Today's Date: ======= Psalm 12:1 ============ Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(nasb) Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(ES) Psa 12:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 , 因 虔 诚 人 断 绝 了 ; 世 人 中 间 的 忠 信 人 没 有 了 。(CN-cuvs) Psa 12:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 , 因 虔 誠 人 斷 絕 了 ; 世 人 中 間 的 忠 信 人 沒 有 了 。(CN-cuvt) Psalms 12:1 Tumulong ka, Panginoon, sapagka't ang banal na tao ay nalilipol; sapagka't nagkukulang ng tapat sa gitna ng mga anak ng mga tao.(Tagalog) Psaume 12:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(F) Psalms 12:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin cứu chúng tôi, vì người nhơn đức không còn nữa, Và kẻ thành tín đã mất khỏi giữa con loài người.(VN) Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(dhs) Psalms 12:1 (다윗의 시. 영장으로 스미닛에 맞춘 노래) 여호와여, 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다 (KR) Псалтирь 12:1 (11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:1 لامام المغنين على القرار. مزمور لداود. خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر. भजन संहिता 12:1 हे यहोवा बचा ले, क्योंकि एक भी भक्त नहीं रहा; (IN) Salmi 12:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Seminit SALVA, Signore; perciocchè gli uomini pii son venuti meno, Ed i veraci son mancati fra i figliuoli degli uomini.(IT) Salmos 12:1 Salva, SENHOR, porque os bons estão em falta; porque são poucos os fiéis dentre os filhos dos homens.(PT) Psa 12:1 vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò!(Creole) Psalms 12:1 Przedniejszemu śpiewakowi Seminit, pieśń Dawidowa.(PO) 詩篇 12:1 主よ、お助けください。神を敬う人は絶え、 忠信な者は人の子らのなかから消えうせました。 (JP) Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(nkjv) ======= Psalm 12:2 ============ Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.(nasb) Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(ES) Psa 12:2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN-cuvs) Psa 12:2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 ; 他 們 說 話 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN-cuvt) Psalms 12:2 Sila'y nangagsasalitaan bawa't isa ng kabulaanan, sa kanikaniyang kapuwa: na may mapanuyang labi, at may giring pulang puso na nangagsasalita.(Tagalog) Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(F) Psalms 12:2 Chúng đều dùng lời dối trá mà nói lẫn nhau, Lấy môi dua nịnh và hai lòng, Mà trò chuyện nhau.(VN) Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(dhs) Psalms 12:2 저희가 이웃에게 각기 거짓말을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 (KR) Псалтирь 12:2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:2 يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون. भजन संहिता 12:2 प्रत्येक मनुष्य अपने पड़ोसी से झूठी बातें कहता है; (IN) Salmi 12:2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio.(IT) Salmos 12:2 Cada um fala falsidade ao seu próximo, [com] lábios elogiam falsamente; falam com duas intenções no coração.(PT) Psa 12:2 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt.(Creole) Psalms 12:2 Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich.(PO) 詩篇 12:2 人はみなその隣り人に偽りを語り、 へつらいのくちびると、ふたごころとをもって語る。 (JP) Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(nkjv) ======= Psalm 12:3 ============ Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;(nasb) Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(ES) Psa 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。(CN-cuvs) Psa 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。(CN-cuvt) Psalms 12:3 Ihihiwalay ng Panginoon, ang lahat na mapanuyang labi, ang dila na nagsasalita ng mga dakilang bagay:(Tagalog) Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(F) Psalms 12:3 Ðức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh, Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;(VN) Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(dhs) Psalms 12:3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 (KR) Псалтирь 12:3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:3 يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم भजन संहिता 12:3 यहोवा सब चापलूस होंठों को (IN) Salmi 12:3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente;(IT) Salmos 12:3 Que o SENHOR corte a todos os lábios que falam falsos elogios, [e toda] língua que fala grandes [mentiras] .(PT) Psa 12:3 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.(Creole) Psalms 12:3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią.(PO) 詩篇 12:3 主はすべてのへつらいのくちびると、 大きな事を語る舌とを断たれるように。 (JP) Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(nkjv) ======= Psalm 12:4 ============ Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"(nasb) Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(ES) Psa 12:4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?(CN-cuvs) Psa 12:4 他 們 曾 說 : 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 ; 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 , 誰 能 作 我 們 的 主 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 12:4 Na nagsipagsabi, sa pamamagitan ng aming dila ay magsisipanaig kami; ang aming mga labi ay aming sarili: sino ang panginoon sa amin?(Tagalog) Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(F) Psalms 12:4 Tức là kẻ nói rằng: Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ được thắng; Môi chúng ta thuộc về chúng ta: Ai là Chúa của chúng ta?(VN) Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(dhs) Psalms 12:4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다 (KR) Псалтирь 12:4 (11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا भजन संहिता 12:4 वे कहते हैं, “हम अपनी जीभ ही से जीतेंगे, (IN) Salmi 12:4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?(IT) Salmos 12:4 Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios [são] nossos; que é senhor sobre nós?(PT) Psa 12:4 Y'ap plede di: -Nou pale jan nou vle. Bouch nou rele n' pa nou. Ki moun ki pou pase nou lòd?(Creole) Psalms 12:4 Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.(PO) 詩篇 12:4 彼らは言う、「わたしたちは舌をもって勝を得よう、 わたしたちのくちびるはわたしたちのものだ、 だれがわたしたちの主人であるか」と。 (JP) Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(nkjv) ======= Psalm 12:5 ============ Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."(nasb) Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(ES) Psa 12:5 耶 和 华 说 : 因 为 困 苦 人 的 冤 屈 和 贫 穷 人 的 叹 息 , 我 现 在 要 起 来 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 稳 妥 之 地 。(CN-cuvs) Psa 12:5 耶 和 華 說 : 因 為 困 苦 人 的 冤 屈 和 貧 窮 人 的 歎 息 , 我 現 在 要 起 來 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 穩 妥 之 地 。(CN-cuvt) Psalms 12:5 Dahil sa pagsamsam sa dukha, dahil sa buntong hininga ng mapagkailangan, titindig nga ako, sabi ng Panginoon; ilalagay ko siya sa kaligtasang kaniyang pinagmimithian.(Tagalog) Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(F) Psalms 12:5 Nhơn vì người khốn cùng bị hà hiếp, và kẻ thiếu thốn rên siết, Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chổi dậy, Ðặt người tại nơi yên ổn, là nơi người mong muốn.(VN) Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(dhs) Psalms 12:5 여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다 (KR) Псалтирь 12:5 (11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه भजन संहिता 12:5 दीन लोगों के लुट जाने, और दरिद्रों के कराहने के कारण, (IN) Salmi 12:5 Per la desolazione de’ poveri afflitti, per le strida de’ bisognosi, Ora mi leverò, dice il Signore; Io metterò in salvo quelli contro a cui coloro parlano audacemente.(IT) Salmos 12:5 O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra [desejando oprimir] .(PT) Psa 12:5 Y'ap peze malere yo. Pòv yo ap soufri, y'ap plenyen. Men, Seyè a di: M'ap vini koulye a. M'ap ba yo sekou y'ap tann lan.(Creole) Psalms 12:5 Którzy mówią: Językiem naszym przewiedziemy, wargi nasze za nami są, któż jest panem naszym?(PO) 詩篇 12:5 主は言われる、「貧しい者がかすめられ、 乏しい者が嘆くゆえに、わたしはいま立ちあがって、 彼らをその慕い求める安全な所に置こう」と。 (JP) Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(nkjv) ======= Psalm 12:6 ============ Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.(nasb) Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(ES) Psa 12:6 耶 和 华 的 言 语 是 纯 净 的 言 语 , 如 同 银 子 在 泥 炉 中 炼 过 七 次 。(CN-cuvs) Psa 12:6 耶 和 華 的 言 語 是 純 淨 的 言 語 , 如 同 銀 子 在 泥 爐 中 煉 過 七 次 。(CN-cuvt) Psalms 12:6 Ang mga salita ng Panginoon ay mga dalisay na salita; na gaya ng pilak na sinubok sa hurno sa lupa, na makapitong dinalisay.(Tagalog) Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(F) Psalms 12:6 Các lời Ðức Giê-hô-va là lời trong sạch, Dường như bạc đã thét trong nồi dót bằng gốm, Luyện đến bảy lần.(VN) Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(dhs) Psalms 12:6 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱번 단련한 은 같도다 (KR) Псалтирь 12:6 (11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات. भजन संहिता 12:6 यहोवा का वचन पवित्र है, (IN) Salmi 12:6 Le parole del Signore son parole pure, Argento affinato nel fornello di terra, Purgato per sette volte.(IT) Salmos 12:6 As palavras do SENHOR são palavras puras, [como] prata refinada em forno de barro, purificada sete vezes.(PT) Psa 12:6 Pawòl Seyè a se bon pawòl. Li tankou lajan yo pase sèt fwa nan dife pou wè si li bon.(Creole) Psalms 12:6 Dla zniszczenia ubogich, i dla wołania nędznych teraz powstanę, mówi Pan; postawię w bezpieczności tego, na którego sidła stawiają.(PO) 詩篇 12:6 主のことばは清き言葉である。 地に設けた炉で練り、七たびきよめた銀のようである。 (JP) Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(nkjv) ======= Psalm 12:7 ============ Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.(nasb) Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(ES) Psa 12:7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。(CN-cuvs) Psa 12:7 耶 和 華 啊 , 你 必 保 護 他 們 ; 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 。(CN-cuvt) Psalms 12:7 Iyong iingatan sila, Oh Panginoon, iyong pakaingatan sila mula sa lahing ito magpakailan man.(Tagalog) Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(F) Psalms 12:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ gìn giữ các người khốn cùng, Hằng bảo tồn họ cho khỏi dòng dõi nầy.(VN) Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(dhs) Psalms 12:7 여호와여, 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다 (KR) Псалтирь 12:7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:7 انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر. भजन संहिता 12:7 तू ही हे यहोवा उनकी रक्षा करेगा, (IN) Salmi 12:7 Tu, Signore, guarda coloro; Preservali da questa generazione in perpetuo.(IT) Salmos 12:7 Tu, SENHOR, os guardarás; desta geração os livrarás para sempre.(PT) Psa 12:7 Ou menm, Seyè, w'a toujou defann nou! Pa kite moun sa yo fè nou anyen!(Creole) Psalms 12:7 Słowa Pańskie są słowa czyste, jako srebro wypławione w piecu glinianym, siedm kroć przelewane.(PO) 詩篇 12:7 主よ、われらを保ち、 とこしえにこの人々から免れさせてください。 (JP) Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(nkjv) ======= Psalm 12:8 ============ Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.(nasb) Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(ES) Psa 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 恶 人 到 处 游 行 。(CN-cuvs) Psa 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 惡 人 到 處 遊 行 。(CN-cuvt) Psalms 12:8 Ang masama ay naggala saa't saan man. Pagka ang kapariwaraan ay natataas sa gitna ng mga anak ng mga tao.(Tagalog) Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(F) Psalms 12:8 Khi sự hèn mạt được đem cao lên giữa loài người, Thì kẻ ác đi dạo quanh tứ phía.(VN) Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(dhs) Psalms 12:8 비루함이 인생 중에 높아지는 때에 악인이 처처에 횡행하는도다 (KR) Псалтирь 12:8 (11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:8 الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس भजन संहिता 12:8 जब मनुष्यों में बुराई का आदर होता है, (IN) Salmi 12:8 Gli empi vanno attorno, Quando i più vili d’infra i figliuoli degli uomini sono innalzati.(IT) Salmos 12:8 Os maus andam cercando, enquanto os mais vis dos filhos dos homens são exaltados.(PT) Psa 12:8 Mechan yo ap pwonmennen sou moun toupatou: se tout moun k'ap fè lwanj move bagay y'ap fè yo.(Creole) Psalms 12:8 Ty, Panie! zachowaj ich; strzeż ich od rodzaju tego aż na wieki. Ze wszystkich stron niepobożni krążą, gdy wywyższeni bywają najpodlejsi między synami ludzkimi.(PO) 詩篇 12:8 卑しい事が人の子のなかにあがめられている時、 悪しき者はいたる所でほしいままに歩いています。 (JP) Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(nkjv) ======= Psalm 13:1 ============ Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(nasb) Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(ES) Psa 13:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 忘 记 我 要 到 几 时 呢 ? 要 到 永 远 麽 ? 你 掩 面 不 顾 我 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs) Psa 13:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 忘 記 我 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 永 遠 麼 ? 你 掩 面 不 顧 我 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 13:1 Hanggang kailan, Oh Panginoon? iyong kalilimutan ako magpakailan man? Hanggang kailan ikukubli mo ang iyong mukha sa akin?(Tagalog) Psaume 13:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(F) Psalms 13:1 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ hằng quên tôi cho đến chừng nào? Ngài ẩn mặt cùng tôi cho đến bao giờ?(VN) Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(dhs) Psalms 13:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 어느 때까지니이까 나를 영영히 잊으시나이까 주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까 (KR) Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:1 لامام المغنين. مزمور لداود. الى متى يا رب تنساني كل النسيان. الى متى تحجب وجهك عني. भजन संहिता 13:1 हे परमेश्वर, तू कब तक? क्या सदैव मुझे भूला रहेगा? (IN) Salmi 13:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici INFINO a quando, o Signore? mi dimenticherai tu in perpetuo? Infino a quando nasconderai la tua faccia da me?(IT) Salmos 13:1 Até quando, SENHOR, te esquecerás de mim? Para sempre? Até quando tu esconderás de mim o teu rosto?(PT) Psa 13:1 Konbe tan ankò w'a bliye m', Seyè? Gen lè ou bliye m' nèt? Konbe tan ankò m'a rete san m' pa wè ou?(Creole) Psalms 13:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO) 詩篇 13:1 主よ、いつまでなのですか。 とこしえにわたしをお忘れになるのですか。 いつまで、み顔をわたしに隠されるのですか。 (JP) Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |