)
Lev 26:25 M'ap fè lènmi nou yo vin fè nou lagè poutèt kontra m' nou pa kenbe a. Lè sa a, n'a anpile kò nou nan lavil yo pou chache pwoteksyon, m'a voye tout kalite move maladi sou nou, jouk n'a blije rann tèt nou bay lènmi nou yo.(Creole)
Leviticus 26:25 I przywiodę na was miecz, który się sowicie zemści zgwałcenia przymierza; a gdy się zbieżycie do miast waszych, tedy puszczę powietrze morowe między was, a będziecie podani w ręce nieprzyjacielskie.(PO)
レビ記 26:25 わたしはあなたがたの上につるぎを臨ませ、違約の恨みを報いるであろう。あなたがたが町々に集まる時は、あなたがたのうちに疫病を送り、あなたがたは敵の手にわたされるであろう。 (JP)
Lev 26:25 And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.(nkjv)

======= Leviticus 26:26 ============
Lev 26:26 When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.(nasb)
Levítico 26:26 Cuando yo os quebrantare el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.(ES)
Lev 26:26 我 要 折 断 你 们 的 杖 , 就 是 断 绝 你 们 的 粮 。 那 时 , 必 有 十 个 女 人 在 一 个 炉 子 给 你 们 烤 饼 , 按 分 量 秤 给 你 们 ; 你 们 要 吃 , 也 吃 不 饱 。(CN-cuvs)
Lev 26:26 我 要 折 斷 你 們 的 杖 , 就 是 斷 絕 你 們 的 糧 。 那 時 , 必 有 十 個 女 人 在 一 個 爐 子 給 你 們 烤 餅 , 按 分 量 秤 給 你 們 ; 你 們 要 吃 , 也 吃 不 飽 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:26 Pagka masisira ko ang tungkod ninyong tinapay, ang sangpung babae ay magluluto ng inyong tinapay sa isa lamang hurno, at sa inyo'y isasauli sa timbang ang inyong tinapay: at kayo'y kakain at hindi kayo mangabubusog.(Tagalog)
Lévitique 26:26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.(F)
Leviticus 26:26 Khi ta dẫn sự đói kém đến, mười người nữ sẽ nướng bánh của các ngươi trong một lò, cân bánh trao lại cho các ngươi; các ngươi sẽ ăn mà không no.(VN)
Lev 26:26 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht auswägen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.(dhs)
Leviticus 26:26 내가 너희 의뢰하는 양식을 끊을 때에 열 여인이 한 화덕에서 너희 떡을 구워 저울에 달아 주리니 너희가 먹어도 배부르지 아니하리라 (KR)
Левит 26:26 хлеб, подкрепляющий человека , истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:26 بكسري لكم عصا الخبز تخبز عشر نساء خبزكم في تنور واحد ويرددن خبزكم بالوزن فتأكلون ولا تشبعون
लैव्यव्यवस्था 26:26 जब मैं तुम्हारे लिये अन्न के आधार को दूर कर डालूँगा, तब दस स्त्रियाँ तुम्हारी रोटी एक ही तंदूर में पकाकर तौल-तौलकर बाँट देंगी; और तुम खाकर भी तृप्त न होंगे। (IN)
Levitico 26:26 Quando io vi avrò rotto il sostentamento del pane, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, e vi renderanno il vostro pane a peso; e voi mangerete, e non vi sazierete.(IT)
Levítico 26:26 Quando eu vos quebrantar o sustento de pão, cozerão dez mulheres vosso pão em um forno, e vos devolverão vosso pão por peso; e comereis, e não vos fartareis.(PT)
Lev 26:26 M'ap koupe viv nou. Yon sèl fou ap kont pou dis fanm pare pen pou tout fanmi yo. Y'a kontwole sa y'ap bay chak moun. Lè n'a fin manje, se atò n'a grangou.(Creole)
Leviticus 26:26 A gdy złamię podporę chleba waszego, będą piekły dziesięć niewiast chleb wasz w piecu jednym, i będą wam oddawać chleb wasz pod wagą, i będziecie jeść, a nie najecie się.(PO)
レビ記 26:26 わたしがあなたがたのつえとするパンを砕くとき、十人の女が一つのかまどでパンを焼き、それをはかりにかけてあなたがたに渡すであろう。あなたがたは食べても満たされないであろう。 (JP)
Lev 26:26 When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.(nkjv)

======= Leviticus 26:27 ============
Lev 26:27 'Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,(nasb)
Levítico 26:27 Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,(ES)
Lev 26:27 你 们 因 这 一 切 的 事 若 不 听 从 我 , 却 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs)
Lev 26:27 你 們 因 這 一 切 的 事 若 不 聽 從 我 , 卻 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:27 At kung sa lahat ng ito ay hindi ninyo ako pakikinggan, kundi kayo'y sasalangsang sa akin;(Tagalog)
Lévitique 26:27 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,(F)
Leviticus 26:27 Dầu đến nỗi vậy, mà các ngươi cứ không khứng nghe ta, còn phản đối cùng ta,(VN)
Lev 26:27 Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,(dhs)
Leviticus 26:27 너희가 이같이 될지라도 내게 청종치 아니하고 내게 대항할진대 (KR)
Левит 26:27 Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:27 وان كنتم بذلك لا تسمعون لي بل سلكتم معي بالخلاف
लैव्यव्यवस्था 26:27 “फिर यदि तुम इसके उपरान्त भी मेरी न सुनोगे, और मेरे विरुद्ध चलते ही रहोगे, (IN)
Levitico 26:27 E se per questo ancora non mi ubbidite, anzi procedete meco con contrasto;(IT)
Levítico 26:27 E se com isto não me ouvirdes, mas procederdes comigo em oposição,(PT)
Lev 26:27 Epi, si apre tou sa toujou, nou pa koute m', n'ap kenbe tèt avè m' toujou,(Creole)
Leviticus 26:27 A jeźli i przeto nie usłuchacie mię, ale chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając:(PO)
レビ記 26:27 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わず、わたしに逆らって歩むならば、 (JP)
Lev 26:27 'And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,(nkjv)

======= Leviticus 26:28 ============
Lev 26:28 then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins.(nasb)
Levítico 26:28 yo procederé contra vosotros, [y lo haré] con ira, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados.(ES)
Lev 26:28 我 就 要 发 烈 怒 , 行 事 与 你 们 反 对 , 又 因 你 们 的 罪 惩 罚 你 们 七 次 。(CN-cuvs)
Lev 26:28 我 就 要 發 烈 怒 , 行 事 與 你 們 反 對 , 又 因 你 們 的 罪 懲 罰 你 們 七 次 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:28 Ay sasalangsang ako sa inyo na may kapusukan; at parurusahan ko kayong makapito pa dahil sa inyong mga kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 26:28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(F)
Leviticus 26:28 thì ta cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi cách giận dữ, và vì cớ tội lỗi các ngươi, sẽ sửa phạt gấp bảy lần nữa.(VN)
Lev 26:28 so will ich euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünden,(dhs)
Leviticus 26:28 내가 진노로 너희에게 대항하되 너희 죄를 인하여 칠배나 더 징책하리니 (KR)
Левит 26:28 то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:28 فانا اسلك معكم بالخلاف ساخطا وأؤدّبكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم.
लैव्यव्यवस्था 26:28 तो मैं अपने न्याय में तुम्हारे विरुद्ध चलूँगा, और तुम्हारे पापों के कारण तुमको सातगुणी ताड़ना और भी दूँगा। (IN)
Levitico 26:28 io ancora procederò con voi con ira e con contrasto; e io ancora vi castigherò sette volte più, per i vostri peccati.(IT)
Levítico 26:28 Eu procederei convosco em contra e com ira, e vos castigarei ainda sete vezes por vossos pecados.(PT)
Lev 26:28 lè sa a m'a kenbe tèt ak nou tou, m'a pran chenn sou nou. Se mwen menm toujou k'ap peni nou sèt fwa pi rèd pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole)
Leviticus 26:28 Ja też pójdę w gniewie przeciwko wam; i Ja też karać was będę siedmiorako więcej dla grzechów waszych.(PO)
レビ記 26:28 わたしもあなたがたに逆らい、怒りをもって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP)
Lev 26:28 then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.(nkjv)

======= Leviticus 26:29 ============
Lev 26:29 Further, you will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters you will eat.(nasb)
Levítico 26:29 Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:(ES)
Lev 26:29 并 且 你 们 要 吃 儿 子 的 肉 , 也 要 吃 女 儿 的 肉 。(CN-cuvs)
Lev 26:29 並 且 你 們 要 吃 兒 子 的 肉 , 也 要 吃 女 兒 的 肉 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:29 At kakanin ninyo ang laman ng inyong mga anak na lalake, at ang mga laman ng inyong mga anak na babae ay inyong kakanin.(Tagalog)
Lévitique 26:29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.(F)
Leviticus 26:29 Các ngươi sẽ ăn thịt con trai con gái mình;(VN)
Lev 26:29 daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch essen.(dhs)
Leviticus 26:29 너희가 아들의 고기를 먹을 것이요 딸의 고기를 먹을 것이며 (KR)
Левит 26:29 и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:29 فتأكلون لحم بنيكم. ولحم بناتكم تأكلون.
लैव्यव्यवस्था 26:29 और तुम को अपने बेटों और बेटियों का माँस खाना पड़ेगा। (IN)
Levitico 26:29 E mangerete la carne de’ vostri figliuoli, e la carne delle vostre figliuole.(IT)
Levítico 26:29 E comereis as carnes de vossos filhos, e comereis as carnes de vossas filhas:(PT)
Lev 26:29 N'a sitèlman grangou n'a touye pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi nou yo, n'a manje vyann yo.(Creole)
Leviticus 26:29 I będziecie jeść ciało synów waszych, i ciało córek waszych jeść będziecie.(PO)
レビ記 26:29 あなたがたは自分のむすこの肉を食べ、また自分の娘の肉を食べるであろう。 (JP)
Lev 26:29 You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.(nkjv)

======= Leviticus 26:30 ============
Lev 26:30 I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and heap your remains on the remains of your idols, for My soul shall abhor you.(nasb)
Levítico 26:30 Y destruiré vuestros lugares altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará;(ES)
Lev 26:30 我 又 要 毁 坏 你 们 的 邱 坛 , 砍 下 你 们 的 日 像 , 把 你 们 的 尸 首 扔 在 你 们 偶 像 的 身 上 ; 我 的 心 也 必 厌 恶 你 们 。(CN-cuvs)
Lev 26:30 我 又 要 毀 壞 你 們 的 邱 壇 , 砍 下 你 們 的 日 像 , 把 你 們 的 屍 首 扔 在 你 們 偶 像 的 身 上 ; 我 的 心 也 必 厭 惡 你 們 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:30 At sisirain ko ang inyong matataas na dako, at aking wawasakin ang inyong mga larawang araw, at itatapon ko ang inyong mga bangkay sa mga katawan ng inyong mga diosdiosan; at kapopootan kayo ng aking kaluluwa.(Tagalog)
Lévitique 26:30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.(F)
Leviticus 26:30 ta sẽ hủy diệt những nơi cao các ngươi, phá đổ những hình mặt trời, và để thây các ngươi chồng trên thây của hình tượng mình, tâm hồn ta sẽ ghê gớm các ngươi.(VN)
Lev 26:30 Und will eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und will eure Leichname auf eure Götzen werfen, und meine Seele wird an euch Ekel haben.(dhs)
Leviticus 26:30 내가 너희의 산당을 헐며 너희의 태양 주상을 찍어 넘기며 너희 시체를 파상한 우상 위에 던지고 내 마음이 너희를 싫어할 것이며 (KR)
Левит 26:30 разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:30 واخرب مرتفعاتكم واقطع شمساتكم والقي جثثكم على جثث اصنامكم وترذلكم نفسي.
लैव्यव्यवस्था 26:30 और मैं तुम्हारे पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा दूँगा, और तुम्हारे सूर्य की प्रतिमाएँ तोड़ डालूँगा, और तुम्हारी लोथों को तुम्हारी तोड़ी हुई मूरतों पर फेंक दूँगा; और मेरी आत्मा को तुम से घृणा हो जाएगी। (IN)
Levitico 26:30 E io disfarò i vostri alti luoghi, e distruggerò i vostri idoli, e metterò i vostri corpi morti sopra le carogne dei vostri idoli; e l’anima mia vi avrà in abbominio.(IT)
Levítico 26:30 E destruirei vossos altos, e exterminarei vossas imagens, e porei vossos corpos mortos sobre os corpos mortos de vossos ídolos, e meu alma vos abominará:(PT)
Lev 26:30 M'a detwi tout kay nou bati sou tèt mòn pou fè sèvis, m'a kraze lotèl lansan nou yo mete atè, m'a anpile kadav nou yo atè sou moso estati vye zidòl nou yo. N'a ban m' degoutans.(Creole)
Leviticus 26:30 I wygubię po górach kaplice wasze, a porozwalam słoneczne bałwany wasze; i składę trupy wasze na kloce obrzydłych bałwanów waszych, a będzie się wami brzydziła dusza moja.(PO)
レビ記 26:30 わたしはあなたがたの高き所をこぼち、香の祭壇を倒し、偶像の死体の上に、あなたがたの死体を投げ捨てて、わたしは心にあなたがたを忌みきらうであろう。 (JP)
Lev 26:30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.(nkjv)

======= Leviticus 26:31 ============
Lev 26:31 I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your soothing aromas.(nasb)
Levítico 26:31 Y tornaré vuestras ciudades en ruinas, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.(ES)
Lev 26:31 我 要 使 你 们 的 城 邑 变 为 荒 凉 , 使 你 们 的 众 圣 所 成 为 荒 场 ; 我 也 不 闻 你 们 馨 香 的 香 气 。(CN-cuvs)
Lev 26:31 我 要 使 你 們 的 城 邑 變 為 荒 涼 , 使 你 們 的 眾 聖 所 成 為 荒 場 ; 我 也 不 聞 你 們 馨 香 的 香 氣 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:31 At gagawin kong giba ang inyong mga bayan, at gigibain ko ang inyong mga santuario, at hindi ko na sasamyuin ang amoy ng inyong mga may amoy na masarap.(Tagalog)
Lévitique 26:31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.(F)
Leviticus 26:31 Ta sẽ làm cho thành các ngươi ra vắng vẻ, các nơi thánh quạnh hiu, và ta chẳng còn hưởng mùi thơm về của lễ các ngươi nữa.(VN)
Lev 26:31 Und will eure Städte einreißen und will euren süßen Geruch nicht riechen.(dhs)
Leviticus 26:31 내가 너희 성읍으로 황폐케 하고 너희 성소들로 황량케 할 것이요 너희의 향기로운 향을 흠향치 아니하고 (KR)
Левит 26:31 города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:31 واصيّر مدنكم خربة ومقادسكم موحشة ولا اشتم رائحة سروركم.
लैव्यव्यवस्था 26:31 और मैं तुम्हारे नगरों को उजाड़ दूँगा, और तुम्हारे पवित्र स्थानों को उजाड़ दूँगा, और तुम्हारा सुखदायक सुगन्ध ग्रहण न करूँगा। (IN)
Levitico 26:31 E ridurrò le vostre città in desolazione, e diserterò i vostri santuari, e non odorerò i vostri odori soavi.(IT)
Levítico 26:31 E porei vossas cidades em deserto, e assolarei vossos santuários, e não cheirarei a fragrância de vosso suave incenso.(PT)
Lev 26:31 M'a fè lavil nou yo tounen mazi. M'ap detwi tout kote nou fè sèvis yo. M'ap derefize pran bon sant ofrann nou yo.(Creole)
Leviticus 26:31 I podam miasta wasze na spustoszenie, a poburzę świątnice wasze, i nie przyjmę więcej wdzięcznej wonności waszej.(PO)
レビ記 26:31 わたしはまたあなたがたの町々を荒れ地とし、あなたがたの聖所を荒らすであろう。またわたしはあなたがたのささげる香ばしいかおりをかがないであろう。 (JP)
Lev 26:31 I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.(nkjv)

======= Leviticus 26:32 ============
Lev 26:32 I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it.(nasb)
Levítico 26:32 Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:(ES)
Lev 26:32 我 要 使 地 成 为 荒 场 , 住 在 其 上 的 仇 敌 就 因 此 诧 异 。(CN-cuvs)
Lev 26:32 我 要 使 地 成 為 荒 場 , 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:32 At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.(Tagalog)
Lévitique 26:32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.(F)
Leviticus 26:32 Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.(VN)
Lev 26:32 Also will ich das Land wüst machen, daß eure Feinde, so darin wohnen, sich davor entsetzen werden.(dhs)
Leviticus 26:32 그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며 (KR)
Левит 26:32 опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:32 وأوحش الارض فيستوحش منها اعداؤكم الساكنون فيها.
लैव्यव्यवस्था 26:32 और मैं तुम्हारे देश को सूना कर दूँगा, और तुम्हारे शत्रु जो उसमें रहते हैं वे इन बातों के कारण चकित होंगे। (IN)
Levitico 26:32 E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.(IT)
Levítico 26:32 Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:(PT)
Lev 26:32 Se mwen menm ankò ki pral devaste peyi nou an. Ata lènmi nou yo ki pral pran peyi a pou yo rete pral sezi wè sa m'ap fè.(Creole)
Leviticus 26:32 I spustoszę ziemię, że się nad nią zdumieją nieprzyjaciele wasi, mieszkając w niej.(PO)
レビ記 26:32 わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。 (JP)
Lev 26:32 I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.(nkjv)

======= Leviticus 26:33 ============
Lev 26:33 You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.(nasb)
Levítico 26:33 Y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.(ES)
Lev 26:33 我 要 把 你 们 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 赶 你 们 。 你 们 的 地 要 成 为 荒 场 ; 你 们 的 城 邑 要 变 为 荒 凉 。(CN-cuvs)
Lev 26:33 我 要 把 你 們 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 趕 你 們 。 你 們 的 地 要 成 為 荒 場 ; 你 們 的 城 邑 要 變 為 荒 涼 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:33 At kayo'y aking pangangalatin sa mga bansa, at pagbubunutan ko kayo ng tabak sa hulihan ninyo: at ang inyong lupain ay magiging isang ilang, at ang inyong mga bayan ay magiging sira.(Tagalog)
Lévitique 26:33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.(F)
Leviticus 26:33 Ta sẽ tản lạc các ngươi trong các dân và rút gươm ra đuổi theo sau các ngươi: xứ các ngươi sẽ hoang vu, thành sẽ vắng vẻ.(VN)
Lev 26:33 Euch aber will ich unter die Heiden streuen, und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüst sein und eure Städte verstört.(dhs)
Leviticus 26:33 내가 너희를 열방 중에 흩을 것이요 내가 칼을 빼어 너희를 따르게 하리니 너희의 땅이 황무하며 너희의 성읍이 황폐하리라 (KR)
Левит 26:33 а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земляваша пуста и города ваши разрушены.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:33 واذرّيكم بين الامم واجرّد وراءكم السيف فتصير ارضكم موحشة ومدنكم تصير خربة.
लैव्यव्यवस्था 26:33 और मैं तुम को जाति-जाति के बीच तितर-बितर करूँगा, और तुम्हारे पीछे-पीछे तलवार खींचे रहूँगा; और तुम्हारा देश सुना हो जाएगा, और तुम्हारे नगर उजाड़ हो जाएँगे। (IN)
Levitico 26:33 E, quant’è a voi, io vi disperderò fra le genti, e vi sarò dietro a spada tratta; e il vostro paese sarà deserto, e le vostre città desolate.(IT)
Levítico 26:33 E a vós vos espalharei pelas nações, e desembainharei espada atrás de vós: e vossa terra estará assolada, e desertas vossas cidades.(PT)
Lev 26:33 M'ap mennen lènmi nou yo vin fè nou lagè. M'ap leve moun dèyè nou pou vin fè nou lagè. M'ap gaye nou nan mitan lòt peyi etranje yo. Peyi a va tounen yon dezè. Lavil nou p'ap gen pesonn rete ladan yo.(Creole)
Leviticus 26:33 A was samych rozproszę między narody, i dobędę za wami miecza; a będzie ziemia wasza pusta, i miasta wasze zburzone.(PO)
レビ記 26:33 わたしはあなたがたを国々の間に散らし、つるぎを抜いて、あなたがたの後を追うであろう。あなたがたの地は荒れ果て、あなたがたの町々は荒れ地となるであろう。 (JP)
Lev 26:33 I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.(nkjv)

======= Leviticus 26:34 ============
Lev 26:34 'Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies' land; then the land will rest and enjoy its sabbaths.(nasb)
Levítico 26:34 Entonces la tierra descansará sus sábados todos los días que estuviere asolada y que vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.(ES)
Lev 26:34 你 们 在 仇 敌 之 地 居 住 的 时 候 , 你 们 的 地 荒 凉 , 要 享 受 众 安 息 ; 正 在 那 时 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。(CN-cuvs)
Lev 26:34 你 們 在 仇 敵 之 地 居 住 的 時 候 , 你 們 的 地 荒 涼 , 要 享 受 眾 安 息 ; 正 在 那 時 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:34 Kung magkagayo'y magagalak ang lupain sa kaniyang mga sabbath, habang nahahandusay na sira, at kayo'y mapapasa lupain ng inyong mga kaaway; ang lupain nga ay magpapahinga, at magagalak sa kaniyang mga sabbath.(Tagalog)
Lévitique 26:34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.(F)
Leviticus 26:34 Trọn trong lúc đất bỏ hoang vu, và các ngươi ở trong đất của kẻ thù nghịch, khi đó đất sẽ được an nghỉ hưởng những năm sa-bát.(VN)
Lev 26:34 Alsdann wird das Land sich seine Sabbate gefallen lassen, solange es wüst liegt und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und sich seine Sabbate gefallen lassen.(dhs)
Leviticus 26:34 너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니 (KR)
Левит 26:34 Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего ;когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя засубботы свои;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:34 حينئذ تستوفي الارض سبوتها كل ايام وحشتها وانتم في ارض اعدائكم. حينئذ تسبت الارض وتستوفي سبوتها.
लैव्यव्यवस्था 26:34 “तब जितने दिन वह देश सूना पड़ा रहेगा और तुम अपने शत्रुओं के देश में रहोगे उतने दिन वह अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा। तब ही वह देश विश्राम पाएगा, अर्थात् अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा। (IN)
Levitico 26:34 Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.(IT)
Levítico 26:34 Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados.(PT)
Lev 26:34 Lè sa a, tè a va pran repo. Wi, lè lènmi nou yo va depòte nou byen lwen nan peyi pa yo, tè a va rete san travay, l'a pran repo.(Creole)
Leviticus 26:34 Tedy rada będzie ziemia odpocznieniu swemu po wszystkie dni spustoszenia swego; a wy będziecie w ziemi nieprzyjaciół waszych, tedy odpocznie ziemia, i rada będzie odpocznieniu swemu.(PO)
レビ記 26:34 こうしてその地が荒れ果てて、あなたがたは敵の国にある間、地は安息を楽しむであろう。すなわち、その時、地は休みを得て、安息を楽しむであろう。 (JP)
Lev 26:34 Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.(nkjv)

======= Leviticus 26:35 ============
Lev 26:35 All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it.(nasb)
Levítico 26:35 Todo el tiempo que esté asolada reposará, por cuanto no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.(ES)
Lev 26:35 地 多 时 为 荒 场 , 就 要 多 时 歇 息 ; 地 这 样 歇 息 , 是 你 们 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。(CN-cuvs)
Lev 26:35 地 多 時 為 荒 場 , 就 要 多 時 歇 息 ; 地 這 樣 歇 息 , 是 你 們 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:35 Habang nahahandusay na sira ay magkakaroon ng kapahingahan, sa makatuwid baga'y ang hindi ipinagpahinga sa inyong mga sabbath, nang kayo'y nagsisitahan doon.(Tagalog)
Lévitique 26:35 Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.(F)
Leviticus 26:35 Trọn lúc đất bỏ hoang vu sẽ được an nghỉ; vì lúc các ngươi còn ở đất đó, nó không được an nghỉ trong những năm sa-bát của các ngươi.(VN)
Lev 26:35 Solange es wüst liegt, wird es feiern, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr darin wohntet.(dhs)
Leviticus 26:35 너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라 (KR)
Левит 26:35 во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:35 كل ايام وحشتها تسبت ما لم تسبته من سبوتكم في سكنكم عليها.
लैव्यव्यवस्था 26:35 जितने दिन वह सूना पड़ा रहेगा उतने दिन उसको विश्राम रहेगा, अर्थात् जो विश्राम उसको तुम्हारे वहाँ बसे रहने के समय तुम्हारे विश्रामकालों में न मिला होगा वह उसको तब मिलेगा। (IN)
Levitico 26:35 Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa.(IT)
Levítico 26:35 Todo o tempo que estará assolada, folgará o que não folgou em vossos sábados enquanto habitáveis nela.(PT)
Lev 26:35 Pandan tout tan tè a va rete san travay la, l'a jwi tout lanne repo nou pa t' ba li yo lè nou te rete sou li a.(Creole)
Leviticus 26:35 Przez wszystkie dni spustoszenia swego odpoczywać będzie; bo nie miała odpocznienia w sabaty wasze, gdyście wy mieszkali w niej.(PO)
レビ記 26:35 それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。 (JP)
Lev 26:35 As long as it lies desolate it shall rest-- for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.(nkjv)

======= Leviticus 26:36 ============
Lev 26:36 As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.(nasb)
Levítico 26:36 Y a los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueve los perseguirá, y huirán como de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.(ES)
Lev 26:36 至 於 你 们 剩 下 的 人 , 我 要 使 他 们 在 仇 敌 之 地 心 惊 胆 怯 。 叶 子 被 风 吹 的 响 声 , 要 追 赶 他 们 ; 他 们 要 逃 避 , 像 人 逃 避 刀 剑 , 无 人 追 赶 , 却 要 跌 倒 。(CN-cuvs)
Lev 26:36 至 於 你 們 剩 下 的 人 , 我 要 使 他 們 在 仇 敵 之 地 心 驚 膽 怯 。 葉 子 被 風 吹 的 響 聲 , 要 追 趕 他 們 ; 他 們 要 逃 避 , 像 人 逃 避 刀 劍 , 無 人 追 趕 , 卻 要 跌 倒 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:36 At tungkol sa mga matitira sa inyo, ay sisidlan ko ng takot sa kanilang puso, sa mga lupain ng kaniyang mga kaaway: at hahabulin sila ng kalatis ng isang dahong nalalaglag; at sila'y tatakas na parang tumatakas sa tabak; at sila'y mabubuwal nang walang humahabol sa kanila.(Tagalog)
Lévitique 26:36 Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.(F)
Leviticus 26:36 Còn ai trong các ngươi sống sót lại, ta sẽ làm cho họ nhát gan trong xứ của thù nghịch mình; tiếng lá khua sẽ làm cho họ chạy trốn, khác nào chạy trốn trước lưỡi gươm, té ngã mà không ai đuổi theo.(VN)
Lev 26:36 Und denen, die von euch übrigbleiben will ich ein feiges Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen, und soll fliehen davor, als jage sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jagt.(dhs)
Leviticus 26:36 너희 남은 자에게는 그 대적의 땅에서 내가 그들의 마음으로 약하게 하리니 그들은 바람에 불린 잎사귀 소리에도 놀라 도망하기를 칼을 피하여 도망하듯 할 것이요 쫓는 자가 없어도 엎드러질 것이라 (KR)
Левит 26:36 Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, какот меча, и падут, когда никто не преследует,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:36 والباقون منكم ألقي الجبانة في قلوبهم في اراضي اعدائهم فيهزمهم صوت ورقة مندفعة فيهربون كالهرب من السيف ويسقطون وليس طارد.
लैव्यव्यवस्था 26:36 और तुम में से जो बचा रहेंगे और अपने शत्रुओं के देश में होंगे उनके हृदय में मैं कायरता उपजाऊँगा; और वे पत्ते के खड़कने से भी भाग जाएँगे, और वे ऐसे भागेंगे जैसे कोई तलवार से भागे, और किसी के बिना पीछा किए भी वे गिर पड़ेंगे। (IN)
Levitico 26:36 E, quant’è a quelli che di voi saranno rimasti, io manderò loro un avvilimento di cuore ne’ paesi de’ lor nemici; talchè eziandio il rumor d’una fronde agitata li perseguiterà, e fuggiranno, come d’innanzi alla spada; e caderanno, senza che alcuno li persegua.(IT)
Levítico 26:36 E aos que restarem de vós porei em seus corações tal covardia, na terra de seus inimigos, que o som de uma folha movida os perseguirá, e fugirão como de espada, e cairão sem que ninguém os persiga:(PT)
Lev 26:36 Kanta pou rès moun ki pa mouri yo, lè y'a rive nan peyi kote yo depòte yo a, m'ap fè yo viv tout tan ak yon kè sote san rete. Konsa, bri yon fèy bwa chèch van ap pote ap kont pou fè yo kouri. Y'ap kouri tankou moun ki gen lagè dèyè yo, y'ap tonbe san pa gen moun k'ap kouri dèyè yo.(Creole)
Leviticus 26:36 A którzy z was pozostaną, tedy przywiodę strach na serca ich, w ziemiach nieprzyjaciół ich, że je gonić będzie chrzęst liścia padającego; i będą uciekali jako przed mieczem, i padać będą, chociaż ich nikt gonić nie będzie.(PO)
レビ記 26:36 またあなたがたのうちの残っている者の心に、敵の国でわたしは恐れをいだかせるであろう。彼らは木の葉の動く音にも驚いて逃げ、つるぎを避けて逃げる者のように逃げて、追う者もないのにころび倒れるであろう。 (JP)
Lev 26:36 'And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.(nkjv)

======= Leviticus 26:37 ============
Lev 26:37 They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies.(nasb)
Levítico 26:37 Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.(ES)
Lev 26:37 无 人 追 赶 , 他 们 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 剑 之 前 。 你 们 在 仇 敌 面 前 也 必 站 立 不 住 。(CN-cuvs)
Lev 26:37 無 人 追 趕 , 他 們 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 劍 之 前 。 你 們 在 仇 敵 面 前 也 必 站 立 不 住 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:37 At mangagkakatisuran sila na parang nasa harap ng tabak, kahit walang humahabol: at hindi kayo makatatayo sa harap ng inyong mga kaaway.(Tagalog)
Lévitique 26:37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;(F)
Leviticus 26:37 Người nầy vấp ngã trên người kia như trước ngọn gươm, vốn chẳng ai rượt đuổi theo họ; các ngươi không thể chịu nổi trước mặt quân thù nghịch mình.(VN)
Lev 26:37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, da sie doch niemand jagt; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.(dhs)
Leviticus 26:37 그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요 (KR)
Левит 26:37 и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:37 ويعثر بعضهم ببعض كما من امام السيف وليس طارد ولا يكون لكم قيام امام اعدائكم.
लैव्यव्यवस्था 26:37 जब कोई पीछा करनेवाला न हो तब भी मानो तलवार के भय से वे एक दूसरे से ठोकर खाकर गिरते जाएँगे, और तुमको अपने शत्रुओं के सामने ठहरने की कुछ शक्ति न होगी। (IN)
Levitico 26:37 E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.(IT)
Levítico 26:37 E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos.(PT)
Lev 26:37 Y'ap tonbe yonn sou lòt tankou nan lagè san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè yo. Yo p'ap fouti kanpe pou yo goumen ak lènmi yo.(Creole)
Leviticus 26:37 I padnie jeden na drugiego jako od miecza, choć ich nikt gonić nie będzie; ani się ostoicie przed nieprzyjacioły waszymi.(PO)
レビ記 26:37 彼らは追う者もないのに、つるぎをのがれる者のように折り重なって、つまずき倒れるであろう。あなたがたは敵の前に立つことができないであろう。 (JP)
Lev 26:37 They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.(nkjv)

======= Leviticus 26:38 ============
Lev 26:38 But you will perish among the nations, and your enemies' land will consume you.(nasb)
Levítico 26:38 Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.(ES)
Lev 26:38 你 们 要 在 列 邦 中 灭 亡 ; 仇 敌 之 地 要 吞 吃 你 们 。(CN-cuvs)
Lev 26:38 你 們 要 在 列 邦 中 滅 亡 ; 仇 敵 之 地 要 吞 吃 你 們 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:38 At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.(Tagalog)
Lévitique 26:38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.(F)
Leviticus 26:38 Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.(VN)
Lev 26:38 Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.(dhs)
Leviticus 26:38 너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라 (KR)
Левит 26:38 и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:38 فتهلكون بين الشعوب وتاكلكم ارض اعدائكم.
लैव्यव्यवस्था 26:38 तब तुम जाति-जाति के बीच पहुँचकर नाश हो जाओगे, और तुम्हारे शत्रुओं की भूमि तुमको खा जाएगी। (IN)
Levitico 26:38 E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.(IT)
Levítico 26:38 E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.(PT)
Lev 26:38 N'a mouri nan peyi kote yo te depòte nou yo. Y'a antere nou nan peyi moun ki pa vle wè nou yo.(Creole)
Leviticus 26:38 I poginiecie między narody, i pożre was ziemia nieprzyjaciół waszych.(PO)
レビ記 26:38 あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。 (JP)
Lev 26:38 You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(nkjv)

======= Leviticus 26:39 ============
Lev 26:39 So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them.(nasb)
Levítico 26:39 Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.(ES)
Lev 26:39 你 们 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敌 之 地 消 灭 。(CN-cuvs)
Lev 26:39 你 們 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敵 之 地 消 滅 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:39 At ang mga matitira sa inyo ay magsisipanglupaypay sa kanilang kasamaan sa mga lupain ng inyong mga kaaway; at sa mga kasamaan naman ng kanilang mga magulang ay magsisipanglupaypay na kasama nila.(Tagalog)
Lévitique 26:39 Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.(F)
Leviticus 26:39 Ai trong các ngươi còn sống, sẽ vì cớ gian ác mình và gian ác của tổ phụ mà hao mòn trong xứ kẻ thù nghịch mình.(VN)
Lev 26:39 Welche aber von euch übrigbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Väter Missetat sollen sie mit ihnen verschmachten.(dhs)
Leviticus 26:39 너희 남은 자가 너희 대적의 땅에서 자기의 죄로 인하여 쇠잔하며 그 열조의 죄로 인하여 그 열조 같이 쇠잔하리라 (KR)
Левит 26:39 а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов вашихи за беззакония отцов своих исчахнут;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:39 والباقون منكم يفنون بذنوبهم في اراضي اعدائكم. وايضا بذنوب آبائهم معهم يفنون.
लैव्यव्यवस्था 26:39 और तुम में से जो बचे रहेंगे वे अपने शत्रुओं के देशों में अपने अधर्म के कारण गल जाएँगे; और अपने पुरखाओं के अधर्म के कामों के कारण भी वे उन्हीं के समान गल जाएँगे। (IN)
Levitico 26:39 Ma, se pur que’ di voi che saranno rimasti si struggono nel paese de’ lor nemici, per le loro iniquità, e insieme per quelle de’ lor padri;(IT)
Levítico 26:39 E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles:(PT)
Lev 26:39 Moun ki rete nan sa yo te depòte yo va depafini nan peyi lènmi nou yo, paske y'a peye pou peche zansèt yo ak pou pwòp peche pa yo.(Creole)
Leviticus 26:39 A którzy z was zostaną, wywiędną dla nieprawości swojej w ziemi nieprzyjaciół swoich; także dla nieprawości ojców swych z nimi wywiędną.(PO)
レビ記 26:39 あなたがたのうちの残っている者は、あなたがたの敵の地で自分の罪のゆえにやせ衰え、また先祖たちの罪のゆえに彼らと同じようにやせ衰えるであろう。 (JP)
Lev 26:39 And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away.(nkjv)

======= Leviticus 26:40 ============
Lev 26:40 'If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me"(nasb)
Levítico 26:40 Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,(ES)
Lev 26:40 他 们 要 承 认 自 己 的 罪 和 他 们 祖 宗 的 罪 , 就 是 干 犯 我 的 那 罪 , 并 且 承 认 自 己 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs)
Lev 26:40 他 們 要 承 認 自 己 的 罪 和 他 們 祖 宗 的 罪 , 就 是 干 犯 我 的 那 罪 , 並 且 承 認 自 己 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:40 At kanilang isasaysay ang kanilang kasamaan, at ang kasamaan ng kanilang mga magulang, sa ang kanilang pagsalangsang na isinalangsang laban sa akin, sapagka't sila'y lumakad naman ng laban sa akin.(Tagalog)
Lévitique 26:40 ¶ Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,(F)
Leviticus 26:40 Khi ấy, họ sẽ nhận gian ác mình, và gian ác của tổ phụ mình, những tội lỗi họ đã phạm, và sự chống trả họ đã cự cùng ta,(VN)
Lev 26:40 Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, womit sie sich an mir versündigt und mir entgegen gewandelt haben.(dhs)
Leviticus 26:40 그들이 자기 죄와 그 열조의 죄와 및 그들이 나를 거스린 허물을 자복하고 또 자기들이 나를 대항하였으므로 (KR)
Левит 26:40 тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершалипреступления против Меня и шли против Меня,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:40 لكن ان اقرّوا بذنوبهم وذنوب آبائهم في خيانتهم التي خانوني بها وسلوكهم معي الذي سلكوا بالخلاف
लैव्यव्यवस्था 26:40 “पर यदि वे अपने और अपने पितरों के अधर्म को मान लेंगे, अर्थात् उस विश्वासघात को जो उन्होंने मेरे विरुद्ध किया, और यह भी मान लेंगे, कि हम यहोवा के विरुद्ध चले थे, (IN)
Levitico 26:40 e confessano la loro iniquità, e l’iniquità de’ lor padri, ne’ lor misfatti che avranno commessi contro a me; ed anche in ciò che saranno proceduti meco con contrasto;(IT)
Levítico 26:40 E confessarão sua iniquidade, e a iniquidade de seus pais, por sua transgressão com que transgrediram contra mim: e também porque andaram comigo em oposição,(PT)
Lev 26:40 Men, lè sa a pitit pitit nou yo va rekonèt peche yo ak peche zansèt yo, peche yo te fè paske yo te refize fè sa m' te di yo fè, peche yo te fè paske yo te kenbe tèt avè m'.(Creole)
Leviticus 26:40 Ale jeźli wyznają nieprawość swoję, i nieprawość ojców swych według przestępstwa swego, którem wystąpili przeciwko mnie, i według którego chodzili, sprzeciwiając mi się;(PO)
レビ記 26:40 しかし、彼らがもし、自分の罪と、先祖たちの罪、すなわち、わたしに反逆し、またわたしに逆らって歩んだことを告白するならば、 (JP)
Lev 26:40 'But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,(nkjv)

======= Leviticus 26:41 ============
Lev 26:41 I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies--or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,(nasb)
Levítico 26:41 yo también habré andado en contra de ellos, y los habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;(ES)
Lev 26:41 我 所 以 行 事 与 他 们 反 对 , 把 他 们 带 到 仇 敌 之 地 。 那 时 , 他 们 未 受 割 礼 的 心 若 谦 卑 了 , 他 们 也 服 了 罪 孽 的 刑 罚 ,(CN-cuvs)
Lev 26:41 我 所 以 行 事 與 他 們 反 對 , 把 他 們 帶 到 仇 敵 之 地 。 那 時 , 他 們 未 受 割 禮 的 心 若 謙 卑 了 , 他 們 也 服 了 罪 孽 的 刑 罰 ,(CN-cuvt)
Leviticus 26:41 Ako naman ay lumakad ng laban sa kanila, at sila'y aking dinala sa lupain ng kanilang mga kaaway: kung magpapakababa nga ang kanilang mga pusong hindi tuli, at kanilang tatanggapin ang parusa sa kanilang kasamaan;(Tagalog)
Lévitique 26:41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.(F)
Leviticus 26:41 đến đỗi ta cũng chống trả lại, dẫn họ vào xứ kẻ thù nghịch. Bấy giờ nếu lòng không chịu cắt bì của họ sẽ tự hạ mình xuống, và sẽ phục điều sửa phạt về gian ác mình,(VN)
Lev 26:41 Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben; da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.(dhs)
Leviticus 26:41 나도 그들을 대항하여 그 대적의 땅으로 끌어 갔음을 깨닫고 그 할례받지 아니한 마음이 낮아져서 그 죄악의 형벌을 순히 받으면 (KR)
Левит 26:41 за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:41 واني ايضا سلكت معهم بالخلاف وأتيت بهم الى ارض اعدائهم الا ان تخضع حينئذ قلوبهم الغلف ويستوفوا حينئذ عن ذنوبهم
लैव्यव्यवस्था 26:41 इसी कारण वह हमारे विरुद्ध होकर हमें शत्रुओं के देश में ले आया है। यदि उस समय उनका खतनारहित हृदय दब जाएगा और वे उस समय अपने अधर्म के दण्ड को अंगीकार करेंगे; (IN)
Levitico 26:41 onde io ancora sarò proceduto con loro con contrasto; e li avrò condotti nel paese de’ lor nemici; se allora il lor cuore incirconciso si umilia, e se di buon grado riconoscono la loro iniquità;(IT)
Levítico 26:41 Eu também houver andado contrário a eles, e os houver metido na terra de seus inimigos: e então se humilhará seu coração incircunciso, e reconhecerão seu pecado;(PT)
Lev 26:41 Se poutèt sa mwen menm tou, mwen te kenbe tèt ak yo, mwen te mennen yo prizonye nan peyi lènmi yo. Lè sa a, moun ki te gen lògèy plen kè yo va soumèt devan m', y'a peye pou sa yo te fè a.(Creole)
Leviticus 26:41 Żem też i Ja chodził sprzeciwiając się im, a iżem je wprowadził do ziemi nieprzyjaciół ich; jeźli, mówię, na ten czas poniży się serce ich nieobrzezane, i cierpliwie znosić będą kaźń za nieprawości swoje:(PO)
レビ記 26:41 たといわたしが彼らに逆らって歩み、彼らを敵の国に引いて行っても、もし彼らの無割礼の心が砕かれ、あまんじて罪の罰を受けるならば、 (JP)
Lev 26:41 and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt--(nkjv)

======= Leviticus 26:42 ============
Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.(nasb)
Levítico 26:42 Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.(ES)
Lev 26:42 我 就 要 记 念 我 与 雅 各 所 立 的 约 , 与 以 撒 所 立 的 约 , 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 并 要 记 念 这 地 。(CN-cuvs)
Lev 26:42 我 就 要 記 念 我 與 雅 各 所 立 的 約 , 與 以 撒 所 立 的 約 , 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 並 要 記 念 這 地 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:42 Ay aalalahanin ko nga ang aking tipan kay Jacob; at ang akin ding tipan kay Isaac, at gayon din ang aking tipan kay Abraham ay aking aalalahanin; at aking aalalahanin ang lupain.(Tagalog)
Lévitique 26:42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.(F)
Leviticus 26:42 thì ta sẽ nhớ lại sự giao ước ta đã lập cùng Gia-cốp, cùng Y-sác, cùng Áp-ra-ham, và ta sẽ nhớ lại xứ nầy.(VN)
Lev 26:42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken,(dhs)
Leviticus 26:42 내가 야곱과 맺은 내 언약과 이삭과 맺은 내 언약을 생각하며 아브라함과 맺은 내 언약을 생각하고 그 땅을 권고하리라 (KR)
Левит 26:42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:42 اذكر ميثاقي مع يعقوب واذكر ايضا ميثاقي مع اسحق وميثاقي مع ابراهيم واذكر الارض.
लैव्यव्यवस्था 26:42 तब जो वाचा मैंने याकूब के संग बाँधी थी उसको मैं स्मरण करूँगा, और जो वाचा मैंने इसहाक से और जो वाचा मैंने अब्राहम से बाँधी थी उनको भी स्मरण करूँगा, और इस देश को भी मैं स्मरण करूँगा। (IN)
Levitico 26:42 io ancora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo; mi ricorderò eziandio del paese.(IT)
Levítico 26:42 E eu me lembrarei de meu pacto com Jacó, e também de meu pacto com Isaque, e também de meu pacto com Abraão me lembrarei; e farei memória da terra.(PT)
Lev 26:42 Mwen menm m'a chonje kontra mwen te pase avèk Jakòb, avèk Izarak epi avèk Abraram. Wi, m'a chonje pwomès mwen te fè yo ak peyi mwen te di m'ap ba yo a.(Creole)
Leviticus 26:42 Tedy ja też wspomnę na przymierze moje z Jakóbem, i na przymierze moje z Izaakiem, i na przymierze moje z Abrahamem wspomnę, i na tę ziemię wspomnę.(PO)
レビ記 26:42 そのときわたしはヤコブと結んだ契約を思い起し、またイサクと結んだ契約およびアブラハムと結んだ契約を思い起し、またその地を思い起すであろう。 (JP)
Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land.(nkjv)

======= Leviticus 26:43 ============
Lev 26:43 For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.(nasb)
Levítico 26:43 Y la tierra será abandonada por ellos, y disfrutará sus sábados, estando desolada a causa de ellos; entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis decretos, y el alma de ellos tuvo fastidio de mis estatutos.(ES)
Lev 26:43 他 们 离 开 这 地 , 地 在 荒 废 无 人 的 时 候 就 要 享 受 安 息 。 并 且 他 们 要 服 罪 孽 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 厌 弃 了 我 的 典 章 , 心 中 厌 恶 了 我 的 律 例 。(CN-cuvs)
Lev 26:43 他 們 離 開 這 地 , 地 在 荒 廢 無 人 的 時 候 就 要 享 受 安 息 。 並 且 他 們 要 服 罪 孽 的 刑 罰 ; 因 為 他 們 厭 棄 了 我 的 典 章 , 心 中 厭 惡 了 我 的 律 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:43 Ang lupain naman ay pababayaan nila, at magagalak sa kaniyang mga sabbath, samantalang nahahandusay na sira na wala sila; at kanilang tatanggapin ang kaparusahan ng kanilang kasamaan: sapagka't kanilang tinanggihan ang aking mga hatol, at kinapootan ng kanilang kaluluwa ang aking mga palatuntunan.(Tagalog)
Lévitique 26:43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.(F)
Leviticus 26:43 Vì xứ bị họ bỏ hoang sẽ được nghỉ bấy nhiêu năm sa-bát tùy theo họ bỏ hoang vu bao nhiêu: họ sẽ chịu hình phạt của gian ác mình, bởi vì đã khinh bỉ mạng lịnh ta, và tâm hồn họ đã lấy làm ghê gớm các luật pháp ta.(VN)
Lev 26:43 das von ihnen verlassen ist und sich seine Sabbate gefallen läßt, dieweil es wüst von ihnen liegt, und sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet haben und ihre Seele an meinen Satzungen Ekel gehabt hat.(dhs)
Leviticus 26:43 그들이 나의 법도를 싫어하며 나의 규례를 멸시하였으므로 그 땅을 떠나서 사람이 없을 때에 땅이 황폐하여 안식을 누릴 것이요 그들은 자기 죄악으로 형벌을 순히 받으리라 (KR)
Левит 26:43 тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будуттерпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа ихгнушалась постановлениями Моими,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:43 والارض تترك منهم وتستوفي سبوتها في وحشتها منهم وهم يستوفون عن ذنوبهم لانهم قد أبوا احكامي وكرهت انفسهم فرائضي.
लैव्यव्यवस्था 26:43 पर वह देश उनसे रहित होकर सूना पड़ा रहेगा, और उनके बिना सूना रहकर भी अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा; और वे लोग अपने अधर्म के दण्ड को अंगीकार करेंगे, इसी कारण से कि उन्होंने मेरी आज्ञाओं का उल्लंघन किया था, और उनकी आत्माओं को मेरी विधियों से घृणा थी। (IN)
Levitico 26:43 Appresso adunque che la terra sarà stata disabitata di essi, e si sarà compiaciuta ne’ suoi Sabati, mentre sarà stata desolata, essendone essi fuori; ed essi di buon grado avranno riconosciuta la loro iniquità, perciocchè avranno sprezzate le mie leggi, e l’anima loro avrà sdegnati i miei statuti;(IT)
Levítico 26:43 Que a terra estará desamparada deles, e folgará seus sábados, estando deserta por causa deles; mas entretanto se submeterão ao castigo de suas iniquidades: porquanto menosprezaram meus regulamentos, e teve a alma deles ódio de meus estatutos.(PT)
Lev 26:43 Men, yo gen pou yo pati byen lwen, pou yo kite peyi a san moun pou tè a ka pran repo li. Wi, y'a peye pou sa yo te fè a, paske yo pa t' swiv prensip mwen te ba yo, paske yo te voye kòmandman m' yo jete.(Creole)
Leviticus 26:43 A ziemia będąc od nich uwolniona, rada będzie odpocznieniu swemu, gdy pusta będzie dla nich; a oni będą cierpliwie nosić karanie za nieprawość swą, przeto że sądy moje wzgardzili, i ustawami mojemi brzydziła się dusza ich.(PO)
レビ記 26:43 しかし、彼らが地を離れて地が荒れ果てている間、地はその安息を楽しむであろう。彼らはまた、あまんじて罪の罰を受けるであろう。彼らがわたしのおきてを軽んじ、心にわたしの定めを忌みきらったからである。 (JP)
Lev 26:43 The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.(nkjv)

======= Leviticus 26:44 ============
Lev 26:44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so abhor them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the Lord their God.(nasb)
Levítico 26:44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:(ES)
Lev 26:44 虽 是 这 样 , 他 们 在 仇 敌 之 地 , 我 却 不 厌 弃 他 们 , 也 不 厌 恶 他 们 , 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 也 不 背 弃 我 与 他 们 所 立 的 约 , 因 为 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 26:44 雖 是 這 樣 , 他 們 在 仇 敵 之 地 , 我 卻 不 厭 棄 他 們 , 也 不 厭 惡 他 們 , 將 他 們 盡 行 滅 絕 , 也 不 背 棄 我 與 他 們 所 立 的 約 , 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:44 At sa lahat mang ito, pagka sila'y nasa lupain ng kanilang mga kaaway ay hindi ko sila itatakuwil, ni kapopootan ko sila na sila'y aking lubos na lilipulin, at aking sisirain ang aking tipan sa kanila: sapagka't ako ang Panginoon nilang Dios:(Tagalog)
Lévitique 26:44 Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Eternel, leur Dieu.(F)
Leviticus 26:44 Dẫu vậy, đương khi họ bị ở trong xứ kẻ thù nghịch mình, ta cũng chẳng bỏ họ đâu, chẳng ghê gớm họ đến phải hao mòn hết, và chẳng bội sự giao ước ta lập cùng họ đâu, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của họ.(VN)
Lev 26:44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.(dhs)
Leviticus 26:44 그런즉 그들이 대적의 땅에 거할 때에 내가 싫어 버리지 아니하며, 미워하지 아니하며, 아주 멸하지 아니하여 나의 그들과 세운 언약을 폐하지 아니하리니 나는 여호와 그들의 하나님이 됨이라 (KR)
Левит 26:44 и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:44 ولكن مع ذلك ايضا متى كانوا في ارض اعدائهم ما أبيتهم ولا كرهتهم حتى ابيدهم وانكث ميثاقي معهم. لاني انا الرب الههم.
लैव्यव्यवस्था 26:44 इतने पर भी जब वे अपने शत्रुओं के देश में होंगे, तब मैं उनको इस प्रकार नहीं छोड़ूँगा, और न उनसे ऐसी घृणा करूँगा कि उनका सर्वनाश कर डालूँ और अपनी उस वाचा को तोड़ दूँ जो मैंने उनसे बाँधी है; क्योंकि मैं उनका परमेश्‍वर यहोवा हूँ; (IN)
Levitico 26:44 e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro;(IT)
Levítico 26:44 E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus:(PT)
Lev 26:44 Men, menm lè sa a, antan yo la toujou nan peyi lènmi yo, mwen p'ap meprize yo, mwen p'ap lage yo jouk pou m' ta fini ak yo nèt. Mwen p'ap kase kontra m' pase ak yo a. Paske se mwen menm ki Seyè a, Bondye yo a.(Creole)
Leviticus 26:44 Wszakże dla tego i na ten czas, gdy będą w ziemi nieprzyjaciół swoich, nie odrzucę ich, ani ich tak sobie obrzydzę, żebym je wyniszczyć miał, i wzruszyć przymierze moje z nimi;(PO)
レビ記 26:44 それにもかかわらず、なおわたしは彼らが敵の国におるとき、彼らを捨てず、また忌みきらわず、彼らを滅ぼし尽さず、彼らと結んだわたしの契約を破ることをしないであろう。わたしは彼らの神、主だからである。 (JP)
Lev 26:44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the Lord their God.(nkjv)

======= Leviticus 26:45 ============
Lev 26:45 But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the Lord.'"(nasb)
Levítico 26:45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios: Yo Jehová.(ES)
Lev 26:45 我 却 要 为 他 们 的 缘 故 记 念 我 与 他 们 先 祖 所 立 的 约 。 他 们 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为 要 作 他 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 26:45 我 卻 要 為 他 們 的 緣 故 記 念 我 與 他 們 先 祖 所 立 的 約 。 他 們 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 為 要 作 他 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:45 Kundi aalalahanin ko alangalang sa kanila ang tipan ng kanilang mga magulang, na aking inilabas sa lupain ng Egipto, sa paningin ng mga bansa, upang ako'y maging kanilang Dios: ako ang Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 26:45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 26:45 Ta vì họ sẽ nhớ lại sự giao ước đã lập cùng tổ phụ họ mà ta đã đem ra khỏi xứ Ê-díp-tô trước mặt các dân, đặng làm Ðức Chúa Trời của họ. Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 26:45 Und ich will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR.(dhs)
Leviticus 26:45 내가 그들의 하나님이 되기 위하여 열방의 목전에 애굽에서 인도하여 낸 그들의 열조와 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리라 나는 여호와니라 ! (KR)
Левит 26:45 вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:45 بل اذكر لهم الميثاق مع الاولين الذين اخرجتهم من ارض مصر امام اعين الشعوب لاكون لهم الها. انا الرب
लैव्यव्यवस्था 26:45 परन्तु मैं उनकी भलाई के लिये उनके पितरों से बाँधी हुई वाचा को स्मरण करूँगा, जिन्हें मैं अन्यजातियों की आँखों के सामने मिस्र देश से निकालकर लाया कि मैं उनका परमेश्‍वर ठहरूँ; मैं यहोवा हूँ।” (IN)
Levitico 26:45 io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore.(IT)
Levítico 26:45 Antes me lembrarei deles pelo pacto antigo, quando os tirei da terra do Egito aos olhos das nações, para ser seu Deus: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 26:45 Men, m'a fè pa yo, m'a chonje kontra mwen te pase avèk zansèt yo lè mwen te fè yo soti kite peyi Lejip devan je moun lòt nasyon yo pou m' te ka Bondye yo. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole)
Leviticus 26:45 Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.(PO)
レビ記 26:45 わたしは彼らの先祖たちと結んだ契約を彼らのために思い起すであろう。彼らはわたしがその神となるために国々の人の目の前で、エジプトの地から導き出した者である。わたしは主である』」。 (JP)
Lev 26:45 But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.' "(nkjv)

======= Leviticus 26:46 ============
Lev 26:46 These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses at Mount Sinai.(nasb)
Levítico 26:46 Éstos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.(ES)
Lev 26:46 这 些 律 例 、 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 华 与 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 着 摩 西 立 的 。(CN-cuvs)
Lev 26:46 這 些 律 例 、 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 華 與 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 著 摩 西 立 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 26:46 Ito ang mga palatuntunan at ang mga hatol at ang mga kautusang ginawa ng Panginoon sa kaniyang sarili at sa mga anak ni Israel sa bundok ng Sinai sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog)
Lévitique 26:46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Eternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.(F)
Leviticus 26:46 Ðó là các điều lệ, mạng lịnh, và luật pháp mà Ðức Giê-hô-va nhờ Môi-se,(VN)
Lev 26:46 Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm selbst und den Kindern Israel gestellt hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Mose's.(dhs)
Leviticus 26:46 이상은 여호와께서 시내산에서 자기와 이스라엘 자손 사이에 모세로 세우신 규례와 법도와 율법이니라 (KR)
Левит 26:46 Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:46 هذه هي الفرائض والاحكام والشرائع التي وضعها الرب بينه وبين بني اسرائيل في جبل سيناء بيد موسى
लैव्यव्यवस्था 26:46 जो-जो विधियाँ और नियम और व्यवस्था यहोवा ने अपनी ओर से इस्राएलियों के लिये सीनै पर्वत पर मूसा के द्वारा ठहराई थीं वे ये ही हैं। (IN)
Levitico 26:46 Questi sono gli statuti, e le ordinazioni, e le leggi, le quali il Signore stabilì fra sè, e i figliuoli d’Israele, nel monte di Sinai, per mano di Mosè.(IT)
Levítico 26:46 Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés.(PT)
Lev 26:46 Men tout prensip, tout lòd ak tout kòmandman Seyè a te bay Moyiz lòd mete nan kontra li te siyen ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Sinayi a.(Creole)
Leviticus 26:46 Teć są ustawy i sądy i prawa, które postanowił Pan między sobą, i między syny Izraelskimi na górze Synaj przez Mojżesza.(PO)
レビ記 26:46 これらは主が、シナイ山で、自分とイスラエルの人々との間に、モーセによって立てられた定めと、おきてと、律法である。 (JP)
Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.(nkjv)

======= Leviticus 27:1 ============
Lev 27:1 Again, the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 27:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 27:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 27:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 27:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 27:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 27:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 27:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 27:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 27:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 27:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 27:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 27:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 27:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 27:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 27:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 27:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Lev 27:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0116_03_Leviticus_26_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0112_03_Leviticus_22_multinational.html
0113_03_Leviticus_23_multinational.html
0114_03_Leviticus_24_multinational.html
0115_03_Leviticus_25_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0117_03_Leviticus_27_multinational.html
0118_04_Numbers_01_multinational.html
0119_04_Numbers_02_multinational.html
0120_04_Numbers_03_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."