BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 4:1 ============
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb)
Números 4:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Num 4:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs)
Num 4:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt)
Numbers 4:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 4:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)
Numbers 4:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN)
Num 4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Numbers 4:1 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا
गिनती 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)
Numeri 4:1 IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Números 4:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Num 4:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole)
Numbers 4:1 Nad to rzekł Pan do Mojżesza i Aarona, mówiąc:(PO)
民数記 4:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP)
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)

======= Numbers 4:2 ============
Num 4:2 "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,(nasb)
Números 4:2 Toma la cuenta de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,(ES)
Num 4:2 你 从 利 未 人 中 , 将 哥 辖 子 孙 的 总 数 , 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs)
Num 4:2 你 從 利 未 人 中 , 將 哥 轄 子 孫 的 總 數 , 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:2 Ayusin ninyo ang bilang ng mga anak ni Coath, sa gitna ng mga anak ni Levi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog)
Nombres 4:2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F)
Numbers 4:2 Trong người Lê-vi hãy dựng sổ các con cháu Kê-hát, tùy theo họ hàng và tông tộc của chúng nó,(VN)
Num 4:2 Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(dhs)
Numbers 4:2 레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할지니 (KR)
Числа 4:2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:2 خذ عدد بني قهات من بين بني لاوي حسب عشائرهم وبيوت آبائهم
गिनती 4:2 “लेवियों में से कहातियों की, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, गिनती करो, (IN)
Numeri 4:2 Levate la somma de’ figliuoli di Chehat, d’infra i figliuoli di Levi, per le lor nazioni e famiglie paterne;(IT)
Números 4:2 Toma a conta dos filhos de Coate dentre os filhos de Levi, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(PT)
Num 4:2 -Fè resansman tout pitit gason moun Keyat yo, nan branch fanmi Levi a, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:2 Zbierz summę synów Kaatowych z pośród synów Lewiego według familii ich, i według domów ojców ich.(PO)
民数記 4:2 「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house,(nkjv)

======= Numbers 4:3 ============
Num 4:3 from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:3 de edad de treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 4:3 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 计 算 。(CN-cuvs)
Num 4:3 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 全 都 計 算 。(CN-cuvt)
Numbers 4:3 Mula sa tatlong pung taong gulang hanggang sa limang pung taong gulang, lahat ng pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa ng gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 4:3 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F)
Numbers 4:3 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công vào hội mạc.(VN)
Num 4:3 von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.(dhs)
Numbers 4:3 곧 삼십세 이상으로 오십세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할 만한 모든 자를 계수하라 (KR)
Числа 4:3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:3 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل داخل في الجند ليعمل عملا في خيمة الاجتماع.
गिनती 4:3 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वालों में, जितने मिलापवाले तम्बू में काम-काज करने को भर्ती हैं। (IN)
Numeri 4:3 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta; cioè: tutti quelli che possono entrare in ufficio, per fare l’opera nel Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 4:3 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 4:3 Pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:3 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, co ma pięćdziesiąt lat, którzy będąc sposobnymi do tej pracy, mogliby odprawować posługę w namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:3 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP)
Num 4:3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Numbers 4:4 ============
Num 4:4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.(nasb)
Números 4:4 Éste será el ministerio de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación, en el lugar santísimo:(ES)
Num 4:4 哥 辖 子 孙 在 会 幕 搬 运 至 圣 之 物 , 所 办 的 事 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Num 4:4 哥 轄 子 孫 在 會 幕 搬 運 至 聖 之 物 , 所 辦 的 事 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt)
Numbers 4:4 Ito ang paglilingkod ng mga anak ni Coath sa tabernakulo ng kapisanan, sa mga bagay na kabanalbanalan:(Tagalog)
Nombres 4:4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation: elles concernent le lieu très saint.(F)
Numbers 4:4 Nầy sẽ là phần việc của con cháu Kê-hát tại trong hội mạc. Họ sẽ coi sóc nơi chí thánh.(VN)
Num 4:4 Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.(dhs)
Numbers 4:4 고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라 (KR)
Числа 4:4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:4 هذه خدمة بني قهات في خيمة الاجتماع قدس الاقداس.
गिनती 4:4 और मिलापवाले तम्बू में परमपवित्र वस्तुओं के विषय कहातियों का यह काम होगा, (IN)
Numeri 4:4 Questo è il servizio de’ figliuoli di Chehat, nel Tabernacolo della convenenza, nelle cose santissime.(IT)
Números 4:4 Este será o ofício dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho, no lugar santíssimo:(PT)
Num 4:4 Men travay pitit gason Keyat yo va fè nan Tant Randevou a, kote yo mete apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Numbers 4:4 Tać będzie powinność synów Kaatowych przy namiocie zgromadzenia, przy miejscu najświętszem;(PO)
民数記 4:4 コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。 (JP)
Num 4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:(nkjv)

======= Numbers 4:5 ============
Num 4:5 "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;(nasb)
Números 4:5 Cuando se hubiere de mudar el campamento, vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él el arca del testimonio:(ES)
Num 4:5 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 摘 下 遮 掩 柜 的 幔 子 , 用 以 蒙 盖 法 柜 ,(CN-cuvs)
Num 4:5 起 營 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 進 去 摘 下 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 用 以 蒙 蓋 法 櫃 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:5 Pagka ang kampamento ay isusulong, ay papasok si Aaron sa loob, at ang kaniyang mga anak, at kanilang ibababa ang lambong ng tabing, at kanilang tatakpan niyaon ang kaban ng patotoo:(Tagalog)
Nombres 4:5 Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l'arche du témoignage;(F)
Numbers 4:5 Khi nào dời trại quân đi, A-rôn và các con trai người sẽ đến gỡ bức màn mà bao lấy hòm bảng chứng;(VN)
Num 4:5 Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden(dhs)
Numbers 4:5 행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고 (KR)
Числа 4:5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:5 يأتي هرون وبنوه عند ارتحال المحلّة وينزّلون حجاب السجف ويغطون به تابوت الشهادة
गिनती 4:5 अर्थात् जब-जब छावनी का कूच हो तब-तब हारून और उसके पुत्र भीतर आकर, बीचवाले पर्दे को उतार कर उससे साक्षीपत्र के सन्दूक को ढाँप दें; (IN)
Numeri 4:5 Quando il campo si moverà, vengano Aaronne ed i suoi figliuoli, e pongan giù la Cortina che si tende davanti all’Arca, e copre l’Arca della Testimonianza.(IT)
Números 4:5 Quando se houver de mudar o acampamento, virão Arão e seus filhos, e desarmarão o véu da tenda, e cobrirão com ele a arca do testemunho:(PT)
Num 4:5 Lè lè a rive pou pèp la ranmase zafè yo pou yo deplase, Arawon ak pitit gason l' yo va antre nan kay Bondye a, y'a desann rido ki devan Bwat Kontra a, y'a kouvri bwat la ak li.(Creole)
Numbers 4:5 I przyjdzie Aaron z synami swymi, gdy się będzie miał ruszyć obóz, a zdejmą oponę zasłony, i okryją nią skrzynię świadectwa;(PO)
民数記 4:5 すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、 (JP)
Num 4:5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.(nkjv)

======= Numbers 4:6 ============
Num 4:6 and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.(nasb)
Números 4:6 Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de azul, y le pondrán sus varas.(ES)
Num 4:6 又 用 海 狗 皮 盖 在 上 头 , 再 蒙 上 纯 蓝 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs)
Num 4:6 又 用 海 狗 皮 蓋 在 上 頭 , 再 蒙 上 純 藍 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:6 At kanilang ilalagay sa ibabaw ang isang takip na balat ng foka at kanilang lalatagan ang ibabaw ng isang kayong taganas na bughaw, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.(Tagalog)
Nombres 4:6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.(F)
Numbers 4:6 đoạn đắp lên một tấm phủ bằng da cá nược, trải trên một tấm nỉ toàn bằng màu điều xanh và xỏ đòn khiêng vào.(VN)
Num 4:6 und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen(dhs)
Numbers 4:6 그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은후에 그 채를 꿰고 (KR)
Числа 4:6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:6 ويجعلون عليه غطاء من جلد تخس ويبسطون من فوق ثوبا كله اسمانجوني ويضعون عصيّه.
गिनती 4:6 तब वे उस पर सुइसों की खालों का आवरण डालें, और उसके ऊपर सम्पूर्ण नीले रंग का कपड़ा डालें, और सन्दूक में डंडों को लगाएँ। (IN)
Numeri 4:6 Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all’Arca.(IT)
Números 4:6 E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.(PT)
Num 4:6 Y'a mete yon premye gwo nap an po bazann sou li, epi y'a kouvri l' ak yon dezyèm nap an twal ble. Apre sa, y'a pase manch pou pote bwat la nan gwo bag yo.(Creole)
Numbers 4:6 A włożą na nię przykrycie z borsukowych skór, i przykryją z wierzchu wszystko oponą hijacyntową, i założą drążki jej.(PO)
民数記 4:6 その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。 (JP)
Num 4:6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.(nkjv)

======= Numbers 4:7 ============
Num 4:7 Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.(nasb)
Números 4:7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño azul, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar; y el pan continuo estará sobre ella.(ES)
Num 4:7 又 用 蓝 色 毯 子 铺 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 、 调 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 有 常 设 的 饼 。(CN-cuvs)
Num 4:7 又 用 藍 色 毯 子 鋪 在 陳 設 餅 的 桌 子 上 , 將 盤 子 、 調 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 擺 在 上 頭 。 桌 子 上 也 必 有 常 設 的 餅 。(CN-cuvt)
Numbers 4:7 At sa ibabaw ng dulang ng tinapay na handog ay maglalatag sila ng isang kayong bughaw, at kanilang ilalagay sa ibabaw nito ang mga pinggan, at ang mga sandok, at ang mga mangkok, at ang mga tasa upang buhusan; at ang namamalaging tinapay ay malalagay sa ibabaw niyaon.(Tagalog)
Nombres 4:7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;(F)
Numbers 4:7 Cũng trải một tấm nỉ màu điều xanh trên cái bàn về bánh trần thiết; ở trên bàn thì sắp dĩa, chén, tộ và chậu về những lễ quán; bánh hằng trần thiết cũng sẽ có ở trên nữa.(VN)
Num 4:7 und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.(dhs)
Numbers 4:7 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과, 숟가락들과, 주발들과, 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고 (KR)
Числа 4:7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:7 وعلى مائدة الوجوه يبسطون ثوب اسمانجون ويضعون عليه الصحاف والصحون والاقداح وكاسات السكيب. ويكون الخبز الدائم عليه.
गिनती 4:7 फिर भेंटवाली रोटी की मेज पर नीला कपड़ा बिछाकर उस पर परातों, धूपदानों, करछों, और उण्डेलने के कटोरों को रखें; और प्रतिदिन की रोटी भी उस पर हो; (IN)
Numeri 4:7 Poi stendano sopra la Tavola di presenza un drappo di violato; e mettano sopra essa i piattelli, e le scodelle, e le coppe, e i nappi da fare gli spargimenti; sia parimente sopra essa il pane continuo.(IT)
Números 4:7 E sobre a mesa da proposição estenderão o pano azul, e porão sobre ela os pratos, e as colheres, e os copos, e as taças para fazer libações: e o pão contínuo estará sobre ela.(PT)
Num 4:7 Y'a kouvri tab pou pen yo ofri bay Bondye a ak yon dra ble. Y'a mete asyèt, tas, kafetyè ak bòl yo sèvi nan sèvis pou mwen yo sou li. Pen yo ofri bay Seyè a va toujou rete sou li tou.(Creole)
Numbers 4:7 Także stół chlebów pokładnych przykryją oponą hijacyntową, a położą na nim misy, i przystawki, i kubki, i czasze do nalewania; a chleb ustawicznie na nim będzie.(PO)
民数記 4:7 また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、 (JP)
Num 4:7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.(nkjv)

======= Numbers 4:8 ============
Num 4:8 They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.(nasb)
Números 4:8 Y extenderán sobre ellos un paño carmesí, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.(ES)
Num 4:8 在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs)
Num 4:8 在 其 上 又 要 蒙 朱 紅 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:8 At kanilang lalatagan ang ibabaw ng mga yaon ng kayong pula, at kanilang tatakpan ito ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga.(Tagalog)
Nombres 4:8 ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.(F)
Numbers 4:8 Rồi trải trên các vật đó một tấm nỉ màu đỏ sặm, đắp một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.(VN)
Num 4:8 Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.(dhs)
Numbers 4:8 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고 (KR)
Числа 4:8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:8 ويبسطون عليها ثوب قرمز ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصّيه.
गिनती 4:8 तब वे उन पर लाल रंग का कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और मेज के डंडों को लगा दें। (IN)
Numeri 4:8 E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.(IT)
Números 4:8 E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.(PT)
Num 4:8 Y'a voye yon dra wouj sou li, y'a kouvri tout ak yon nap fèt ak po bazann, epi y'a pase manch pou pote tab la nan gwo bag yo.(Creole)
Numbers 4:8 I rozciągną na tem oponę szarłatową, a przykryją to przykryciem skór borsukowych, i założą drążki do niego.(PO)
民数記 4:8 緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。 (JP)
Num 4:8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv)

======= Numbers 4:9 ============
Num 4:9 Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;(nasb)
Números 4:9 Y tomarán un paño azul, y cubrirán el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;(ES)
Num 4:9 要 拿 蓝 色 毯 子 , 把 灯 ? 和 灯 ? 上 所 用 的 灯 盏 、 剪 子 、 蜡 花 盘 , 并 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 盖 。(CN-cuvs)
Num 4:9 要 拿 藍 色 毯 子 , 把 燈 臺 和 燈 臺 上 所 用 的 燈 盞 、 剪 子 、 蠟 花 盤 , 並 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 蓋 。(CN-cuvt)
Numbers 4:9 At kukuha sila ng isang kayong bughaw at kanilang tatakpan ang kandelerong pangtanglaw at ang mga ilawan, at ang mga gunting, at ang mga pinggan, at ang lahat ng sisidlan ng langis niyaon, na kanilang pinangangasiwaan:(Tagalog)
Nombres 4:9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service;(F)
Numbers 4:9 Cũng phải lấy một tấm nỉ màu điều xanh mà đậy chân đèn thắp, các thếp đèn, kéo hớt tim, đồ đựng tro, và các bình dầu mà người ta dùng về chân đèn.(VN)
Num 4:9 Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.(dhs)
Numbers 4:9 또 청색 보자기를 취하여 등대와, 그 등잔들과, 그 불집게들과, 불똥 그릇들과, 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고 (KR)
Числа 4:9 и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:9 وياخذون ثوب اسمانجون ويغطون منارة الضوء وسرجها وملاقطها ومنافضها وجميع آنية زيتها التي يخدمونها بها.
गिनती 4:9 फिर वे नीले रंग का कपड़ा लेकर दीपकों, गुलतराशों, और गुलदानों समेत उजियाला देनेवाले दीवट को, और उसके सब तेल के पात्रों को, जिनसे उसकी सेवा टहल होती है, ढाँपें; (IN)
Numeri 4:9 Poi prendano un drappo di violato, e copranne il Candelliere della lumiera, e le sue lampane, e i suoi smoccalatoi, e i suoi catinelli, e tutti i vaselli dell’olio di esso, co’ quali si fanno i suoi servigi.(IT)
Números 4:9 E tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária; e suas lâmpadas, e suas tenazes, e seus apagadores, e todos os seus vasos do azeite com que se serve;(PT)
Num 4:9 Y'a pran yon dra tou ble, y'a kouvri gwo lanp sèt branch lan ak tout ti lanp li yo, pensèt li yo, plat li yo ak veso pou lwil yo.(Creole)
Numbers 4:9 Wezmą też oponę hijacyntową, którą nakryją świecznik do świecenia z lampami jego, i nożyczki jego, i kaganki jego, i wszystkie naczynia do oliwy jego, których używają przy nim:(PO)
民数記 4:9 また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、 (JP)
Num 4:9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.(nkjv)

======= Numbers 4:10 ============
Num 4:10 and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.(nasb)
Números 4:10 y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.(ES)
Num 4:10 又 要 把 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 里 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvs)
Num 4:10 又 要 把 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 裡 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:10 At kanilang ilalagay, pati ang lahat ng kasangkapan niyaon sa loob ng isang takip na balat ng foka, at kanilang ilalagay sa ibabaw ng isang patungan.(Tagalog)
Nombres 4:10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.(F)
Numbers 4:10 Rồi để chân đèn và hết thảy đồ phụ tùng trong một tấm phủ bằng da cá nược, để lên trên cái sề.(VN)
Num 4:10 Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.(dhs)
Numbers 4:10 등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀위에 두고 (KR)
Числа 4:10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:10 ويجعلونها وجميع آنيتها في غطاء من جلد تخس ويجعلونه على العتلة.
गिनती 4:10 तब वे सारे सामान समेत दीवट को सुइसों की खालों के आवरण के भीतर रखकर डंडे पर धर दें। (IN)
Numeri 4:10 Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.(IT)
Números 4:10 E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.(PT)
Num 4:10 Y'a vlope yo ansanm nan yon nap an po bazann, epi y'a mete l' sou yon branka pou pote l'.(Creole)
Numbers 4:10 I uwiną go ze wszystkiem naczyniem jego w przykrycie z skór borsukowych, i włożą na drążki.(PO)
民数記 4:10 じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。 (JP)
Num 4:10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam.(nkjv)

======= Numbers 4:11 ============
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;(nasb)
Números 4:11 Y sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.(ES)
Num 4:11 在 金 坛 上 要 铺 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs)
Num 4:11 在 金 壇 上 要 鋪 藍 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:11 At ang ibabaw ng dambanang ginto ay kanilang lalatagan ng isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon:(Tagalog)
Nombres 4:11 Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F)
Numbers 4:11 Họ phải trải trên bàn thờ bằng vàng một tấm nỉ màu điều xanh và đắp một tấm phủ bằng da cá nược, rồi xỏ đòn khiêng vào.(VN)
Num 4:11 Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(dhs)
Numbers 4:11 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고 (KR)
Числа 4:11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:11 وعلى مذبح الذهب يبسطون ثوب اسمانجون ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصيه.
गिनती 4:11 फिर वे सोने की वेदी पर एक नीला कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और उसके डंडों को लगा दें; (IN)
Numeri 4:11 Poi stendano un drappo di violato sopra l’Altare d’oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.(IT)
Números 4:11 E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.(PT)
Num 4:11 Apre sa, y'a mete yon dra ble sou lotèl an lò a, y'a kouvri l' nèt ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la nan bag yo.(Creole)
Numbers 4:11 Na ołtarz także złoty rozpostrzą oponę hijacyntową, a włożą nań przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.(PO)
民数記 4:11 また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。 (JP)
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv)

======= Numbers 4:12 ============
Num 4:12 and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.(nasb)
Números 4:12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño azul, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.(ES)
Num 4:12 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvs)
Num 4:12 又 要 把 聖 所 用 的 一 切 器 具 包 在 藍 色 毯 子 裡 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:12 At kanilang kukunin ang lahat ng mga kasangkapan na ukol sa pangangasiwa na ipinangangasiwa nila sa santuario, at kanilang ilalagay sa isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ipapatong sa patungan.(Tagalog)
Nombres 4:12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.(F)
Numbers 4:12 Lại, cũng phải lấy hết thảy đồ đạc dùng về công việc nơi thánh, để trong một tấm nỉ màu điều xanh, rồi đắp một tấm phủ bằng da cá nược và để lên trên cái sề.(VN)
Num 4:12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.(dhs)
Numbers 4:12 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고 (KR)
Числа 4:12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:12 ويأخذون جميع امتعة الخدمة التي يخدمون بها في القدس ويجعلونها في ثوب اسمانجون ويغطونها بغطاء من جلد تخس ويجعلونها على العتلة.
गिनती 4:12 तब वे सेवा टहल के सारे सामान को लेकर, जिससे पवित्रस्‍थान में सेवा टहल होती है, नीले कपड़े के भीतर रखकर सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और डण्डे पर धर दें। (IN)
Numeri 4:12 Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co’ quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.(IT)
Números 4:12 E tomarão todos os vasos do serviço, de que fazem uso no santuário, e os porão em um pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os colocarão sobre umas armações.(PT)
Num 4:12 Y'a pran tout bagay yo sèvi nan kote ki apa nèt pou Seyè a, y'a mete yo nan yon dra ble, y'a vlope yo nan yon nap an po bazann, epi y'a mete yo sou yon branka pou pote yo.(Creole)
Numbers 4:12 Pobiorą też wszystkie naczynia usługi, któremi służą w świątnicy, a obwinąwszy oponą hijacyntową, przykryją je przykryciem z skór borsukowych, i włożą na drążki.(PO)
民数記 4:12 また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。 (JP)
Num 4:12 Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.(nkjv)

======= Numbers 4:13 ============
Num 4:13 Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nasb)
Números 4:13 Y quitarán la ceniza del altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura;(ES)
Num 4:13 要 收 去 坛 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 铺 在 坛 上 ;(CN-cuvs)
Num 4:13 要 收 去 壇 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 鋪 在 壇 上 ;(CN-cuvt)
Numbers 4:13 At kanilang aalisin ang mga abo sa dambana at kanilang lalatagan ng isang kayong kulay ube.(Tagalog)
Nombres 4:13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur l'autel un drap de pourpre;(F)
Numbers 4:13 Phải hốt tro của bàn thờ, trải ở trên một tấm nỉ màu đỏ điều,(VN)
Num 4:13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten(dhs)
Numbers 4:13 또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고 (KR)
Числа 4:13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:13 ويرفعون رماد المذبح ويبسطون عليه ثوب ارجوان
गिनती 4:13 फिर वे वेदी पर से सब राख उठाकर वेदी पर बैंगनी रंग का कपड़ा बिछाएँ; (IN)
Numeri 4:13 Poi tolgano le ceneri dall’Altare, e stendano sopra esso un drappo di scarlatto.(IT)
Números 4:13 E tirarão a cinza do altar, e estenderão sobre ele um pano de púrpura:(PT)
Num 4:13 Y'a wete sann ki sou lotèl la, epi y'a kouvri lotèl la ak yon dra wouj.(Creole)
Numbers 4:13 Do tego zmiotą popiół z ołtarza, a na nim rozpostrzą oponę szarłatową;(PO)
民数記 4:13 また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、 (JP)
Num 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nkjv)

======= Numbers 4:14 ============
Num 4:14 They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.(nasb)
Números 4:14 y pondrán sobre él todos sus instrumentos con que se sirve; las paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.(ES)
Num 4:14 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 、 肉 锸 子 、 铲 子 、 盘 子 , 一 切 属 坛 的 器 具 都 摆 在 坛 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs)
Num 4:14 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 、 肉 鍤 子 、 鏟 子 、 盤 子 , 一 切 屬 壇 的 器 具 都 擺 在 壇 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt)
Numbers 4:14 At kanilang ipapatong doon ang lahat ng mga kasangkapan na kanilang ipinangangasiwa sa palibot ng dambana, ang suuban at ang mga pangipit, at ang mga pala at ang mga mangkok, lahat ng mga kasangkapan ng dambana; at kanilang lalatagan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.(Tagalog)
Nombres 4:14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F)
Numbers 4:14 để lên trên hết thảy đồ đạc dùng về công việc của bàn thờ, tức là những lư hương, nĩa, vá, chén, cùng những đồ phụ tùng của bàn thờ. Rồi đắp trên bàn thờ một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.(VN)
Num 4:14 und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(dhs)
Numbers 4:14 봉사하는 데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과, 고기 갈고리들과, 부삽들과, 대야들과, 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며 (KR)
Числа 4:14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:14 ويجعلون عليه جميع امتعته التي يخدمون عليه بها المجامر والمناشل والرفوش والمناضح كل امتعة المذبح ويبسطون عليه غطاء من جلد تخس ويضعون عصيه.
गिनती 4:14 तब जिस सामान से वेदी पर की सेवा टहल होती है वह सब, अर्थात् उसके करछे, काँटे, फावड़ियाँ, और कटोरे आदि, वेदी का सारा सामान उस पर रखें; और उसके ऊपर सुइसों की खालों का आवरण बिछाकर वेदी में डंडों को लगाएँ। (IN)
Numeri 4:14 E mettano sopra esso tutti i suoi strumenti, co’ quali si fa il servigio sopra esso, le cazze, le forcelle, le palette, i bacini, e tutti gli altri strumenti dell’Altare; e stendanvi sopra una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.(IT)
Números 4:14 E porão sobre ele todos os seus instrumentos de que se serve: as pás, os garfos, os braseiros, e as taças, todos os utensílios do altar; e estenderão sobre ele o propiciatório de peles finas, e lhe porão também as varas.(PT)
Num 4:14 Y'a pran tout bagay ki mache ak lotèl la: recho, pèl, fouchèt, plat pou resevwa sann, y'a mete yo sou lotèl la. Apre sa, y'a kouvri l' ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la.(Creole)
Numbers 4:14 I włożą nań wszystkie naczynia jego, któremi usługują przy nim, to jest łopaty, widły, i miotły, i kociełki, i wszystkie naczynia ołtarzowe, i rozpostrzą na nim przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.(PO)
民数記 4:14 その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。 (JP)
Num 4:14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles.(nkjv)

======= Numbers 4:15 ============
Num 4:15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nasb)
Números 4:15 Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento haya de mudarse, vendrán después de ello los hijos de Coat para transportarlos; mas no tocarán cosa santa, no sea que mueran. Éstas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 4:15 将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切 器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣 物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当 抬 的 。(CN-cuvs)
Num 4:15 將 要 起 營 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 把 聖 所 和 聖 所 的 一 切 器 具 遮 蓋 完 了 , 哥 轄 的 子 孫 就 要 來 抬 , 只 是 不 可 摸 聖 物 , 免 得 他 們 死 亡 。 會 幕 裡 這 些 物 件 是 哥 轄 子 孫 所 當 抬 的 。(CN-cuvt)
Numbers 4:15 At pagka si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nakatapos na makapagtakip sa santuario at sa buong kasangkapan ng santuario, kailan ma't isusulong ang kampamento: ay magsisilapit pagkatapos ang mga anak ni Koath upang kanilang buhatin yaon: datapuwa't huwag silang hihipo sa santuario, baka sila'y mamatay. Ang mga bagay na ito ay siyang pasanin ng mga anak ni Coath sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 4:15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d'assignation.(F)
Numbers 4:15 Sau khi A-rôn và các con trai người đã đậy-điệm nơi thánh và các đồ đạc thánh xong, khi dời trại quân đi, thì các con cháu Kê-hát phải đến đặng khiêng các đồ đạc đó; họ chẳng nên đụng vào những vật thánh, e phải chết chăng. Trong hội mạc, ấy là đồ mà các con cháu Kê-hát phải khiêng đi.(VN)
Num 4:15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.(dhs)
Numbers 4:15 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며 (KR)
Числа 4:15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:15 ومتى فرغ هرون وبنوه من تغطية القدس وجميع امتعة القدس عند ارتحال المحلّة ياتي بعد ذلك بنو قهات للحمل ولكن لا يمسّوا القدس لئلا يموتوا. ذلك حمل بني قهات في خيمة الاجتماع.
गिनती 4:15 और जब हारून और उसके पुत्र छावनी के कूच के समय पवित्रस्‍थान और उसके सारे सामान को ढाँप चुकें, तब उसके बाद कहाती उसके उठाने के लिये आएँ, पर किसी पवित्र वस्तु को न छूएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ। कहातियों के उठाने के लिये मिलापवाले तम्बू की ये ही वस्तुएँ हैं। (IN)
Numeri 4:15 E, dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il Santuario, e tutti gli arredi di esso, quando il campo si moverà; vengano i figliuoli di Chehat, per portar quelle cose; e non tocchino il Santuario, che non muoiano. Queste son le cose che i figliuoli di Chehat devono portare, del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 4:15 E em acabando Arão e seus filhos de cobrir o santuário e todos os vasos do santuário, quando o acampamento se houver de mudar, virão depois disso os filhos de Coate para conduzir: mas não tocarão coisa santa, que morrerão. Estas serão as cargas dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 4:15 Lè lè a va rive pou pèp la leve lamach, lè Arawon ak pitit gason l' yo va fin kouvri tout mèb ki nan kote ki apa nèt pou Seyè a, ansanm ak tout bagay ki mache ak yo a, se lè sa a gason moun Keyat yo va vin pran mèb yo pou pote yo. Moun Keyat yo pa gen dwa manyen bagay yo mete apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri. Se tout reskonsablite moun Keyat yo sa, lè y'ap deplase Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:15 A gdy to wykona Aaron z synami swymi, że przykryje świątnicę ze wszystkiem naczyniem świątnicy, a będzie się miał ruszyć obóz, tedy potem przyjdą synowie Kaatowi, aby one rzeczy nieśli; ale się nie będą dotykali świątnicy, aby nie pomarli. Tać jest posługa synów Kaatowych, przy namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:15 宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。 (JP)
Num 4:15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nkjv)

======= Numbers 4:16 ============
Num 4:16 "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nasb)
Números 4:16 Pero a cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el incienso aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.(ES)
Num 4:16 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香 料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所 有 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。(CN-cuvs)
Num 4:16 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 所 要 看 守 的 是 點 燈 的 油 與 香 料 , 並 當 獻 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帳 幕 與 其 中 所 有 的 , 並 聖 所 和 聖 所 的 器 具 。(CN-cuvt)
Numbers 4:16 At ang magiging katungkulan ni Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, ay ang langis sa ilawan, at ang mabangong kamangyan, at ang palaging handog na harina, at ang langis na pang-pahid, at ang pagiingat ng buong tabernakulo at ng lahat na nandoon, ang santuario at ang mga kasangkapan niyaon.(Tagalog)
Nombres 4:16 Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odoriférant, l'offrande perpétuelle et l'huile d'onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.(F)
Numbers 4:16 Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn, sẽ coi về dầu thắp đèn, hương-liệu, của lễ chay hằng hiến, dầu xức, cả đền tạm, và hết thảy vật chi ở trong nơi thánh với đồ phụ tùng của nơi thánh.(VN)
Num 4:16 Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.(dhs)
Numbers 4:16 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와, 분향할 향품과, 항상 드리는 소제물과, 관유며, 또 장막의 전체와, 그 중에 있는 모든 것과, 성소와, 그 모든 기구니라 (KR)
Числа 4:16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:16 ووكالة ألعازار بن هرون الكاهن هي زيت الضوء والبخور العطر والتقدمة الدائمة ودهن المسحة ووكالة كل المسكن وكل ما فيه بالقدس وامتعته
गिनती 4:16 “जो वस्तुएँ हारून याजक के पुत्र एलीआजर को देख-रेख के लिये सौंपी जाएँ वे ये हैं, अर्थात् उजियाला देने के लिये तेल, और सुगन्धित धूप, और नित्य अन्नबलि, और अभिषेक का तेल, और सारे निवास, और उसमें की सब वस्तुएँ, और पवित्रस्‍थान और उसके सम्पूर्ण सामान।” (IN)
Numeri 4:16 E abbia Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, il carico dell’olio della lumiera, e del profumo aromatico, e dell’offerta continua, e dell’olio dell’Unzione; oltre alla sopraintendenza sopra tutto il Tabernacolo, e tutto ciò ch’è in esso, per lo Santuario, e per li suoi arredi.(IT)
Números 4:16 Porém ao cargo de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, estará o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a oferta de cereais contínua, e o azeite da unção; o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo o que está nele, no santuário, e em seus utensílios.(PT)
Num 4:16 Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, va reskonsab kontwole lwil lanp yo, lansan santi bon an, pen yo toujou ofri bay Seyè a ak lwil pou mete moun apa a. Wi, l'a kontwole tout kay Bondye a nèt ak tou sa ki ladan l', menm kote ki apa nèt pou Seyè a ak bagay ki ladan l' yo.(Creole)
Numbers 4:16 Staranie zasię Eleazara, syna Aarona kapłana, będzie o oliwie do świecenia, o kadzeniu wonnem, o ofierze śniednej ustawicznej, i o olejku pomazywania, doglądanie przybytku, i wszystkiego, co w nim jest, i świątnicy z naczyniami jej.(PO)
民数記 4:16 祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。 (JP)
Num 4:16 The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nkjv)

======= Numbers 4:17 ============
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb)
Números 4:17 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Num 4:17 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs)
Num 4:17 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt)
Numbers 4:17 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 4:17 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)
Numbers 4:17 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN)
Num 4:17 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Numbers 4:17 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 4:17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:17 وكلم الرب موسى وهرون قائلا
गिनती 4:17 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)
Numeri 4:17 Poi il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Números 4:17 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Num 4:17 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole)
Numbers 4:17 Potem rzekł Pan do Mojżesza i Aarona, mówiąc:(PO)
民数記 4:17 主はまた、モーセとアロンに言われた、 (JP)
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)

======= Numbers 4:18 ============
Num 4:18 "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.(nasb)
Números 4:18 No cortaréis la tribu de las familias de Coat de entre los levitas;(ES)
Num 4:18 你 们 不 可 将 哥 辖 人 的 支 派 从 利 未 人 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Num 4:18 你 們 不 可 將 哥 轄 人 的 支 派 從 利 未 人 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Numbers 4:18 Huwag ninyong ihiwalay ang lipi ng mga angkan ng mga Coathita sa gitna ng mga Levita.(Tagalog)
Nombres 4:18 N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.(F)
Numbers 4:18 Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,(VN)
Num 4:18 Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;(dhs)
Numbers 4:18 너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니 (KR)
Числа 4:18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:18 لا تقرضا سبط عشائر القهاتيين من بين اللاويين.
गिनती 4:18 “कहातियों के कुलों के गोत्रों को लेवियों में से नाश न होने देना; (IN)
Numeri 4:18 Non fate sì che la tribù delle famiglie de’ Chehatiti sia sterminata d’infra i Leviti.(IT)
Números 4:18 Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;(PT)
Num 4:18 -Pa kite anyen rive moun fanmi Keyat yo ki pou ta fè yo disparèt nan mitan moun Levi yo.(Creole)
Numbers 4:18 Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów.(PO)
民数記 4:18 「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。 (JP)
Num 4:18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(nkjv)

======= Numbers 4:19 ============
Num 4:19 But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;(nasb)
Números 4:19 Mas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán a cada uno en su oficio, y en su cargo.(ES)
Num 4:19 他 们 挨 近 至 圣 物 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 派 他 们 各 人 所 当 办 的 , 所 当 抬 的 。 这 样 待 他 们 , 好 使 他 们 活 着 , 不 至 死 亡 。(CN-cuvs)
Num 4:19 他 們 挨 近 至 聖 物 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 進 去 派 他 們 各 人 所 當 辦 的 , 所 當 抬 的 。 這 樣 待 他 們 , 好 使 他 們 活 著 , 不 至 死 亡 。(CN-cuvt)
Numbers 4:19 Kundi gawin ninyo sa kanila ang ganito, upang sila'y mabuhay at huwag mamatay, paglapit nila sa mga kabanalbanalang bagay: si Aaron at ang kaniyang mga anak ay paparoon at ituturo sa bawa't isa ang kanikaniyang paglilingkod at ang kanikaniyang pasanin:(Tagalog)
Nombres 4:19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge.(F)
Numbers 4:19 và hãy làm điều nầy cho chúng nó, để khi đến gần nơi chí thánh, chúng nó được sống, chẳng phải chết: A-rôn và các con trai người phải đến cắt công việc cho mỗi người, và đồ chi họ phải khiêng đi.(VN)
Num 4:19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.(dhs)
Numbers 4:19 그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할지니라 (KR)
Числа 4:19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:19 بل افعلا لهم هذا فيعيشوا ولا يموتوا عند اقترابهم الى قدس الاقداس. يدخل هرون وبنوه ويقيمونهم كل انسان على خدمته وحمله
गिनती 4:19 उसके साथ ऐसा करो, कि जब वे परमपवित्र वस्तुओं के समीप आएँ, तब न मरें परन्तु जीवित रहें; इस कारण हारून और उसके पुत्र भीतर आकर एक-एक के लिये उसकी सेवकाई और उसका भार ठहरा दें, (IN)
Numeri 4:19 Anzi fate loro questo, acciocchè vivano, e non muoiano, quando si accosteranno alle cose santissime: Vengano Aaronne e i suoi figliuoli, e disponganli ciascuno al suo servigio, e a ciò ch’egli ha da portare.(IT)
Números 4:19 Mas isto fareis com eles, para que vivam, e não morram quando achegarem ao lugar santíssimo: Arão e seus filhos virão e os porão a cada um em seu ofício, e em seu cargo.(PT)
Num 4:19 Men sa pou nou fè pou yo pa mouri, pou yo ka viv, lè y'ap pwoche bò bagay ki apa nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo va antre anvan epi y'a bay chak moun travay pa yo, y'a di yo sa pou yo pote.(Creole)
Numbers 4:19 Ale to im uczynicie, aby żyli a nie pomarli, gdy przystępować będą do miejsca najświętszego: Aaron i synowie jego przyjdą, i postanowią każdego z nich nad pracą jego i nad brzemieniem jego.(PO)
民数記 4:19 彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。 (JP)
Num 4:19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.(nkjv)

======= Numbers 4:20 ============
Num 4:20 but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."(nasb)
Números 4:20 No entrarán para ver cuando cubrieren las cosas santas; no sea que mueran.(ES)
Num 4:20 只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。(CN-cuvs)
Num 4:20 只 是 他 們 連 片 時 不 可 進 去 觀 看 聖 所 , 免 得 他 們 死 亡 。(CN-cuvt)
Numbers 4:20 Nguni't sila'y huwag magsisipasok upang tingnan ang santuario kahit sandali man, baka sila'y mamatay.(Tagalog)
Nombres 4:20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.(F)
Numbers 4:20 Dẫu một lát, chúng nó chớ nên vào đặng xem những vật thánh, e phải chết chăng.(VN)
Num 4:20 Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.(dhs)
Numbers 4:20 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말것은 죽을까 함이니라 (KR)
Числа 4:20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:20 ولا يدخلوا ليروا القدس لحظة لئلا يموتوا
गिनती 4:20 और वे पवित्र वस्तुओं के देखने को क्षण भर के लिये भी भीतर आने न पाएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ।” (IN)
Numeri 4:20 Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.(IT)
Números 4:20 Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.(PT)
Num 4:20 Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.(Creole)
Numbers 4:20 Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.(PO)
民数記 4:20 しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。 (JP)
Num 4:20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die."(nkjv)

======= Numbers 4:21 ============
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 4:21 Y Jehová habló a Moisés diciendo:(ES)
Num 4:21 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 4:21 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 4:21 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 4:21 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 4:21 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 4:21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 4:21 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 4:21 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:21 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 4:21 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 4:21 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Números 4:21 E falou o SENHOR a Moisés dizendo:(PT)
Num 4:21 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 4:21 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 4:21 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 4:22 ============
Num 4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;(nasb)
Números 4:22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.(ES)
Num 4:22 你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 、 家 室 ,(CN-cuvs)
Num 4:22 你 要 將 革 順 子 孫 的 總 數 , 照 著 宗 族 、 家 室 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:22 Aayusin mo rin ang bilang ng mga anak ni Gerson, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang ayon sa kanilang mga angkan;(Tagalog)
Nombres 4:22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;(F)
Numbers 4:22 Cũng hãy dựng sổ các con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo tông tộc và họ hàng họ.(VN)
Num 4:22 Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,(dhs)
Numbers 4:22 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되 (KR)
Числа 4:22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:22 خذ عدد بني جرشون ايضا حسب بيوت آبائهم وعشائرهم
गिनती 4:22 “गेर्शोनियों की भी गिनती उनके पितरों के घरानों और कुलों के अनुसार कर; (IN)
Numeri 4:22 Leva parimente la somma dei figliuoli di Gherson, per le lor famiglie paterne e nazioni.(IT)
Números 4:22 Toma também a conta dos filhos de Gérson pelas casas de seus pais, por suas famílias.(PT)
Num 4:22 -Fè resansman tout pitit gason moun Gèchon yo tou, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:22 Zbierz summę synów Gersonowych według domów ojców ich, i według familii ich;(PO)
民数記 4:22 「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families.(nkjv)

======= Numbers 4:23 ============
Num 4:23 from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:23 De edad de treinta años para arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 4:23 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 数 点 。(CN-cuvs)
Num 4:23 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 全 都 數 點 。(CN-cuvt)
Numbers 4:23 Mula sa tatlong pung taong gulang hanggang sa limang pung taong gulang ay bibilangin mo sila; yaong lahat na pumapasok na nangangasiwa sa paglilingkod upang gawin ang gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 4:23 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F)
Numbers 4:23 Từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, ngươi khá kê sổ hết thảy những người nào có thể làm công việc trong hội mạc.(VN)
Num 4:23 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(dhs)
Numbers 4:23 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (KR)
Числа 4:23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:23 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم. كل الداخلين ليتجندوا اجنادا ليخدموا خدمة في خيمة الاجتماع.
गिनती 4:23 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करने को भर्ती हों उन सभी को गिन ले। (IN)
Numeri 4:23 Annoverali, dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare in esercizio di ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 4:23 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 4:23 Pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:23 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je, którzy sposobni będą do tej pracy, aby mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:23 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP)
Num 4:23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Numbers 4:24 ============
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:(nasb)
Números 4:24 Éste será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:(ES)
Num 4:24 革 顺 人 各 族 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Num 4:24 革 順 人 各 族 所 辦 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt)
Numbers 4:24 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita, sa paglilingkod at sa pagdadala ng mga pasanin:(Tagalog)
Nombres 4:24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter.(F)
Numbers 4:24 Nầy là chức việc của các họ hàng Ghẹt-sôn, hoặc phải làm hoặc phải khiêng đồ:(VN)
Num 4:24 Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:(dhs)
Numbers 4:24 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니 (KR)
Числа 4:24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:24 هذه خدمة عشائر الجرشونيين من الخدمة والحمل.
गिनती 4:24 सेवा करने और भार उठाने में गेर्शोनियों के कुलवालों की यह सेवकाई हो; (IN)
Numeri 4:24 Questo è il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare:(IT)
Números 4:24 Este será o ofício das famílias de Gérson, para ministrar e para levar:(PT)
Num 4:24 Men travay moun Gèchon yo, men sa pou yo pote:(Creole)
Numbers 4:24 A tać będzie powinność domów synów Gersonowych ku posłudze i ku noszeniu.(PO)
民数記 4:24 ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。 (JP)
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying:(nkjv)

======= Numbers 4:25 ============
Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(nasb)
Números 4:25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo de la congregación, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está arriba, sobre él, y la cortina de la puerta del tabernáculo de la congregación,(ES)
Num 4:25 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 ? ,(CN-cuvs)
Num 4:25 他 們 要 抬 帳 幕 的 幔 子 和 會 幕 , 並 會 幕 的 蓋 與 其 上 的 海 狗 皮 , 和 會 幕 的 門 簾 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:25 Dadalhin nila ang mga tabing ng tabernakulo, at ang tabernakulo ng kapisanan, ang takip niyaon, at ang panakip na balat ng foka na nasa ibabaw nito, at ang tabing sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan;(Tagalog)
Nombres 4:25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;(F)
Numbers 4:25 họ sẽ mang những tấm màn của đền tạm và hội mạc, tấm bong của hội mạc, tấm lá-phủ bằng da cá nược ở trên, và bức màn của cửa hội mạc;(VN)
Num 4:25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts(dhs)
Numbers 4:25 곧 그들은 성막의 앙장들과, 회막과, 그 덮개와, 그 위의 해달의 가죽 덮개와, 회막 문장을 메이며 (KR)
Числа 4:25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:25 يحملون شقق المسكن وخيمة الاجتماع وغطاءها وغطاء التخس الذي عليها من فوق وسجف باب خيمة الاجتماع
गिनती 4:25 अर्थात् वे निवास के पटों, और मिलापवाले तम्बू और उसके आवरण, और इसके ऊपरवाले सुइसों की खालों के आवरण, और मिलापवाले तम्बू के द्वार के पर्दे, (IN)
Numeri 4:25 Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta di pelli di tasso che è disopra, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;(IT)
Números 4:25 Levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo do testemunho, sua coberta, e a coberta de peles finas que está sobre ele encima, e a cortina da porta do tabernáculo do testemunho,(PT)
Num 4:25 lèz twal ki sèvi pou moute kay Bondye a ansanm ak gwo tant ki kouvri kay Bondye a, kouvèti fèt ak po bazann ki anwo tant lan, seri rido ki fèmen pòt Tant Randevou a,(Creole)
Numbers 4:25 Nosić będą opony przybytku, i namiot zgromadzenia z przykryciem jego; także przykrycie borsukowe, które z wierzchu na nim jest, i zasłonę od drzwi namiotu zgromadzenia;(PO)
民数記 4:25 すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、 (JP)
Num 4:25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv)

======= Numbers 4:26 ============
Num 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.(nasb)
Números 4:26 y las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos; así servirán.(ES)
Num 4:26 院 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) 、 绳 子 , 并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 做 甚 麽 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。(CN-cuvs)
Num 4:26 院 子 的 帷 子 和 門 簾 ( 院 子 是 圍 帳 幕 和 壇 的 ) 、 繩 子 , 並 所 用 的 器 具 , 不 論 是 做 甚 麼 用 的 , 他 們 都 要 經 理 。(CN-cuvt)
Numbers 4:26 At ang mga tabing sa looban, at ang tabing sa pintuang-daan ng looban na nasa siping ng tabernakulo, at ng dambana, at ang mga tali ng mga yaon, at ang lahat ng kasangkapan sa kanilang paglilingkod at ang lahat na marapat na gawin sa mga yaon ay kanilang ipaglilingkod.(Tagalog)
Nombres 4:26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte.(F)
Numbers 4:26 các bố vi của hành lang ở chung quanh đền tạm và bàn thờ, bức màn của cửa hành lang, những dây chạc, và hết thảy đồ dùng về các vật đó, cùng làm các công việc về những món ấy.(VN)
Num 4:26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.(dhs)
Numbers 4:26 뜰의 휘장과, 및 성막과, 단 사면에 있는 뜰의 문장과, 그 줄들과, 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라 (KR)
Числа 4:26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:26 واستار الدار وسجف مدخل باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطة واطنابهنّ وكل امتعة خدمتهنّ. وكل ما يعمل لهنّ فهم يصنعونه
गिनती 4:26 और निवास, और वेदी के चारों ओर के आँगन के पर्दों, और आँगन के द्वार के पर्दे, और उनकी डोरियों, और उनमें काम में आनेवाले सारे सामान, इन सभी को वे उठाया करें; और इन वस्तुओं से जितना काम होता है वह सब भी उनकी सेवकाई में आए। (IN)
Numeri 4:26 e le cortine del Cortile, e il Tappeto dell’entrata della porta del Cortile, il quale è intorno al Tabernacolo e all’Altare; e le corde di quelle, e tutti gli arredi per lor servigio. E servano essi in tutto ciò che si deve fare intorno a quelle cose.(IT)
Números 4:26 E as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está próxima do tabernáculo e próxima do altar ao redor, e suas cordas, e todos os instrumentos de seu serviço, e tudo o que será feito para eles: assim servirão.(PT)
Num 4:26 rido galeri ki kouvri tant lan ak lotèl la nèt, rido ki fèmen galeri a, kòd yo ak tout lòt bagay ki mache ak bagay sa yo. Se yo ki pou fè tout travay ki gen rapò ak bagay sa yo.(Creole)
Numbers 4:26 I opony do sieni, i zasłonę drzwi bramy u sieni, która jest u przybytku, i przy ołtarzu w około, i sznury jej, i wszystkie naczynia usługi ich, i wszystko, czego używają około usługi ich; i to czynić będą.(PO)
民数記 4:26 また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。 (JP)
Num 4:26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve.(nkjv)

======= Numbers 4:27 ============
Num 4:27 All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.(nasb)
Números 4:27 Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.(ES)
Num 4:27 革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子 的 吩 咐 ; 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。(CN-cuvs)
Num 4:27 革 順 的 子 孫 在 一 切 抬 物 辦 事 之 上 都 要 憑 亞 倫 和 他 兒 子 的 吩 咐 ; 他 們 所 當 抬 的 , 要 派 他 們 看 守 。(CN-cuvt)
Numbers 4:27 Mapapasa kapangyarihan ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang buong paglilingkod ng mga anak ng mga Gersonita sa buong kanilang pasanin, at sa buong kanilang paglilingkod: at inyong ituturo sa kanila ang mga nauukol sa kanilang buong pasanin.(Tagalog)
Nombres 4:27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu'ils ont à porter.(F)
Numbers 4:27 Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm điều sẽ theo lịnh A-rôn và các con trai người chỉ biểu; người phải giao cho họ coi sóc mọi món chi phải khiêng đi.(VN)
Num 4:27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.(dhs)
Numbers 4:27 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라 (KR)
Числа 4:27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:27 حسب قول هرون وبنيه تكون جميع خدمة بني الجرشونيين من كل حملهم ومن كل خدمتهم. وتوكّلهم بحراسة كل احمالهم.
गिनती 4:27 और गेर्शोनियों के वंश की सारी सेवकाई हारून और उसके पुत्रों के कहने से हुआ करे, अर्थात् जो कुछ उनको उठाना, और जो-जो सेवकाई उनको करनी हो, उनका सारा भार तुम ही उन्हें सौंपा करो। (IN)
Numeri 4:27 Tutto il servigio de’ figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l’ordine di Aaronne e de’ suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare.(IT)
Números 4:27 Segundo a ordem de Arão e de seus filhos será todo o ministério dos filhos de Gérson em todos os seus cargas, e em todo o seu serviço: e lhes atribuireis em responsabilidade todas as suas cargas.(PT)
Num 4:27 Moun Gèchon yo va travay sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Y'a fè tout travay yo, y'a pote tou sa yo gen pou yo pote. Y'a reskonsab tou sa y'ap pote a.(Creole)
Numbers 4:27 Według rozkazania Aarona i synów jego będzie wszelka usługa synów Gersonowych przy każdem brzemieniu ich, i przy każdej usłudze ich; a poruczycie im pod straż wszystkie brzemiona ich.(PO)
民数記 4:27 ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。 (JP)
Num 4:27 Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.(nkjv)

======= Numbers 4:28 ============
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.(nasb)
Números 4:28 Éste es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo de la congregación; y el cargo de ellos estará bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(ES)
Num 4:28 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 ; 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN-cuvs)
Num 4:28 這 是 革 順 子 孫 的 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 ; 他 們 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。(CN-cuvt)
Numbers 4:28 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita sa tabernakulo ng kapisanan: at ang katungkulan nila ay mapapasa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.(Tagalog)
Nombres 4:28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F)
Numbers 4:28 Trong hội mạc, ấy là công việc của các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn. Họ sẽ giữ chức phận mình dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.(VN)
Num 4:28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.(dhs)
Numbers 4:28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라 (KR)
Числа 4:28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:28 هذه خدمة عشائر بني الجرشونيين في خيمة الاجتماع وحراستهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن
गिनती 4:28 मिलापवाले तम्बू में गेर्शोनियों के कुलों की यही सेवकाई ठहरे; और उन पर हारून याजक का पुत्र ईतामार अधिकार रखे। (IN)
Numeri 4:28 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro sarà sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(IT)
Números 4:28 Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson no tabernáculo do testemunho: e a responsabilidade deles estará sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT)
Num 4:28 Sa se tout reskonsablite moun Gèchon yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit gason Arawon, prèt la, ki va kontwole tou sa y'ap fè.(Creole)
Numbers 4:28 Tać będzie powinność domów synów Gersonowych w namiocie zgromadzenia, a będzie ich doglądał Itamar, syn Aarona kapłana.(PO)
民数記 4:28 これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。 (JP)
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv)

======= Numbers 4:29 ============
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;(nasb)
Números 4:29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.(ES)
Num 4:29 至 於 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 、 宗 族 把 他 们 数 点 。(CN-cuvs)
Num 4:29 至 於 米 拉 利 的 子 孫 , 你 要 照 著 家 室 、 宗 族 把 他 們 數 點 。(CN-cuvt)
Numbers 4:29 Tungkol sa mga anak ni Merari, ay bibilangin mo sila ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang;(Tagalog)
Nombres 4:29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;(F)
Numbers 4:29 Ngươi phải kê sổ con cháu Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN)
Num 4:29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,(dhs)
Numbers 4:29 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되 (KR)
Числа 4:29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:29 بنو مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم تعدهم
गिनती 4:29 ¶ “फिर मरारियों को भी तू उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लें; (IN)
Numeri 4:29 Annovera eziandio i figliuoli di Merari, per le lor nazioni e famiglie paterne.(IT)
Números 4:29 Contarás os filhos de Merari por suas famílias, pelas casas de seus pais.(PT)
Num 4:29 Seyè a di Moyiz ankò: -W'a fè resansman tout pitit gason moun Merari yo, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:29 Syny także Merarego według familii ich, i według domów ojców ich policzysz:(PO)
民数記 4:29 メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house.(nkjv)

======= Numbers 4:30 ============
Num 4:30 from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.(nasb)
Números 4:30 Desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 4:30 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。(CN-cuvs)
Num 4:30 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 你 都 要 數 點 。(CN-cuvt)
Numbers 4:30 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang ay iyong bibilangin sila, lahat na pumapasok sa paglilingkod, upang gawin ang gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 4:30 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F)
Numbers 4:30 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công vào hội mạc.(VN)
Num 4:30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(dhs)
Numbers 4:30 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (KR)
Числа 4:30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:30 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم كل الداخلين في الجند ليخدموا خدمة خيمة الاجتماع.
गिनती 4:30 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवा करने को भर्ती हों, उन सभी को गिन ले। (IN)
Numeri 4:30 Annoverali, dall’età di trenta anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 4:30 Desde o de idade de trinta anos acima até o de cinquenta anos, os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 4:30 W'a pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:30 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je; którzy będąc sposobni do tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:30 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP)
Num 4:30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Numbers 4:31 ============
Num 4:31 Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,(nasb)
Números 4:31 Y éste será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo de la congregación: las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus bases,(ES)
Num 4:31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 ,(CN-cuvs)
Num 4:31 他 們 辦 理 會 幕 的 事 , 就 是 抬 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 , 和 帶 卯 的 座 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:31 At ito ang katungkulan sa kanilang pasanin ayon sa buong paglilingkod nila sa tabernakulo ng kapisanan: ang mga tabla ng tabernakulo, at ang mga barakilan, at ang mga haligi, at ang mga tungtungan;(Tagalog)
Nombres 4:31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,(F)
Numbers 4:31 Về các công việc của con cháu Mê-ra-ri trong hội mạc, nầy là vật họ phải coi sóc và khiêng đi: những tấm ván của đền tạm, các xà ngang, trụ, lỗ trụ,(VN)
Num 4:31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,(dhs)
Numbers 4:31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, (KR)
Числа 4:31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه
गिनती 4:31 और मिलापवाले तम्बू में की जिन वस्तुओं के उठाने की सेवकाई उनको मिले वे ये हों, अर्थात् निवास के तख्ते, बेंड़े, खम्भे, और कुर्सियाँ, (IN)
Numeri 4:31 E questo sia ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, cioè: le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli.(IT)
Números 4:31 E este será o dever de seu cargo para todo seu serviço no tabernáculo do testemunho: as tábuas do tabernáculo, e suas barras, e suas colunas, e suas bases,(PT)
Num 4:31 Se yo menm k'ap reskonsab pote ankadreman, travès, poto ak sipò kay Bondye yo,(Creole)
Numbers 4:31 A ta będzie powinność pracy ich we wszystkiej usłudze ich w namiocie zgromadzenia: deski przybytku, i drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego nosić;(PO)
民数記 4:31 彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、 (JP)
Num 4:31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,(nkjv)

======= Numbers 4:32 ============
Num 4:32 and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.(nasb)
Números 4:32 y las columnas del atrio alrededor, y sus bases, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.(ES)
Num 4:32 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 、 橛 子 、 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。(CN-cuvs)
Num 4:32 院 子 四 圍 的 柱 子 和 其 上 帶 卯 的 座 、 橛 子 、 繩 子 , 並 一 切 使 用 的 器 具 。 他 們 所 抬 的 器 具 , 你 們 要 按 名 指 定 。(CN-cuvt)
Numbers 4:32 At ang mga haligi sa palibot ng looban, at ang mga tungtungan, at ang mga tulos, at ang mga tali pati ng lahat ng kasangkapan at ng buong paglilingkod: at ayon sa pangalan, ay ituturo mo sa kanila ang mga kasangkapan na katungkulan sa kanilang pasanin.(Tagalog)
Nombres 4:32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu'ils ont à porter.(F)
Numbers 4:32 các trụ chung quanh hành lang và lỗ trụ, nọc, dây chạc, cùng hết thảy đồ đạc và các vật chi dùng về việc đó; các ngươi sẽ kê sổ từng tên những vật chi họ phải coi sóc và khiêng đi.(VN)
Num 4:32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.(dhs)
Numbers 4:32 뜰 사면 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 기구들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라 (KR)
Числа 4:32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:32 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها مع كل امتعتها وكل خدمتها. وبالاسماء تعدون امتعة حراسة حملهم.
गिनती 4:32 और चारों ओर आँगन के खम्भे, और इनकी कुर्सियाँ, खूँटे, डोरियाँ, और भाँति-भाँति के काम का सारा सामान ढोने के लिये उनको सौंपा जाए उसमें से एक-एक वस्तु का नाम लेकर तुम गिन लो। (IN)
Numeri 4:32 E le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione.(IT)
Números 4:32 E as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas com todos os seus instrumentos, e todo seu serviço; e contareis por seus nomes todos os vasos da guarda de seu cargo.(PT)
Num 4:32 poto, sipò, pikèt ak kòd pou galeri ki fè wonn tant lan, avèk tout bagay ki sèvi ak yo, ansanm ak tout zouti y'ap bezwen pou fè travay yo. Y'a bay chak moun non bagay la reskonsab pou l' pote a.(Creole)
Numbers 4:32 Przytem słupy sieni w około, i podstawki ich z kołkami ich, i sznury ich ze wszystkiem naczyniem ich, do wszelkiej służby ich; a mianowicie policzycie naczynia, które im poruczycie pod straż ich.(PO)
民数記 4:32 庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。 (JP)
Num 4:32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry.(nkjv)

======= Numbers 4:33 ============
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."(nasb)
Números 4:33 Éste será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo de la congregación, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(ES)
Num 4:33 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN-cuvs)
Num 4:33 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 都 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。(CN-cuvt)
Numbers 4:33 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga anak ni Merari ayon sa buong paglilingkod nila sa tabernakulo ng kapisanan, sa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.(Tagalog)
Nombres 4:33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F)
Numbers 4:33 Ðó là hết thảy việc của các họ hàng Mê-ra-ri, về những công việc trong hội mạc mà họ phải làm ở dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.(VN)
Num 4:33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.(dhs)
Numbers 4:33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라 (KR)
Числа 4:33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:33 هذه خدمة عشائر بني مراري. كل خدمتهم في خيمة الاجتماع بيد ايثامار بن هرون الكاهن
गिनती 4:33 मरारियों के कुलों की सारी सेवकाई जो उन्हें मिलापवाले तम्बू के विषय करनी होगी वह यही है; वह हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में रहे।” (IN)
Numeri 4:33 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(IT)
Números 4:33 Este será o serviço das famílias dos filhos de Merari para todo seu ministério no tabernáculo do testemunho, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT)
Num 4:33 Se tout reskonsablite moun Merari yo sa nan travay yo gen pou fè nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit Arawon, prèt la, ki va ba yo sa pou yo fè.(Creole)
Numbers 4:33 Tać powinność będzie familii synów Merarego, według wszelkiej służby ich, przy namiocie zgromadzenia pod dozorem Itamara, syna Aarona kapłana.(PO)
民数記 4:33 これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。 (JP)
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest."(nkjv)

======= Numbers 4:34 ============
Num 4:34 So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,(nasb)
Números 4:34 Moisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coat por sus familias, y por las casas de sus padres,(ES)
Num 4:34 摩 西 、 亚 伦 与 会 众 的 诸 首 领 将 哥 辖 的 子 孙 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs)
Num 4:34 摩 西 、 亞 倫 與 會 眾 的 諸 首 領 將 哥 轄 的 子 孫 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:34 At binilang ni Moises at ni Aaron, at ng mga prinsipe ng kapisanan ang mga anak ng mga Coathita ayon sa kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog)
Nombres 4:34 ¶ Moïse, Aaron et les princes de l'assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F)
Numbers 4:34 Vậy, Môi-se, A-rôn và những hội trưởng kê sổ con cháu Kê-hát, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN)
Num 4:34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(dhs)
Numbers 4:34 모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니 (KR)
Числа 4:34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:34 فعدّ موسى وهرون ورؤساء الجماعة بني القهاتيين حسب عشائرهم وبيوت آبائهم
गिनती 4:34 ¶ तब मूसा और हारून और मण्डली के प्रधानों ने कहातियों के वंश को, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, (IN)
Numeri 4:34 Mosè adunque, ed Aaronne, e i principali della raunanza, annoverarono i figliuoli di Chehat, per le lor nazioni e famiglie paterne;(IT)
Números 4:34 Moisés, pois, e Arão, e os chefes da congregação, contaram os filhos de Coate por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT)
Num 4:34 Dapre lòd Seyè a te bay la, Moyiz, Arawon ak chèf pèp Izrayèl yo te fè resansman gason nan fanmi Keyat yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:34 Obliczyli tedy Mojżesz i Aaron, i książęta zgromadzenia syny Kaatowe według familii ich, i według domów ojców ich.(PO)
民数記 4:34 そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house,(nkjv)

======= Numbers 4:35 ============
Num 4:35 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:35 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación.(ES)
Num 4:35 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 都 数 点 了 。(CN-cuvs)
Num 4:35 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 都 數 點 了 。(CN-cuvt)
Numbers 4:35 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, ang bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan;(Tagalog)
Nombres 4:35 de tous ceux qui, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F)
Numbers 4:35 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công trong hội mạc;(VN)
Num 4:35 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(dhs)
Numbers 4:35 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자 (KR)
Числа 4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:35 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع.
गिनती 4:35 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष की आयु के, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, उन सभी को गिन लिया; (IN)
Numeri 4:35 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.(IT)
Números 4:35 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos; todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho.(PT)
Num 4:35 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:35 Od tych, którym było trzydzieści lat i wyżej, i aż do tych, którym było pięćdziesiąt lat, którzy sposobni będąc ku tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:35 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP)
Num 4:35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;(nkjv)

======= Numbers 4:36 ============
Num 4:36 Their numbered men by their families were 2,750.(nasb)
Números 4:36 Y fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.(ES)
Num 4:36 被 数 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。(CN-cuvs)
Num 4:36 被 數 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 4:36 At yaong nangabilang sa kanila ayon sa kanilang mga angkan, ay dalawang libo at pitong daan at limangpu.(Tagalog)
Nombres 4:36 Ceux dont ils firent le dénombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.(F)
Numbers 4:36 và những người mà người ta kê sổ, tùy theo họ hàng mình, cộng được hai ngàn bảy trăm năm mươi.(VN)
Num 4:36 Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.(dhs)
Numbers 4:36 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니 (KR)
Числа 4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:36 فكان المعدودون منهم حسب عشائرهم الفين وسبع مئة وخمسين.
गिनती 4:36 और जो अपने-अपने कुल के अनुसार गिने गए, वे दो हजार साढ़े सात सौ थे। (IN)
Numeri 4:36 E gli annoverati d’infra loro, distinti per le lor nazioni, furono duemila settecencinquanta.(IT)
Números 4:36 E foram os contados deles por suas famílias, dois mil setecentos e cinquenta.(PT)
Num 4:36 Yo jwenn demil sètsansenkant gason antou nan(Creole)
Numbers 4:36 A było ich policzonych według familii ich dwa tysiące, siedem set i pięćdziesiąt.(PO)
民数記 4:36 その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。 (JP)
Num 4:36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.(nkjv)

======= Numbers 4:37 ============
Num 4:37 These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb)
Números 4:37 Éstos fueron los contados de las familias de Coat, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.(ES)
Num 4:37 这 是 哥 辖 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs)
Num 4:37 這 是 哥 轄 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt)
Numbers 4:37 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga Coathita, lahat ng nagsisipaglingkod sa tabernakulo ng kapisanan na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog)
Nombres 4:37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F)
Numbers 4:37 Ðó là những người của các họ hàng Kê-hát đã bị kê sổ, tức là hết thảy người hầu việc trong hội mạc mà Môi-se và A-rôn kê sổ, y theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy.(VN)
Num 4:37 Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(dhs)
Numbers 4:37 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라 (KR)
Числа 4:37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:37 هؤلاء هم المعدودون من عشائر القهاتيين كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى
गिनती 4:37 कहातियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; जो आज्ञा यहोवा ने मूसा के द्वारा दी थी उसी के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (IN)
Numeri 4:37 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ Chehatiti; che erano tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, dato per man di Mosè.(IT)
Números 4:37 Estes foram os contados das famílias de Coate, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão, como o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT)
Num 4:37 tout fanmi Keyat yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole)
Numbers 4:37 Cić byli policzeni z familii Kaatytów wszyscy służący przy namiocie zgromadzenia, które zliczył Mojżesz i Aaron według rozkazania Pańskiego przez Mojżesza.(PO)
民数記 4:37 これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP)
Num 4:37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)

======= Numbers 4:38 ============
Num 4:38 The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,(nasb)
Números 4:38 Y los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,(ES)
Num 4:38 革 顺 子 孙 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs)
Num 4:38 革 順 子 孫 被 數 的 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:38 At yaong nangabilang sa mga anak ni Gerson, ang kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog)
Nombres 4:38 Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F)
Numbers 4:38 Còn con cháu của Ghẹt-sôn đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN)
Num 4:38 Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(dhs)
Numbers 4:38 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (KR)
Числа 4:38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:38 والمعدودون من بني جرشون حسب عشائرهم وبيوت آبائهم
गिनती 4:38 गेर्शोनियों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (IN)
Numeri 4:38 E gli annoverati d’infra i figliuoli di Gherson, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(IT)
Números 4:38 E os contados dos filhos de Gérson, por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT)
Num 4:38 Apre sa, yo fè resansman gason nan fanmi Gèchon yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:38 Także policzeni są synowie Gersonowi wedle familii swych, i według domów ojców swych,(PO)
民数記 4:38 またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house,(nkjv)

======= Numbers 4:39 ============
Num 4:39 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:39 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(ES)
Num 4:39 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Num 4:39 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 4:39 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Nombres 4:39 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F)
Numbers 4:39 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người có thể giúp công trong hội mạc,(VN)
Num 4:39 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(dhs)
Numbers 4:39 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (KR)
Числа 4:39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:39 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع
गिनती 4:39 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को दल में भर्ती हुए थे, (IN)
Numeri 4:39 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta; ch’erano tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;(IT)
Números 4:39 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(PT)
Num 4:39 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:39 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat, którzy sposobni będąc ku pracy mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:39 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP)
Num 4:39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv)

======= Numbers 4:40 ============
Num 4:40 Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.(nasb)
Números 4:40 los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos treinta.(ES)
Num 4:40 (CN-cuvs)
Num 4:40 (CN-cuvt)
Numbers 4:40 Sa makatuwid baga'y ang nangabilang sa kanila, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay dalawang libo at anim na raan at tatlong pu.(Tagalog)
Nombres 4:40 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.(F)
Numbers 4:40 cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.(VN)
Num 4:40 Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.(dhs)
Numbers 4:40 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니 (KR)
Числа 4:40 и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:40 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم الفين وست مئة وثلاثين.
गिनती 4:40 उनकी गिनती उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार दो हजार छः सौ तीस थी। (IN)
Numeri 4:40 gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.(IT)
Números 4:40 Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.(PT)
Num 4:40 Yo jwenn demil sisantran gason(Creole)
Numbers 4:40 A było ich policzonych według familii ich, i domów ojców ich dwa tysiące, sześć set i trzydzieści.(PO)
民数記 4:40 その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。 (JP)
Num 4:40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.(nkjv)

======= Numbers 4:41 ============
Num 4:41 These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nasb)
Números 4:41 Éstos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.(ES)
Num 4:41 这 是 革 顺 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs)
Num 4:41 這 是 革 順 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt)
Numbers 4:41 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Gerson, sa lahat ng naglingkod sa tabernakulo ng kapisanan, na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon.(Tagalog)
Nombres 4:41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel.(F)
Numbers 4:41 Ðó là những người về các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn đã bị kê sổ, tức là mọi người hầu việc trong hội mạc mà Môi-se và A-rôn tu bộ y theo mạng của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Num 4:41 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.(dhs)
Numbers 4:41 이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라 (KR)
Числа 4:41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:41 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني جرشون كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب
गिनती 4:41 गेर्शोनियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (IN)
Numeri 4:41 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Gherson; ch’erano tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore.(IT)
Números 4:41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão por ordem do SENHOR.(PT)
Num 4:41 nan tout fanmi Gèchon yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole)
Numbers 4:41 Cić byli policzeni z familii synów Gersonowych, wszyscy służący w namiocie zgromadzenia, które zliczył Mojżesz i Aaron według słowa Pańskiego.(PO)
民数記 4:41 これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。 (JP)
Num 4:41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nkjv)

======= Numbers 4:42 ============
Num 4:42 The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,(nasb)
Números 4:42 Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,(ES)
Num 4:42 米 拉 利 子 孙 中 各 族 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs)
Num 4:42 米 拉 利 子 孫 中 各 族 被 數 的 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:42 At ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog)
Nombres 4:42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F)
Numbers 4:42 Còn những người về họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN)
Num 4:42 Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(dhs)
Numbers 4:42 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (KR)
Числа 4:42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:42 والمعدودون من عشائر بني مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم
गिनती 4:42 फिर मरारियों के कुलों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (IN)
Numeri 4:42 E gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(IT)
Números 4:42 E os contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(PT)
Num 4:42 Apre sa, yo fè resansman gason nan fanmi Merari yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:42 Także policzeni z familii synów Merarego według familii swych i domów ojców swych,(PO)
民数記 4:42 またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house,(nkjv)

======= Numbers 4:43 ============
Num 4:43 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:43 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(ES)
Num 4:43 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。(CN-cuvs)
Num 4:43 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 4:43 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan,(Tagalog)
Nombres 4:43 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F)
Numbers 4:43 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là mọi người có thể giúp công trong hội mạc,(VN)
Num 4:43 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(dhs)
Numbers 4:43 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (KR)
Числа 4:43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:43 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع
गिनती 4:43 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, (IN)
Numeri 4:43 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;(IT)
Números 4:43 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(PT)
Num 4:43 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole)
Numbers 4:43 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat; którzy sposobni będąc ku pracy mogli usługiwać przy namiocie zgromadzenia;(PO)
民数記 4:43 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP)
Num 4:43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv)

======= Numbers 4:44 ============
Num 4:44 Their numbered men by their families were 3,200.(nasb)
Números 4:44 los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil doscientos.(ES)
Num 4:44 (CN-cuvs)
Num 4:44 (CN-cuvt)
Numbers 4:44 Sa makatuwid baga'y yaong lahat na nangabilang sa kanila ayon sa kanilang mga angkan, ay tatlong libo at dalawang daan.(Tagalog)
Nombres 4:44 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.(F)
Numbers 4:44 cộng được ba ngàn hai trăm.(VN)
Num 4:44 Und die Summe war dreitausendzweihundert.(dhs)
Numbers 4:44 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니 (KR)
Числа 4:44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:44 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم ثلاث آلاف ومئتين.
गिनती 4:44 उनकी गिनती उनके कुलों के अनुसार तीन हजार दो सौ थी। (IN)
Numeri 4:44 gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni, furono tremila dugento.(IT)
Números 4:44 Os contados deles, por suas famílias, foram três mil e duzentos.(PT)
Num 4:44 Yo jwenn twamil desan gason(Creole)
Numbers 4:44 A było ich policzonych według familii ich trzy tysiące i dwieście.(PO)
民数記 4:44 その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。 (JP)
Num 4:44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred.(nkjv)

======= Numbers 4:45 ============
Num 4:45 These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb)
Números 4:45 Éstos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por mano de Moisés.(ES)
Num 4:45 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs)
Num 4:45 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt)
Numbers 4:45 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Merari na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog)
Nombres 4:45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F)
Numbers 4:45 Ðó là những người về các họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ. Môi-se và A-rôn lấy bộ dân, y theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy.(VN)
Num 4:45 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(dhs)
Numbers 4:45 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라 (KR)
Числа 4:45 это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:45 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني مراري الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى
गिनती 4:45 मरारियों के कुलों में से जिनको मूसा और हारून ने, यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो मूसा के द्वारा मिली थी, गिन लिया वे इतने ही थे। (IN)
Numeri 4:45 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Merari; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, dato per man di Mosè.(IT)
Números 4:45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais contaram Moisés e Arão, segundo o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT)
Num 4:45 nan tout fanmi Merari yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole)
Numbers 4:45 A tać była summa policzonych z familii synów Merarego, które zliczył Mojżesz i Aaron według rozkazania Pańskiego przez Mojżesza.(PO)
民数記 4:45 これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP)
Num 4:45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)

======= Numbers 4:46 ============
Num 4:46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,(nasb)
Números 4:46 Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,(ES)
Num 4:46 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 并 以 色 列 众 首 领 , 照 着 家 室 、 宗 族 所 数 点 的 ,(CN-cuvs)
Num 4:46 凡 被 數 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 並 以 色 列 眾 首 領 , 照 著 家 室 、 宗 族 所 數 點 的 ,(CN-cuvt)
Numbers 4:46 Yaong lahat na nangabilang sa mga Levita, na binilang ni Moises at ni Aaron at ng mga prinsipe sa Israel, ayon sa kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog)
Nombres 4:46 Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d'Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F)
Numbers 4:46 Hết thảy những kẻ trong người Lê-vi mà Môi-se, A-rôn, và các quan trưởng Y-sơ-ra-ên tu bộ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN)
Num 4:46 Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(dhs)
Numbers 4:46 모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니 (KR)
Числа 4:46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:46 جميع المعدودين اللاويين الذين عدهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل حسب عشائرهم وبيوت آبائهم
गिनती 4:46 लेवियों में से जिनको मूसा और हारून और इस्राएली प्रधानों ने उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लिया, (IN)
Numeri 4:46 Tutti gli annoverati i quali Mosè, ed Aaronne, e i principali d’Israele, annoverarono, d’infra i Leviti, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(IT)
Números 4:46 Todos os contados dos levitas, que Moisés e Arão e os chefes de Israel contaram por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT)
Num 4:46 Se konsa Moyiz ak Arawon ak chèf pèp Izrayèl yo te fè resansman branch fanmi Levi yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole)
Numbers 4:46 Wszystkich policzonych, które policzył Mojżesz i Aaron, i książęta Izraelskie z Lewitów według familii ich, i domów ojców ich,(PO)
民数記 4:46 モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP)
Num 4:46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses,(nkjv)

======= Numbers 4:47 ============
Num 4:47 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.(nasb)
Números 4:47 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo de la congregación;(ES)
Num 4:47 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 做 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。(CN-cuvs)
Num 4:47 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 做 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 4:47 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok upang gumawa ng gawang paglilingkod, at ng gawang pagdadala ng mga pasanin sa tabernakulo ng kapisanan,(Tagalog)
Nombres 4:47 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction et à servir de porteurs dans la tente d'assignation,(F)
Numbers 4:47 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là mọi người đến đặng hầu việc và khiêng đồ trong hội mạc,(VN)
Num 4:47 von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,(dhs)
Numbers 4:47 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 자 (KR)
Числа 4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:47 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين ليعملوا عمل الخدمة وعمل الحمل في خيمة الاجتماع
गिनती 4:47 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने और बोझ उठाने का काम करने को हाज़िर होनेवाले थे, (IN)
Numeri 4:47 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in servigio, così per servire, come per portare, nel Tabernacolo della convenenza;(IT)
Números 4:47 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entravam para ministrar no serviço, e ter cargo de obra no tabernáculo do testemunho;(PT)
Num 4:47 Yo te pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a, osinon k'ap pote l' lè y'ap deplase.(Creole)
Numbers 4:47 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat, każdego przychodzącego do odprawowania powinności usługi, i powinności noszenia brzemion w namiocie zgromadzenia.(PO)
民数記 4:47 三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、 (JP)
Num 4:47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting--(nkjv)

======= Numbers 4:48 ============
Num 4:48 Their numbered men were 8,580.(nasb)
Números 4:48 los contados de ellos fueron ocho mil quinientos ochenta,(ES)
Num 4:48 (CN-cuvs)
Num 4:48 (CN-cuvt)
Numbers 4:48 Sa makatuwid baga'y yaong nangabilang sa kanila, ay walong libo at limang daan at walong pu.(Tagalog)
Nombres 4:48 tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.(F)
Numbers 4:48 cộng được tám ngàn năm trăm tám mươi.(VN)
Num 4:48 war achttausend fünfhundertachtzig,(dhs)
Numbers 4:48 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라 (KR)
Числа 4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:48 كان المعدودون منهم ثمانية آلاف وخمس مئة وثمانين.
गिनती 4:48 उन सभी की गिनती आठ हजार पाँच सौ अस्सी थी। (IN)
Numeri 4:48 gli annoverati, dico, d’infra loro, furono ottomila cinquecentottanta.(IT)
Números 4:48 Os contados deles foram oito mil quinhentos e oitenta,(PT)
Num 4:48 Yo jwenn antou witmil senksankatreven gason.(Creole)
Numbers 4:48 A było ich policzonych osiem tysięcy, i pięć set i osiemdziesiąt.(PO)
民数記 4:48 その数えられた者は八千五百八十人であった。 (JP)
Num 4:48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.(nkjv)

======= Numbers 4:49 ============
Num 4:49 According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Números 4:49 fueron contados conforme al mandamiento de Jehová por mano de Moisés, cada uno según su oficio y según su cargo; los cuales contó él, tal como Jehová mandó a Moisés.(ES)
Num 4:49 摩 西 按 他 们 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 , 凭 耶 和 华 的 吩 咐 数 点 他 们 ; 他 们 这 样 被 摩 西 数 点 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Num 4:49 摩 西 按 他 們 所 辦 的 事 、 所 抬 的 物 , 憑 耶 和 華 的 吩 咐 數 點 他 們 ; 他 們 這 樣 被 摩 西 數 點 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Numbers 4:49 Ayon sa utos ng Panginoon ay nangabilang sa pamamagitan ni Moises, bawa't isa ayon sa kaniyang paglilingkod, at ayon sa kaniyang pasanin: ganito niya binilang sila gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Nombres 4:49 On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)
Numbers 4:49 Người ta tu bộ người Lê-vi tùy theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy, cắt phần cho mỗi người việc mình phải làm, và vật chi mình phải khiêng đi; người ta tu bộ dân tùy theo lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.(VN)
Num 4:49 die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Numbers 4:49 그들이 그 할 일과 멜일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들이 계수함을 입었더라 (KR)
Числа 4:49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:49 حسب قول الرب عن يد موسى عدّ كل انسان على خدمته وعلى حمله الذين عدّهم موسى كما امره الرب
गिनती 4:49 ये अपनी-अपनी सेवा और बोझ ढोने के लिए यहोवा के कहने पर गए। जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी उसी के अनुसार वे गिने गए। (IN)
Numeri 4:49 Essi gli annoverarono per comandamento del Signore, dato per man di Mosè, ciascuno secondo che dovea servire o portare; e gli annoverati da loro furono quelli che il Signore avea comandati a Mosè.(IT)
Números 4:49 Como o mandou o SENHOR por meio de Moisés foram contados, cada um segundo seu ofício, e segundo seu cargo; os quais contou ele, como lhe foi mandado.(PT)
Num 4:49 Se konsa, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz pou pèp la, yo pran non chak gason moun Levi yo ak travay pou yo fè ak sa pou yo pote. Se Seyè a menm ki te bay Moyiz lòd fè resansman sa a.(Creole)
Numbers 4:49 Według rozkazania Pańskiego policzeni są przez Mojżesza, każdy z osobna według usługi jego, i według brzemienia jego; a policzeni byli ci, które Pan rozkazał liczyć Mojżeszowi.(PO)
民数記 4:49 彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。 (JP)
Num 4:49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Numbers 5:1 ============
Num 5:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 5:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Num 5:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 5:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 5:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 5:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 5:1 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 5:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 5:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 5:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 5:1 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 5:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 5:1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Números 5:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Num 5:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 5:1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 5:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Num 5:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0121_04_Numbers_04_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0117_03_Leviticus_27_multinational.html
0118_04_Numbers_01_multinational.html
0119_04_Numbers_02_multinational.html
0120_04_Numbers_03_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0122_04_Numbers_05_multinational.html
0123_04_Numbers_06_multinational.html
0124_04_Numbers_07_multinational.html
0125_04_Numbers_08_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."