BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb)
Números 2:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Num 2:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs)
Num 2:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt)
Numbers 2:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 2:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)
Numbers 2:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN)
Num 2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Numbers 2:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 2:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا
गिनती 2:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)
Numeri 2:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Números 2:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Num 2:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole)
Numbers 2:1 Zatem rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(PO)
民数記 2:1 主はモーセとアロンに言われた、 (JP)
Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)

======= Numbers 2:2 ============
Num 2:2 "The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers' households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.(nasb)
Números 2:2 Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, con la enseña de la casa de sus padres; alrededor del tabernáculo de la congregación acamparán.(ES)
Num 2:2 以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。(CN-cuvs)
Num 2:2 以 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 號 那 裡 , 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。(CN-cuvt)
Numbers 2:2 Ang mga anak ni Israel ay magsisitayo bawa't lalake sa siping ng kaniyang sariling watawat, na may tanda ng mga sangbahayan ng kaniyang mga magulang: sa tapat ng tabernakulo ng kapisanan ay tatayo sila sa palibot.(Tagalog)
Nombres 2:2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.(F)
Numbers 2:2 Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng trại gần bên ngọn cờ mình, ở dưới bảng hiệu của tông tộc mình, đối ngang nhau vây chung quanh hội mạc.(VN)
Num 2:2 Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.(dhs)
Numbers 2:2 이스라엘 자손은 각각 그 기와 그 종족의 기호 곁에 진을 치되 회막을 사면으로 대하여 치라 (KR)
Числа 2:2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой признамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:2 ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون.
गिनती 2:2 “इस्राएली मिलापवाले तम्बू के चारों ओर और उसके सामने अपने-अपने झण्डे और अपने-अपने पितरों के घराने के निशान के समीप अपने डेरे खड़े करें। (IN)
Numeri 2:2 Accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, distinti per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d’ogn’intorno.(IT)
Números 2:2 Os filhos de Israel acamparão cada um junto à sua bandeira, segundo as insígnias das casas de seus pais; ao redor do tabernáculo do testemunho acamparão.(PT)
Num 2:2 -Lè moun pèp Izrayèl yo va rive yon kote pou yo rete, chak moun va moute tant yo toupre làbanyè yo, anba ti drapo branch fanmi zansèt yo. Y'a moute tant yo devan ak sou kote Tant Randevou a, men pa twò pre l'.(Creole)
Numbers 2:2 Każdy z synów Izraelskich kłaść się będą obozem pod chorągwią swoją według znaków domów ojców swych; naprzeciwko około namiotu zgromadzenia kłaść się będą.(PO)
民数記 2:2 「イスラエルの人々は、おのおのその部隊の旗のもとに、その父祖の家の旗印にしたがって宿営しなければならない。また会見の幕屋のまわりに、それに向かって宿営しなければならない。 (JP)
Num 2:2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Numbers 2:3 ============
Num 2:3 Now those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of Amminadab,(nasb)
Números 2:3 Y al lado oriente, hacia donde sale el sol; acamparán los de la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón, hijo de Aminadab:(ES)
Num 2:3 在 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛 。 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:3 在 東 邊 , 向 日 出 之 地 , 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 。 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 作 猶 大 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:3 At yaong tatayo sa dakong silanganan, sa dakong sinisikatan ng araw, ay ang mga sa watawat ng kampamento ng Juda, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Juda ay si Naason na anak ni Aminadab.(Tagalog)
Nombres 2:3 ¶ A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,(F)
Numbers 2:3 Trại quân Giu-đa sẽ đóng tại hướng đông, về phía mặt trời mọc, với ngọn cờ và những đội ngũ của mình. Quan-trưởng của người Giu-đa là Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;(VN)
Num 2:3 Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,(dhs)
Numbers 2:3 동방 해 돋는 편에 진 칠 자는 그 군대대로 유다의 진기에 속한자라 유다 자손의 족장은 암미나답의 아들 나손이요 (KR)
Числа 2:3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:3 فالنازلون الى الشرق نحو الشروق راية محلّة يهوذا حسب اجنادهم. والرئيس لبني يهوذا نحشون بن عميناداب.
गिनती 2:3 और जो पूर्व दिशा की ओर जहाँ सूर्योदय होता है, अपने-अपने दलों के अनुसार डेरे खड़े किया करें, वे ही यहूदा की छावनीवाले झण्डे के लोग होंगे, और उनका प्रधान अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन होगा, (IN)
Numeri 2:3 E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, sieno que’ della bandiera del campo di Giuda distinti per le loro schiere; e sia il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab.(IT)
Números 2:3 Estes acamparão ao levante, ao oriente: a bandeira do exército de Judá, por seus esquadrões; e o chefe dos filhos de Judá, Naassom filho de Aminadabe:(PT)
Num 2:3 Tout moun k'ap mache anba làbanyè Jida a va moute kan yo sou bò solèy leve, chak divizyon apa. Se Nakchon, pitit gason Aninabad la, ki te chèf fanmi Jida a.(Creole)
Numbers 2:3 A ci się obozem położą na wschód słońca: Chorągiew wojska Judowego według hufców swych, a hetmanem nad syny Judowymi Naason, syn Aminadabów;(PO)
民数記 2:3 すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:3 On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah."(nkjv)

======= Numbers 2:4 ============
Num 2:4 and his army, even their numbered men, 74,600.(nasb)
Números 2:4 Su ejército, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.(ES)
Num 2:4 他 军 队 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:4 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:4 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila ay pitong pu't apat na libo at anim na raan.(Tagalog)
Nombres 2:4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:4 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cọng bảy mươi bốn ngàn sáu trăm người.(VN)
Num 2:4 und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.(dhs)
Numbers 2:4 그 군대는 계수함을 입은 자가 칠만 사천 육백명이며 (KR)
Числа 2:4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:4 وجنده المعدودون منهم اربعة وسبعون الفا وست مئة.
गिनती 2:4 और उनके दल के गिने हुए पुरुष चौहत्तर हजार छः सौ हैं। (IN)
Numeri 2:4 La cui schiera, e gli annoverati, son settantaquattromila seicento.(IT)
Números 2:4 Seu exército, com os contados deles, setenta e quatro mil e seiscentos.(PT)
Num 2:4 Dapre resansman an, te gen swasannkatòzmil sisan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:4 A w wojsku jego policzonych siedemdziesiąt i cztery tysiące i sześć set.(PO)
民数記 2:4 その部隊、すなわち、数えられた者は七万四千六百人である。 (JP)
Num 2:4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:5 ============
Num 2:5 Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and the leader of the sons of Issachar: Nethanel the son of Zuar,(nasb)
Números 2:5 Junto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;(ES)
Num 2:5 挨 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作 以 萨 迦 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:5 挨 著 他 安 營 的 是 以 薩 迦 支 派 。 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 作 以 薩 迦 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:5 At yaong magsisitayo sa siping niya ay ang lipi ni Issachar: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Issachar ay si Nathanael na anak ni Suar.(Tagalog)
Nombres 2:5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,(F)
Numbers 2:5 Chi phái Y-sa-ca phải đóng trại bên Giu-đa; quan trưởng của người Y-sa-ca là Na-tha-na-ên, con trai Xu-a;(VN)
Num 2:5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,(dhs)
Numbers 2:5 그 곁에 진 칠 자는 잇사갈 지파라 잇사갈 자손의 족장은 수알의 아들 느다넬이요 (KR)
Числа 2:5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:5 والنازلون معه سبط يسّاكر. والرئيس لبني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.
गिनती 2:5 उनके समीप जो डेरे खड़े किया करें वे इस्साकार के गोत्र के हों, और उनका प्रधान सूआर का पुत्र नतनेल होगा, (IN)
Numeri 2:5 E quelli che si accamperanno presso a lui, sieno la tribù d’Issacar e sia capo de’ figliuoli d’Issacar Natanael, figliuolo di Suar.(IT)
Números 2:5 Junto a ele acamparão os da tribo de Issacar: e o chefe dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar;(PT)
Num 2:5 Moun Isaka yo va moute kan yo sou menm bò a, adwat moun Jida a yo. Se Netanèl, pitit gason Swa a, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:5 Podle niego położy się obozem pokolenie Isascharowe, a hetmanem nad syny Isascharowymi Natanael, syn Suharów;(PO)
民数記 2:5 そのかたわらに宿営する者はイッサカルの部族で、ツアルの子ネタニエルが、イッサカルの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar."(nkjv)

======= Numbers 2:6 ============
Num 2:6 and his army, even their numbered men, 54,400.(nasb)
Números 2:6 y su ejército, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.(ES)
Num 2:6 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:6 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:6 At ang kaniyang hukbo, at ang nangabilang niyaon ay limang pu't apat na libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 2:6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;(F)
Numbers 2:6 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cọng năm mươi bốn ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 2:6 und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 2:6 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 사천 사백명이며 (KR)
Числа 2:6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:6 وجنده المعدودون منه اربعة وخمسون الفا واربع مئة.
गिनती 2:6 और उनके दल के गिने हुए पुरुष चौवन हजार चार सौ हैं। (IN)
Numeri 2:6 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantaquattromila quattrocento.(IT)
Números 2:6 E seu exército, com seus contados, cinquenta e quatro mil e quatrocentos:(PT)
Num 2:6 Dapre resansman an, te gen senkannkatmil katsan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:6 A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.(PO)
民数記 2:6 その部隊、すなわち、数えられた者は五万四千四百人である。 (JP)
Num 2:6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:7 ============
Num 2:7 Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of Helon,(nasb)
Números 2:7 Y la tribu de Zabulón; y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;(ES)
Num 2:7 又 有 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:7 又 有 西 布 倫 支 派 。 希 倫 的 兒 子 以 利 押 作 西 布 倫 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:7 At ang lipi ni Zabulon: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Zabulon, ay si Eliab na anak ni Helon:(Tagalog)
Nombres 2:7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(F)
Numbers 2:7 Kế đến chi phái Sa-bu-lôn; quan trưởng của người Sa-bu-lôn là Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn,(VN)
Num 2:7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,(dhs)
Numbers 2:7 또 스불론 지파라 스불론 자손의 족장은 헬론의 아들 엘리압이요 (KR)
Числа 2:7 далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:7 وسبط زبولون. والرئيس لبني زبولون أليآب بن حيلون.
गिनती 2:7 इनके पास जबूलून के गोत्रवाले रहेंगे, और उनका प्रधान हेलोन का पुत्र एलीआब होगा, (IN)
Numeri 2:7 E la tribù di Zabulon; e sia capo de’ figliuoli di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon.(IT)
Números 2:7 E a tribo de Zebulom: e o chefe dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom;(PT)
Num 2:7 Moun Zabilon yo va moute kan yo sou menm bò a tou, agoch moun Jida yo. Se Eliyab, pitit gason Elon an, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:7 Podle nich pokolenie Zabulonowe, a hetmanem nad syny Zabulonowymi Elijab, syn Helonów.(PO)
民数記 2:7 次はゼブルンの部族で、ヘロンの子エリアブが、ゼブルンの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun."(nkjv)

======= Numbers 2:8 ============
Num 2:8 and his army, even his numbered men, 57,400.(nasb)
Números 2:8 y su ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.(ES)
Num 2:8 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:8 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:8 At ang kaniyang hukbo, at ang nangabilang niyaon, ay limang pu't pitong libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 2:8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:8 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng năm mươi bảy ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 2:8 sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 2:8 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 칠천 사백명이니 (KR)
Числа 2:8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:8 وجنده المعدودون منه سبعة وخمسون الفا واربع مئة.
गिनती 2:8 और उनके दल के गिने हुए पुरुष सत्तावन हजार चार सौ हैं। (IN)
Numeri 2:8 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantasettemila quattrocento.(IT)
Números 2:8 E seu exército, com seus contados, cinquenta e sete mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:8 Dapre resansman an, te gen senkannsètmil katsan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:8 A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i siedem tysięcy i cztery sta.(PO)
民数記 2:8 その部隊、すなわち、数えられた者は五万七千四百人である。 (JP)
Num 2:8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:9 ============
Num 2:9 The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first.(nasb)
Números 2:9 Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.(ES)
Num 2:9 凡 属 犹 大 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 2:9 凡 屬 猶 大 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 隊 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 2:9 Lahat ng nangabilang sa kampamento ng Juda ay isang daan at walong pu't anim na libo at apat na raan, ayon sa kanilang mga hukbo. Sila ang unang magsisisulong.(Tagalog)
Nombres 2:9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.(F)
Numbers 2:9 Vậy, các người đã kê sổ theo trại quân Giu-đa, từng đội ngũ, cộng một trăm tám mươi sáu ngàn bốn trăm người. Họ phải đi tiên phong.(VN)
Num 2:9 Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.(dhs)
Numbers 2:9 유다 진에 속한 군대의 계수함을 입은 군대의 총계가 십 팔만 육천 사백명이라 그들은 제 일대로 진행할지니라 (KR)
Числа 2:9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:9 جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا
गिनती 2:9 इस रीति से यहूदा की छावनी में जितने अपने-अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर एक लाख छियासी हजार चार सौ हैं। पहले ये ही कूच किया करें। (IN)
Numeri 2:9 Tutti gli annoverati del campo in Giuda son centottantaseimila quattrocento, distinti per le loro schiere. Questi si moveranno i primi.(IT)
Números 2:9 Todos os contados no exército de Judá, cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, por seus esquadrões, irão diante.(PT)
Num 2:9 Konsa, anba làbanyè Jida a, te gen twa divizyon. Sa te fè antou sankatrevensimil katsan gason. Se toujou yo menm ki pou mache devan lè y'ap deplase.(Creole)
Numbers 2:9 Wszystkich policzonych w obozie Judowym sto tysięcy, osiemdziesiąt tysięcy, i sześć tysięcy i cztery sta według hufców ich; ci naprzód pociągną.(PO)
民数記 2:9 ユダの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十八万六千四百人である。これらの者は、まっ先に進まなければならない。 (JP)
Num 2:9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred--these shall break camp first.(nkjv)

======= Numbers 2:10 ============
Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their armies, and the leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,(nasb)
Números 2:10 La bandera del ejército de Rubén al sur, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;(ES)
Num 2:10 在 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:10 在 南 邊 , 按 著 軍 隊 是 流 便 營 的 纛 。 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:10 Sa dakong timugan, ay malalagay ang watawat ng kampamento ng Ruben, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe ng mga anak ni Ruben, ay si Elisur na anak ni Sedeur.(Tagalog)
Nombres 2:10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(F)
Numbers 2:10 Ngọn cờ của trại quân Ru-bên và những đội ngũ mình, phải đóng về hướng nam. Quan trưởng của người Ru-bên là Ê-li-su, con trai của Sê-đêu;(VN)
Num 2:10 Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,(dhs)
Numbers 2:10 남편에는 르우벤 군대의 진 기가 있을 것이라 르우벤 자손의 족장은 스데울의 아들 엘리술이요 (KR)
Числа 2:10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:10 راية محلّة رأوبين الى التيمن حسب اجنادهم. والرئيس لبني رأوبين اليصور بن شديئور
गिनती 2:10 “दक्षिण की ओर रूबेन की छावनी के झण्डे के लोग अपने-अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान शदेऊर का पुत्र एलीसूर होगा, (IN)
Numeri 2:10 Sia la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere, verso il Mezzodì; e sia capo de’ figliuoli di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur.(IT)
Números 2:10 A bandeira do exército de Rúben ao sul, por seus esquadrões: e o chefe dos filhos de Rúben, Elizur filho de Sedeur;(PT)
Num 2:10 Tout moun k'ap mache anba làbanyè Woubenn yo va moute kan yo sou bò sid, chak divizyon apa. Se Elisou, pitit gason Chedeyou a, ki te chèf fanmi Woubenn lan.(Creole)
Numbers 2:10 Chorągiew obozu Rubenowego położy się na południe według hufców swych, a hetmanem nad syny Rubenowymi Elisur, syn Sedeurów;(PO)
民数記 2:10 南の方では、ルベンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、シデウルの子エリヅルが、ルベンの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."(nkjv)

======= Numbers 2:11 ============
Num 2:11 and his army, even their numbered men, 46,500.(nasb)
Números 2:11 y su ejército, sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.(ES)
Num 2:11 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:11 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:11 At ang kaniyang hukbo at ang nangabilang niyaon, ay apat na pu't anim na libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 2:11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:11 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng bốn mươi sáu ngàn năm trăm người.(VN)
Num 2:11 und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.(dhs)
Numbers 2:11 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 육천 오백명이며 (KR)
Числа 2:11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:11 وجنده المعدودون منه ستة واربعون الفا وخمس مئة.
गिनती 2:11 और उनके दल के गिने हुए पुरुष साढ़े छियालीस हजार हैं। (IN)
Numeri 2:11 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantaseimila cinquecento.(IT)
Números 2:11 E seu exército, seus contados, quarenta e seis mil e quinhentos.(PT)
Num 2:11 Dapre resansman an, te gen karannsimil senksan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:11 A w wojsku jego policzonych czterdzieści i sześć tysięcy i pięć set.(PO)
民数記 2:11 その部隊、すなわち、数えられた者は四万六千五百人である。 (JP)
Num 2:11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:12 ============
Num 2:12 Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the sons of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai,(nasb)
Números 2:12 Y acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(ES)
Num 2:12 挨 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作 西 缅 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:12 挨 著 他 安 營 的 是 西 緬 支 派 。 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 作 西 緬 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:12 At yaong tatayo sa siping niya ay ang lipi ni Simeon: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Simeon ay si Selumiel na anak ni Zurisaddai.(Tagalog)
Nombres 2:12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(F)
Numbers 2:12 Chi phái Si-mê-ôn phải đóng trại bên Ru-bên; quan trưởng của người Si-mê-ôn là Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;(VN)
Num 2:12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,(dhs)
Numbers 2:12 그 곁에 진 칠 자는 시므온 지파라 시므온 자손의 족장은 수리삿대의 아들 슬루미엘이요 (KR)
Числа 2:12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:12 والنازلون معه سبط شمعون. والرئيس لبني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
गिनती 2:12 उनके पास जो डेरे खड़े किया करें वे शिमोन के गोत्र के होंगे, और उनका प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल होगा, (IN)
Numeri 2:12 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Simeone; e sia capo de’ figliuoli di Simeone Selumiel, figliuolo di Surisaddai.(IT)
Números 2:12 E acamparão junto a ele os da tribo de Simeão: e o chefe dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai;(PT)
Num 2:12 Moun Simeyon yo va moute kan yo sou menm bò a, adwat moun Woubenn yo. Se Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:12 Podle niego położy się obozem pokolenie Symeonowe, a hetmanem nad syny Symeonowymi Selumijel, syn Surysaddajów;(PO)
民数記 2:12 そのかたわらに宿営する者はシメオンの部族で、ツリシャダイの子シルミエルが、シメオンの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."(nkjv)

======= Numbers 2:13 ============
Num 2:13 and his army, even their numbered men, 59,300.(nasb)
Números 2:13 Y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos.(ES)
Num 2:13 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:13 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:13 At ang kaniyang hukbo at yaong nangabilang sa kanila, ay limang pu't siyam na libo at tatlong daan:(Tagalog)
Nombres 2:13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;(F)
Numbers 2:13 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng năm mươi chín ngàn ba trăm người.(VN)
Num 2:13 und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.(dhs)
Numbers 2:13 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 구천 삼백명이며 (KR)
Числа 2:13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:13 وجنده المعدودون منهم تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة.
गिनती 2:13 और उनके दल के गिने हुए पुरुष उनसठ हजार तीन सौ हैं। (IN)
Numeri 2:13 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantanovemila trecento.(IT)
Números 2:13 E seu exército, com os contados deles, cinquenta e nove mil e trezentos:(PT)
Num 2:13 Dapre resansman an, te gen senkannèfmil twasan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:13 A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i dziewięć tysięcy i trzy sta.(PO)
民数記 2:13 その部隊、すなわち、数えられた者は五万九千三百人である。 (JP)
Num 2:13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:14 ============
Num 2:14 Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel,(nasb)
Números 2:14 Y la tribu de Gad; y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Reuel;(ES)
Num 2:14 又 有 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:14 又 有 迦 得 支 派 。 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 迦 得 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:14 At ang lipi ni Gad: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Gad ay si Eliasaph na anak ni Rehuel:(Tagalog)
Nombres 2:14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(F)
Numbers 2:14 Kế đến chi phái Gát; các quan trưởng của người Gát là Ê-li-a-sáp, con trai của Rê -u-ên;(VN)
Num 2:14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,(dhs)
Numbers 2:14 또 갓 지파라 갓 자손의 족장은 르우엘의 아들 엘리아삽이요 (KR)
Числа 2:14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:14 وسبط جاد. والرئيس لبني جاد ألياساف بن رعوئيل.
गिनती 2:14 फिर गाद के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान रूएल का पुत्र एल्यासाप होगा, (IN)
Numeri 2:14 E la tribù di Gad; e sia capo de’ figliuoli di Gad Eliasaf, figliuolo di Reuel.(IT)
Números 2:14 E a tribo de Gade: e o chefe dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Reuel;(PT)
Num 2:14 Moun Gad yo va rete sou menm bò a, agoch moun Woubenn yo. Se Elyasaf, pitit gason Reouyèl la, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:14 Potem pokolenie Gadowe, a hetmanem nad syny Gadowymi Elijazaf, syn Rehuelów;(PO)
民数記 2:14 次はガドの部族で、デウエルの子エリアサフが、ガドの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."(nkjv)

======= Numbers 2:15 ============
Num 2:15 and his army, even their numbered men, 45,650.(nasb)
Números 2:15 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.(ES)
Num 2:15 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 ,(CN-cuvs)
Num 2:15 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 ,(CN-cuvt)
Numbers 2:15 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila, ay apat na pu't limang libo at anim na raan at limang pu.(Tagalog)
Nombres 2:15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:15 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi người.(VN)
Num 2:15 und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.(dhs)
Numbers 2:15 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오천 육백 오십명이니 (KR)
Числа 2:15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:15 وجنده المعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون.
गिनती 2:15 और उनके दल के गिने हुए पुरुष पैंतालीस हजार साढ़े छः सौ हैं। (IN)
Numeri 2:15 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantacinquemila seicencinquanta.(IT)
Números 2:15 E seu exército, com os contados deles, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.(PT)
Num 2:15 Dapre resansman an, te gen karannsenkmil sisan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:15 A w wojsku jego policzonych czterdzieści i pięć tysięcy, i sześć set i pięćdziesiąt.(PO)
民数記 2:15 その部隊、すなわち、数えられた者は四万五千六百五十人である。 (JP)
Num 2:15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv)

======= Numbers 2:16 ============
Num 2:16 The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they shall set out second.(nasb)
Números 2:16 Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.(ES)
Num 2:16 凡 属 流 便 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 2:16 凡 屬 流 便 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 隊 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 2:16 Lahat ng nangabilang sa kampamento ng Ruben ay isang daan at limang pu't isang libo at apat na raan at limang pu, ayon sa kanilang mga hukbo. At sila ang pangalawang magsisisulong.(Tagalog)
Nombres 2:16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.(F)
Numbers 2:16 Vậy, các người đã kê sổ theo trại quân Ru-bên, từng đội ngũ, cộng một trăm năm mươi mốt ngàn bốn trăm năm mươi người. Họ phải đi thứ nhì.(VN)
Num 2:16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.(dhs)
Numbers 2:16 르우벤 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십 오만 일천 사백 오십명이라 그들은 제 이대로 진행할지니라 (KR)
Числа 2:16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима стопятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:16 جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية
गिनती 2:16 रूबेन की छावनी में जितने अपने-अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर एक लाख इक्यावन हजार साढ़े चार सौ हैं। दूसरा कूच इनका हो। (IN)
Numeri 2:16 Tutti gli annoverati del campo di Ruben son cencinquantunmila quattrocencinquanta, distinti per le loro schiere. Questi movansi i secondi.(IT)
Números 2:16 Todos os contados no exército de Rúben, cento cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, por seus esquadrões, irão na segunda posição.(PT)
Num 2:16 Konsa, anba làbanyè Woubenn lan te gen twa divizyon. Sa te fè antou sansenkanteyenmil katsansenkant gason. Se toujou yo menm ki pou mache an dezyèm pozisyon lè y'ap deplase.(Creole)
Numbers 2:16 Wszystkich policzonych w obozie Rubenowym sto tysięcy, pięćdziesiąt tysięcy i jeden, cztery sta i pięćdziesiąt według hufców ich; a ci w rzędzie wtórym pociągną.(PO)
民数記 2:16 ルベンの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十五万一千四百五十人である。これらの者は二番目に進まなければならない。 (JP)
Num 2:16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty--they shall be the second to break camp.(nkjv)

======= Numbers 2:17 ============
Num 2:17 "Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards.(nasb)
Números 2:17 Luego irá el tabernáculo de la congregación con el campamento de los levitas, en medio del campamento; de la manera que acampan, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a sus banderas.(ES)
Num 2:17 随 後 , 会 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎 样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。(CN-cuvs)
Num 2:17 隨 後 , 會 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 營 在 諸 營 中 間 。 他 們 怎 樣 安 營 就 怎 樣 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 歸 本 纛 。(CN-cuvt)
Numbers 2:17 Kung magkagayon, ang tabernakulo ng kapisanan ay susulong na kaakbay ng kampamento ng mga Levita sa gitna ng mga kampamento: ayon sa kanilang pagkahantong, ay gayon sila magsisisulong, na bawa't lalake ay sa kanikaniyang sariling dako, sa siping ng kanilang mga watawat.(Tagalog)
Nombres 2:17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.(F)
Numbers 2:17 Sau ấy, hội mạc sẽ đi với trại quân Lê-vi, ở giữa các trại quân khác; trại quân Lê-vi sẽ đi theo thứ tự như đã đóng, mỗi người theo hàng ngũ và theo ngọn cờ mình.(VN)
Num 2:17 Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.(dhs)
Numbers 2:17 그 다음에 회막이 레위인의 진과 함께 모든 진의 중앙에 있어 진행하되 그들의 진 친 순서대로 각 사람은 그 위치에서 그 기를 따라 앞으로 행할지니라 (KR)
Числа 2:17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:17 ثم ترتحل خيمة الاجتماع محلة اللاويين في وسط المحلات. كما ينزلون كذلك يرتحلون. كلّ في موضعه براياتهم
गिनती 2:17 “उनके पीछे और सब छावनियों के बीचोंबीच लेवियों की छावनी समेत मिलापवाले तम्बू का कूच हुआ करे; जिस क्रम से वे डेरे खड़े करें उसी क्रम से वे अपने-अपने स्थान पर अपने-अपने झण्डे के पास-पास चलें। (IN)
Numeri 2:17 Poi movasi il Tabernacolo della convenenza, essendo l’oste de’ Leviti nel mezzo degli altri campi; come sono accampati, così movansi, ciascuno nel suo ordine, secondo le lor bandiere.(IT)
Números 2:17 Logo irá o tabernáculo do testemunho, o acampamento dos levitas em meio dos exércitos: da maneira que assentam o acampamento, assim caminharão, cada um em seu lugar, junto a suas bandeiras.(PT)
Num 2:17 Lè tout moun ap deplase, y'a mache nan menm pozisyon yo mete yo lè y'ap moute kan yo, anba làbanyè yo: de divizyon devan, de divizyon dèyè ak fanmi Levi yo nan mitan ap pote Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 2:17 Potem pójdzie namiot zgromadzenia z wojskiem Lewitów, w pośrodku wojska; jakim porządkiem stawać będą obozem, takim pociągną każdy w szyku swym pod chorągwią swoją.(PO)
民数記 2:17 その次に会見の幕屋を、レビびとの宿営とともに、もろもろの宿営の中央にして進まなければならない。彼らは宿営するのと同じように、おのおのその位置で、その旗にしたがって進まなければならない。 (JP)
Num 2:17 And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.(nkjv)

======= Numbers 2:18 ============
Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the leader of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud,(nasb)
Números 2:18 La bandera del ejército de Efraín por sus escuadrones, al occidente; y el jefe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud;(ES)
Num 2:18 在 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:18 在 西 邊 , 按 著 軍 隊 是 以 法 蓮 營 的 纛 。 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 作 以 法 蓮 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:18 Sa dakong kalunuran ay malalagay ang watawat ng kampamento ng Ephraim, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Ephraim ay si Elisama na anak ni Ammiud.(Tagalog)
Nombres 2:18 A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(F)
Numbers 2:18 Ngọn cờ của trại quân Ép-ra-im và những quân đội người phải đóng về hướng tây; quan trưởng của người Ép-ra-im là Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút;(VN)
Num 2:18 Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,(dhs)
Numbers 2:18 서편에는 에브라임의 군대의 진 기가 있을 것이라 에브라임 자손의 족장은 암미훗의 아들 엘리사마요 (KR)
Числа 2:18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:18 راية محلّة افرايم حسب اجنادهم الى الغرب. والرئيس لبني افرايم أليشمع بن عمّيهود.
गिनती 2:18 “पश्चिम की ओर एप्रैम की छावनी के झण्डे के लोग अपने-अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा होगा, (IN)
Numeri 2:18 Sia la bandiera del campo di Efraim, distinta per le sue schiere, verso il Ponente; e sia capo de’ figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud.(IT)
Números 2:18 A bandeira do exército de Efraim por seus esquadrões, ao ocidente: e o chefe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde;(PT)
Num 2:18 Tout moun k'ap mache anba làbanyè Efrayim lan va moute kan yo sou solèy kouche, chak divizyon apa. Se Elichama, pitit gason Amiyoud la, ki te chèf fanmi Efrayin lan.(Creole)
Numbers 2:18 Chorągiew obozu Efraimowego według hufców swych ku zachodowi, a hetmanem nad syny Efraimowymi Elisama, syn Ammiudów;(PO)
民数記 2:18 西の方では、エフライムの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミホデの子エリシャマが、エフライムの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."(nkjv)

======= Numbers 2:19 ============
Num 2:19 and his army, even their numbered men, 40,500.(nasb)
Números 2:19 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.(ES)
Num 2:19 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:19 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:19 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila ay apat na pung libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 2:19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:19 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng bốn mươi ngàn năm trăm người.(VN)
Num 2:19 und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Numbers 2:19 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오백명이며 (KR)
Числа 2:19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:19 وجنده المعدودون منهم اربعون الفا وخمس مئة.
गिनती 2:19 और उनके दल के गिने हुए पुरुष साढ़े चालीस हजार हैं। (IN)
Numeri 2:19 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantamila cinquecento.(IT)
Números 2:19 E seu exército, com os contados deles, quarenta mil e quinhentos.(PT)
Num 2:19 Dapre resansman an, te gen karantmil senksan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:19 A w wojsku jego policzonych czterdzieści tysięcy i pięć set.(PO)
民数記 2:19 その部隊、すなわち、数えられた者は四万五百人である。 (JP)
Num 2:19 And his army was numbered at forty thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:20 ============
Num 2:20 Next to him shall be the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur,(nasb)
Números 2:20 Junto a él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;(ES)
Num 2:20 挨 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿 西 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:20 挨 著 他 的 是 瑪 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 作 瑪 拿 西 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:20 At sa siping niya ay malalagay ang lipi ni Manases at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Manases ay si Gamaliel na anak ni Pedasur.(Tagalog)
Nombres 2:20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(F)
Numbers 2:20 Chi phái Ma-na-se phải đóng trại bên Ép-ra-im; quan trưởng của người Ma-na-se là Ga-ma-li-ên, con trai của Phê-đát-su;(VN)
Num 2:20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,(dhs)
Numbers 2:20 그 곁에는 므낫세 지파가 있을 것이라 므낫세 자손의 족장은 브다술의 아들 가말리엘이요 (KR)
Числа 2:20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:20 ومعه سبط منسّى. والرئيس لبني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
गिनती 2:20 उनके समीप मनश्शे के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान पदासूर का पुत्र गम्लीएल होगा, (IN)
Numeri 2:20 E presso a lui si accampi la tribù di Manasse; e sia capo de’ figliuoli di Manasse Gamliel, figliuolo di Pedasur.(IT)
Números 2:20 Junto a ele estará a tribo de Manassés; e o chefe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur;(PT)
Num 2:20 Moun Manase yo va moute kan yo sou menm bò a, adwat moun Efrayim yo. Se Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:20 A podle niego pokolenie Manasesowe, a hetmanem nad syny Manasesowymi Gamalijel, syn Pedasurów.(PO)
民数記 2:20 そのかたわらにマナセの部族がおって、パダヅルの子ガマリエルが、マナセの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."(nkjv)

======= Numbers 2:21 ============
Num 2:21 and his army, even their numbered men, 32,200.(nasb)
Números 2:21 Y su ejército, con los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos.(ES)
Num 2:21 他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:21 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:21 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila ay tatlong pu't dalawang libo at dalawang daan:(Tagalog)
Nombres 2:21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;(F)
Numbers 2:21 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng ba mươi hai ngàn hai trăm người.(VN)
Num 2:21 und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.(dhs)
Numbers 2:21 그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 이천 이백명이며 (KR)
Числа 2:21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:21 وجنده المعدودون منهم اثنان وثلاثون الفا ومئتان.
गिनती 2:21 और उनके दल के गिने हुए पुरुष बत्तीस हजार दो सौ हैं। (IN)
Numeri 2:21 La cui schiera, e gli annoverati, son trentaduemila dugento.(IT)
Números 2:21 E seu exército, com os contados deles, trinta e dois mil e duzentos:(PT)
Num 2:21 Dapre resansman an, te gen tranndemil desan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:21 A w wojsku jego policzonych trzydzieści i dwa tysiące i dwieście.(PO)
民数記 2:21 その部隊、すなわち、数えられた者は三万二千二百人である。 (JP)
Num 2:21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:22 ============
Num 2:22 Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son of Gideoni,(nasb)
Números 2:22 Y la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;(ES)
Num 2:22 又 有 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:22 又 有 便 雅 憫 支 派 。 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 作 便 雅 憫 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:22 At ang lipi ni Benjamin: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Benjamin, ay si Abidan na anak ni Gedeon.(Tagalog)
Nombres 2:22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(F)
Numbers 2:22 Kế đến chi phái Bên-gia-min; quan trưởng của người Bên-gia-min là A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;(VN)
Num 2:22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,(dhs)
Numbers 2:22 또 베냐민 지파라 베냐민 자손의 족장은 기드오니의 아들 아비단이요 (KR)
Числа 2:22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:22 وسبط بنيامين. والرئيس لبني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
गिनती 2:22 फिर बिन्यामीन के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान गिदोनी का पुत्र अबीदान होगा, (IN)
Numeri 2:22 E la tribù di Beniamino; e sia capo de’ figliuoli di Beniamino Abidan, figliuolo di Ghidoni.(IT)
Números 2:22 E a tribo de Benjamim: e o chefe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni;(PT)
Num 2:22 Moun Benjamen yo va moute kan yo sou menm bò a tou, agoch moun Efrayim yo. Se Abidan, pitit gason Gideyoni a, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:22 Podle nich pokolenie Benjaminowe, a hetmanem nad syny Benjaminowymi Abidan, syn Giedeonów;(PO)
民数記 2:22 次にベニヤミンの部族がおって、ギデオニの子アビダンが、ベニヤミンの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."(nkjv)

======= Numbers 2:23 ============
Num 2:23 and his army, even their numbered men, 35,400.(nasb)
Números 2:23 y su ejército, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos.(ES)
Num 2:23 他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:23 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:23 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila, ay tatlong pu't limang libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 2:23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:23 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng ba mươi lăm ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 2:23 und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 2:23 그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 오천 사백명이니 (KR)
Числа 2:23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:23 وجنده المعدودون منهم خمسة وثلاثون الفا واربع مئة.
गिनती 2:23 और उनके दल के गिने हुए पुरुष पैंतीस हजार चार सौ हैं। (IN)
Numeri 2:23 La cui schiera, e gli annoverati, son trentacinquemila quattrocento.(IT)
Números 2:23 E seu exército, com os contados deles, trinta e cinco mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:23 Dapre resansman an, te gen trannsenkmil katsan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:23 A w wojsku jego policzonych trzydzieści i pięć tysięcy i cztery sta.(PO)
民数記 2:23 その部隊、すなわち、数えられた者は三万五千四百人である。 (JP)
Num 2:23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:24 ============
Num 2:24 The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third.(nasb)
Números 2:24 Todos los contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus escuadrones, irán los terceros.(ES)
Num 2:24 凡 属 以 法 莲 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 万 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 队 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 2:24 凡 屬 以 法 蓮 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 萬 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 隊 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 2:24 Yaong lahat na nangabilang sa kampamento ng Ephraim ay isang daan at walong libo at isang daan, ayon sa kanilang mga hukbo. At sila ang pangatlong magsisisulong.(Tagalog)
Nombres 2:24 Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.(F)
Numbers 2:24 Vậy, các người đã kê sổ theo trại quân Ép-ra-im, từng đội ngũ, cộng một trăm tám ngàn một trăm người. Họ phải đi thứ ba.(VN)
Num 2:24 Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.(dhs)
Numbers 2:24 에브라임 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십만 팔천 일백명이라 그들은 제 삼대로 진행할지니라 (KR)
Числа 2:24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:24 جميع المعدودين لمحلة افرايم مئة الف وثمانية آلاف ومئة باجنادهم. ويرتحلون ثالثة
गिनती 2:24 एप्रैम की छावनी में जितने अपने-अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर एक लाख आठ हजार एक सौ पुरुष हैं। तीसरा कूच इनका हो। (IN)
Numeri 2:24 Tutti gli annoverati del campo di Efraim son centottomila cento, distinti per le loro schiere. Questi movansi i terzi.(IT)
Números 2:24 Todos os contados no exército de Efraim, cento e oito mil e cem, por seus esquadrões, irão na terceira posição.(PT)
Num 2:24 Konsa, anba làbanyè Efrayim lan, te gen twa divizyon. Sa te fè antou san witmil san gason. Se toujou yo menm ki pou mache an twazyèm pozisyon lè y'ap deplase.(Creole)
Numbers 2:24 Wszystkich policzonych w obozie Efraimowym sto tysięcy i osiem tysięcy i sto według hufców swoich; a ci w trzecim rzędzie pociągną.(PO)
民数記 2:24 エフライムの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十万八千百人である。これらの者は三番目に進まなければならない。 (JP)
Num 2:24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred--they shall be the third to break camp.(nkjv)

======= Numbers 2:25 ============
Num 2:25 "On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai,(nasb)
Números 2:25 La bandera del ejército de Dan estará al norte, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;(ES)
Num 2:25 在 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 作 但 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:25 在 北 邊 , 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 。 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 作 但 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:25 Sa dakong hilagaan ay malalagay ang watawat ng kampamento ng Dan, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Dan, ay si Ahiezer na anak ni Ammisaddai.(Tagalog)
Nombres 2:25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(F)
Numbers 2:25 Ngọn cờ của trại quân Ðan và những quân đội họ phải đóng về hướng bắc. Quan trưởng của người Ðan là A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;(VN)
Num 2:25 Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,(dhs)
Numbers 2:25 북편에는 단 군대의 진 기가 있을 것이라 단 자손의 족장은 암미삿대의 아들 아히에셀이요 (KR)
Числа 2:25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:25 راية محلّة دان الى الشمال حسب اجنادهم. والرئيس لبني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.
गिनती 2:25 “उत्तर की ओर दान की छावनी के झण्डे के लोग अपने-अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर होगा, (IN)
Numeri 2:25 Sia la bandiera del campo di Dan, distinta per le sue schiere, verso il Settentrione; e sia capo de’ figliuoli di Dan Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.(IT)
Números 2:25 A bandeira do exército de Dã estará ao norte, por seus esquadrões: e o chefe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai;(PT)
Num 2:25 Tout moun k'ap mache anla làbanyè Dann lan va moute kan yo sou bò nò, chak divizyon apa. Se Ayezè, pitit gason Amichadayi a, ki te chèf fanmi Dann lan.(Creole)
Numbers 2:25 Chorągiew obozu Danowego położy się ku północy według hufców swych, a hetmanem nad syny Danowymi Achiezer, syn Ammisadajów;(PO)
民数記 2:25 北の方では、ダンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミシャダイの子アヒエゼルが、ダンの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."(nkjv)

======= Numbers 2:26 ============
Num 2:26 and his army, even their numbered men, 62,700.(nasb)
Números 2:26 y su ejército, con los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos.(ES)
Num 2:26 他 军 队 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:26 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:26 At ang kanilang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila ay anim na pu't dalawang libo at pitong daan.(Tagalog)
Nombres 2:26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:26 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng sáu mươi hai ngàn bảy trăm người.(VN)
Num 2:26 und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(dhs)
Numbers 2:26 그 군대는 계수함을 입은 자 육만 이천 칠백명이며 (KR)
Числа 2:26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:26 وجنده المعدودون منهم اثنان وستون الفا وسبع مئة.
गिनती 2:26 और उनके दल के गिने हुए पुरुष बासठ हजार सात सौ हैं। (IN)
Numeri 2:26 La cui schiera, e gli annoverati, son sessantaduemila settecento.(IT)
Números 2:26 E seu exército, com os contados deles, sessenta e dois mil e setecentos.(PT)
Num 2:26 Dapre resansman an, te gen swasanndemil sètsan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:26 A w wojsku jego policzonych sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedem set.(PO)
民数記 2:26 その部隊、すなわち、数えられた者は六万二千七百人である。 (JP)
Num 2:26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:27 ============
Num 2:27 Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the sons of Asher: Pagiel the son of Ochran,(nasb)
Números 2:27 Junto a él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;(ES)
Num 2:27 挨 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:27 挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 。 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:27 At yaong hahantong sa siping niya ay ang lipi ni Aser: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Aser ay si Phegiel na anak ni Ocran:(Tagalog)
Nombres 2:27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,(F)
Numbers 2:27 Chi phái A-se phải đóng trại bên Ðan; quan trưởng của người A-se là Pha-ghi-ên, con trai của Oùc-ran;(VN)
Num 2:27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,(dhs)
Numbers 2:27 그 곁에 진 칠 자는 아셀 지파라 아셀 자손의 족장은 오그란의 아들 바기엘이요 (KR)
Числа 2:27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальниксынов Асира Пагиил, сын Охрана,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:27 والنازلون معه سبط اشير. والرئيس لبني اشير فجعيئيل بن عكرن.
गिनती 2:27 और उनके पास जो डेरे खड़े करें वे आशेर के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान ओक्रान का पुत्र पगीएल होगा, (IN)
Numeri 2:27 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Aser, e sia capo de’ figliuoli di Aser Paghiel, figliuolo di Ocran.(IT)
Números 2:27 Junto a ele acamparão os da tribo de Aser: e o chefe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã;(PT)
Num 2:27 Moun Asè yo va moute kan yo sou menm bò a, adwat moun Dann yo. Se Pagiyèl, pitit gason Okran an, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:27 A podle niego położy się obozem pokolenie Aserowe a hetmanem nad syny Aserowymi Pagijel, syn Ochranów;(PO)
民数記 2:27 そのかたわらに宿営する者は、アセルの部族であって、オクランの子パギエルが、アセルの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran."(nkjv)

======= Numbers 2:28 ============
Num 2:28 and his army, even their numbered men, 41,500.(nasb)
Números 2:28 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos.(ES)
Num 2:28 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:28 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:28 At ang kaniyang hukbo, at yaong nangabilang sa kanila ay apat na pu't isang libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 2:28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;(F)
Numbers 2:28 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng bốn mươi mốt ngàn năm trăm người.(VN)
Num 2:28 und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Numbers 2:28 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 일천 오백명이며 (KR)
Числа 2:28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:28 وجنده المعدودون منهم واحد واربعون الفا وخمس مئة.
गिनती 2:28 और उनके दल के गिने हुए पुरुष साढ़े इकतालीस हजार हैं। (IN)
Numeri 2:28 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantunmila cinquecento.(IT)
Números 2:28 E seu exército, com os contados deles, quarenta e um mil e quinhentos:(PT)
Num 2:28 Dapre resansman an, te gen karanteyenmil senksan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:28 A w wojsku jego policzonych czterdzieści tysięcy i jeden i pięć set.(PO)
民数記 2:28 その部隊、すなわち、数えられた者は四万一千五百人である。 (JP)
Num 2:28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:29 ============
Num 2:29 Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of Enan,(nasb)
Números 2:29 Y la tribu de Neftalí; y el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán;(ES)
Num 2:29 又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
Num 2:29 又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
Numbers 2:29 At ang lipi ni Nephtali: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Nephtali ay si Ahira na anak ni Enan.(Tagalog)
Nombres 2:29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(F)
Numbers 2:29 Kế đến chi phái Nép-ta-li; quan trưởng của người Nép-ta-li là A-hi-ra, con trai của Ê-nan;(VN)
Num 2:29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,(dhs)
Numbers 2:29 또 납달리 지파라 납달리 자손의 족장은 에난의 아들 아히라요 (KR)
Числа 2:29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:29 وسبط نفتالي. والرئيس لبني نفتالي اخيرع بن عينن.
गिनती 2:29 फिर नप्ताली के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान एनान का पुत्र अहीरा होगा, (IN)
Numeri 2:29 E la tribù di Neftali; e sia capo de’ figliuoli di Neftali Ahira, figliuolo di Enan.(IT)
Números 2:29 E a tribo de Naftali: e o chefe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã;(PT)
Num 2:29 Moun Neftali yo va moute kan yo sou menm bò a tou, agoch moun Efrayim yo. Se Ayira, pitit gason Enan an, ki te chèf fanmi yo a.(Creole)
Numbers 2:29 Potem pokolenie Neftalimowe, a hetmanem nad syny Neftalimowymi Ahira, syn Enanów;(PO)
民数記 2:29 次にナフタリの部族がおって、エナンの子アヒラが、ナフタリの子たちのつかさとなるであろう。 (JP)
Num 2:29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."(nkjv)

======= Numbers 2:30 ============
Num 2:30 and his army, even their numbered men, 53,400.(nasb)
Números 2:30 y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(ES)
Num 2:30 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 2:30 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:30 At ang kaniyang hukbo at yaong nangabilang sa kanila ay limang pu't tatlong libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 2:30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F)
Numbers 2:30 và quân đội người, cứ theo kê sổ, cộng năm mươi ba ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 2:30 und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 2:30 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 삼천 사백명이니 (KR)
Числа 2:30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:30 وجنده المعدودون منهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة.
गिनती 2:30 और उनके दल के गिने हुए पुरुष तिरपन हजार चार सौ हैं। (IN)
Numeri 2:30 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantatremila quattrocento.(IT)
Números 2:30 E seu exército, com os contados deles, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:30 Dapre resansman an, te gen senkanntwamil katsan gason nan divizyon sa a.(Creole)
Numbers 2:30 A w jego wojsku policzonych pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.(PO)
民数記 2:30 その部隊、すなわち、数えられた者は五万三千四百人である。 (JP)
Num 2:30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 2:31 ============
Num 2:31 The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their standards."(nasb)
Números 2:31 Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los postreros tras sus banderas.(ES)
Num 2:31 凡 但 营 被 数 的 , 共 有 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作 末 队 往 前 行 。(CN-cuvs)
Num 2:31 凡 但 營 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 七 千 六 百 名 , 要 歸 本 纛 作 末 隊 往 前 行 。(CN-cuvt)
Numbers 2:31 Yaong lahat na nangabilang sa kampamento ng Dan, ay isang daan at limang pu't pitong libo at anim na raan. Sila ang magsisisulong na huli, ayon sa kanilang mga watawat.(Tagalog)
Nombres 2:31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.(F)
Numbers 2:31 Vậy, các người đã kê sổ theo trại quân Ðan, cộng một trăm năm mươi bảy ngàn sáu trăm người. Họ theo ngọn cờ mình phải đi hậu binh.(VN)
Num 2:31 Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.(dhs)
Numbers 2:31 단의 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십 오만 칠천 육백명이라 그들은 기를 따라 후대로 진행할지니라 하시니라 (KR)
Числа 2:31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:31 وجميع المعدودين لمحلة دان مئة الف وسبعة وخمسون الفا وست مئة. يرتحلون اخيرا براياتهم
गिनती 2:31 और दान की छावनी में जितने गिने गए वे सब मिलकर एक लाख सत्तावन हजार छः सौ हैं। ये अपने-अपने झण्डे के पास-पास होकर सबसे पीछे कूच करें।” (IN)
Numeri 2:31 Tutti gli annoverati del campo di Dan, son cencinquantasettemila seicento. Questi si movano gli ultimi, distinti per le lor bandiere.(IT)
Números 2:31 Todos os contados no exército de Dã, cento cinquenta e sete mil e seiscentos: irão os últimos atrás de suas bandeiras.(PT)
Num 2:31 Konsa, anba làbanyè Dann lan, te gen twa divizyon. Sa te fè antou sansenkannsètmil sisan gason. Se toujou yo menm ki pou mache dèyè nèt, chak divizyon anba drapo pa yo.(Creole)
Numbers 2:31 A tak wszystkich policzonych obozu Danowego sto tysięcy, pięćdziesiąt i siedem tysięcy i sześć set; a ci na ostatku pociągną pod chorągwią swoją.(PO)
民数記 2:31 ダンの宿営の、数えられた者は合わせて十五万七千六百人である。これらの者はその旗にしたがって、最後に進まなければならない」。 (JP)
Num 2:31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred--they shall break camp last, with their standards."(nkjv)

======= Numbers 2:32 ============
Num 2:32 These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.(nasb)
Números 2:32 Éstos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(ES)
Num 2:32 这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。(CN-cuvs)
Num 2:32 這 些 以 色 列 人 , 照 他 們 的 宗 族 , 按 他 們 的 軍 隊 , 在 諸 營 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 2:32 Ito ang nangabilang sa mga anak ni Israel, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: yaong lahat na nangabilang sa mga kampamento, ayon sa kanilang mga hukbo, ay anim na raan at tatlong libo at limang daan at limang pu.(Tagalog)
Nombres 2:32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(F)
Numbers 2:32 Ðó là những người trong dân Y-sơ-ra-ên mà người ta tu bộ tùy theo tông tộc mình. Trong các trại quân hết thảy người đã kê sổ từng đội ngũ là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi người.(VN)
Num 2:32 Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.(dhs)
Numbers 2:32 이상은 이스라엘 자손이 그 종족을 따라 계수함을 입은 자니 모든 진의 군대 곧 계수함을 입은 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었으며 (KR)
Числа 2:32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:32 هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون
गिनती 2:32 इस्राएलियों में से जो अपने-अपने पितरों के घराने के अनुसार गिने गए वे ये ही हैं; और सब छावनियों के जितने पुरुष अपने-अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर छः लाख तीन हजार साढ़े पाँच सौ थे। (IN)
Numeri 2:32 Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta.(IT)
Números 2:32 Estes são os contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais: todos os contados por exércitos, por seus esquadrões, seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.(PT)
Num 2:32 Men kantite gason yo te jwenn nan pèp Izrayèl la dapre branch fanmi zansèt yo. Dapre resansman yo te fè a, divizyon pa divizyon, te gen sisantwamil senksansenkant gason antou.(Creole)
Numbers 2:32 Cić są policzeni synów Izraelskich według domów ojców ich, wszystkich policzonych w obozie według hufców ich sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące i pięć set i pięćdziesiąt.(PO)
民数記 2:32 これがイスラエルの人々の、その父祖の家にしたがって数えられた人々である。もろもろの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。 (JP)
Num 2:32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv)

======= Numbers 2:33 ============
Num 2:33 The Levites, however, were not numbered among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Números 2:33 Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó a Moisés.(ES)
Num 2:33 惟 独 利 未 人 没 有 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Num 2:33 惟 獨 利 未 人 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Numbers 2:33 Datapuwa't ang mga Levita ay hindi ibinilang sa mga anak ni Israel: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Nombres 2:33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.(F)
Numbers 2:33 Nhưng người Lê-vi không nhập sổ chung với dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.(VN)
Num 2:33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Numbers 2:33 레위인은 이스라엘 자손과 함께 계수되지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라 (KR)
Числа 2:33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынамиИзраиля, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:33 واما اللاويون فلم يعدّوا بين بني اسرائيل كما امر الرب موسى.
गिनती 2:33 परन्तु यहोवा ने मूसा को जो आज्ञा दी थी उसके अनुसार लेवीय तो इस्राएलियों में गिने नहीं गए। (IN)
Numeri 2:33 Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d’Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Números 2:33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel; como o SENHOR o mandou a Moisés.(PT)
Num 2:33 Men yo pa t' konte moun branch fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole)
Numbers 2:33 Ale Lewitów nie liczono między syny Izraelskie, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO)
民数記 2:33 しかし、レビびとはイスラエルの人々のうちに数えられなかった。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 2:34 ============
Num 2:34 Thus the sons of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his father's household.(nasb)
Números 2:34 Y los hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.(ES)
Num 2:34 以 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 归 於 本 纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs)
Num 2:34 以 色 列 人 就 這 樣 行 , 各 人 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 歸 於 本 纛 , 安 營 起 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt)
Numbers 2:34 Gayon ginawa ng mga anak ni Israel; ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon kay Moises ay gayon sila humantong sa siping ng kanilang mga watawat, at gayon sila nagsisulong, na bawa't isa'y ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog)
Nombres 2:34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.(F)
Numbers 2:34 Dân Y-sơ-ra-ên y theo mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se, bèn đóng trại tùy theo ngọn cờ mình, và mỗi người ra đi tùy theo họ hàng và tông tộc mình.(VN)
Num 2:34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.(dhs)
Numbers 2:34 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 준행하여 각기 가족과 종족을 따르며 그 기를 따라 진 치기도 하며 진행하기도 하였더라 (KR)
Числа 2:34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: такстановились станами при знаменах своих и так шли каждыйпо племенам своим, по семействам своим.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:34 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر به الرب موسى. هكذا نزلوا براياتهم وهكذا ارتحلوا. كلّ حسب عشائره مع بيت آبائه
गिनती 2:34 इस प्रकार जो-जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, इस्राएली उन आज्ञाओं के अनुसार अपने-अपने कुल और अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार, अपने-अपने झण्डे के पास डेरे खड़े करते और कूच भी करते थे। (IN)
Numeri 2:34 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè; così si accampavano distinti per le lor bandiere, e così si movevano, ciascuno secondo la sua nazione, e secondo la sua famiglia paterna.(IT)
Números 2:34 E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que o SENHOR mandou a Moisés; assim assentaram o acampamento por suas bandeiras, e assim marcharam cada um por suas famílias, segundo as casas de seus pais.(PT)
Num 2:34 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo moute kan yo, chak divizyon apa, anba làbanyè pa yo. Lè y'ap deplase, yo mache pa divizyon, chak moun ansanm ak branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 2:34 I uczynili synowie Izraelscy według wszystkiego; jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak się stanowili obozem przy chorągwiach swych, i ciągnęli każdy według familii swych, i według domów ojców swych.(PO)
民数記 2:34 イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、その旗にしたがって宿営し、おのおのその氏族に従い、その父祖の家に従って進んだ。 (JP)
Num 2:34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.(nkjv)

======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nasb)
Números 3:1 Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí.(ES)
Num 3:1 耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 後 代 如 下 :(CN-cuvs)
Num 3:1 耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 的 日 子 , 亞 倫 和 摩 西 的 後 代 如 下 :(CN-cuvt)
Numbers 3:1 At ito ang mga lahi ni Aaron at ni Moises, nang araw na magsalita ang Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai.(Tagalog)
Nombres 3:1 ¶ Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Eternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.(F)
Numbers 3:1 Nầy là dòng dõi của A-rôn và Môi-se, về ngày Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i.(VN)
Num 3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(dhs)
Numbers 3:1 여호와께서 시내 산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 자가 이러하니라 (KR)
Числа 3:1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.
गिनती 3:1 ¶ जिस समय यहोवा ने सीनै पर्वत के पास मूसा से बातें की उस समय हारून और मूसा की यह वंशावली थी। (IN)
Numeri 3:1 OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai.(IT)
Números 3:1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, desde que o SENHOR falou a Moisés no monte Sinai.(PT)
Num 3:1 Lè nou remoute nan tan Seyè a te pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, men moun ki te nan fanmi Arawon ak Moyiz.(Creole)
Numbers 3:1 A teć są rodzaje Aarona i Mojżesza w dzień, którego mówił Pan z Mojżeszem na górze Synaj.(PO)
民数記 3:1 主がシナイ山で、モーセと語られた時の、アロンとモーセの一族は、次のとおりであった。 (JP)
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0119_04_Numbers_02_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0115_03_Leviticus_25_multinational.html
0116_03_Leviticus_26_multinational.html
0117_03_Leviticus_27_multinational.html
0118_04_Numbers_01_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0120_04_Numbers_03_multinational.html
0121_04_Numbers_04_multinational.html
0122_04_Numbers_05_multinational.html
0123_04_Numbers_06_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."