Today's Date: ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(nasb) Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(ES) Psa 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN-cuvs) Psa 8:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。(CN-cuvt) Psalms 8:1 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.(Tagalog) Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F) Psalms 8:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!(VN) Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(dhs) Psalms 8:1 (다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다 (KR) Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود. ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات. भजन संहिता 8:1 हे यहोवा हमारे प्रभु, तेरा नाम सारी पृथ्वी पर क्या ही प्रतापमय है! (IN) Salmi 8:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!(IT) Salmos 8:1 Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.(PT) Psa 8:1 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!(Creole) Psalms 8:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.(PO) 詩篇 8:1 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 あなたの栄光は天の上にあり、 (JP) Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv) ======= Psalm 8:2 ============ Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.(nasb) Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(ES) Psa 8:2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。(CN-cuvs) Psa 8:2 你 因 敵 人 的 緣 故 , 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敵 和 報 仇 的 閉 口 無 言 。(CN-cuvt) Psalms 8:2 Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.(Tagalog) Psaume 8:2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.(F) Psalms 8:2 Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.(VN) Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(dhs) Psalms 8:2 주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다 (KR) Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:2 من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم भजन संहिता 8:2 तूने अपने बैरियों के कारण बच्चों और शिशुओं के द्वारा अपनी प्रशंसा की है, (IN) Salmi 8:2 Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.(IT) Salmos 8:2 Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.(PT) Psa 8:2 Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.(Creole) Psalms 8:2 Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.(PO) 詩篇 8:2 みどりごと、ちのみごとの口によって、 ほめたたえられています。 あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、 あだに備えて、とりでを設けられました。 (JP) Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(nkjv) ======= Psalm 8:3 ============ Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;(nasb) Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(ES) Psa 8:3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,(CN-cuvs) Psa 8:3 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 ,(CN-cuvt) Psalms 8:3 Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;(Tagalog) Psaume 8:3 ¶ Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:(F) Psalms 8:3 Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,(VN) Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(dhs) Psalms 8:3 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니 (KR) Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:3 اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها भजन संहिता 8:3 जब मैं आकाश को, जो तेरे हाथों का कार्य है, (IN) Salmi 8:3 Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;(IT) Salmos 8:3 Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;(PT) Psa 8:3 Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,(Creole) Psalms 8:3 Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.(PO) 詩篇 8:3 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、 あなたが設けられた月と星とを見て思います。 (JP) Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(nkjv) ======= Psalm 8:4 ============ Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?(nasb) Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(ES) Psa 8:4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?(CN-cuvs) Psa 8:4 便 說 : 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ? 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 ?(CN-cuvt) Psalms 8:4 Ano ang tao upang iyong alalahanin siya? At ang anak ng tao, upang iyong dalawin siya?(Tagalog) Psaume 8:4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) Psalms 8:4 Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?(VN) Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(dhs) Psalms 8:4 사람이 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까 (KR) Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:4 فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده. भजन संहिता 8:4 तो फिर मनुष्य क्या है कि तू उसका स्मरण रखे, (IN) Salmi 8:4 Io dico: Che cosa è l’uomo, che tu ne abbi memoria? E che cosa è il figliuolo dell’uomo, che tu ne prenda cura?(IT) Salmos 8:4 O que é o homem, para que tu te lembres dele? E [o que é] o filho do homem, para que o visites?(PT) Psa 8:4 m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?(Creole) Psalms 8:4 Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,(PO) 詩篇 8:4 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、 人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。 (JP) Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(nkjv) ======= Psalm 8:5 ============ Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!(nasb) Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(ES) Psa 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。(CN-cuvs) Psa 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 : 神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。(CN-cuvt) Psalms 8:5 Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.(Tagalog) Psaume 8:5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.(F) Psalms 8:5 Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.(VN) Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(dhs) Psalms 8:5 저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다 (KR) Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:5 وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله. भजन संहिता 8:5 क्योंकि तूने उसको परमेश्वर से थोड़ा ही कम बनाया है, (IN) Salmi 8:5 E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?(IT) Salmos 8:5 E tu o fizeste um pouco menor que os anjos; e com glória e honra tu o coroaste.(PT) Psa 8:5 Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.(Creole) Psalms 8:5 Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?(PO) 詩篇 8:5 ただ少しく人を神よりも低く造って、 栄えと誉とをこうむらせ、 (JP) Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(nkjv) ======= Psalm 8:6 ============ Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nasb) Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(ES) Psa 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。(CN-cuvs) Psa 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 萬 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 凡 經 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 腳 下 。(CN-cuvt) Psalms 8:6 Iyong pinapagtataglay siya ng kapangyarihan sa mga gawa ng iyong mga kamay; iyong inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang mga paa:(Tagalog) Psaume 8:6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,(F) Psalms 8:6 Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người:(VN) Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(dhs) Psalms 8:6 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니 (KR) Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:6 تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه. भजन संहिता 8:6 तूने उसे अपने हाथों के कार्यों पर प्रभुता दी है; (IN) Salmi 8:6 E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, Ed abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?(IT) Salmos 8:6 Tu o fazes ter controle sobre as obras de tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés.(PT) Psa 8:6 Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:(Creole) Psalms 8:6 Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.(PO) 詩篇 8:6 これにみ手のわざを治めさせ、 よろずの物をその足の下におかれました。 (JP) Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nkjv) ======= Psalm 8:7 ============ Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,(nasb) Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(ES) Psa 8:7 (CN-cuvs) Psa 8:7 (CN-cuvt) Psalms 8:7 Lahat na tupa at baka, Oo, at ang mga hayop sa parang;(Tagalog) Psaume 8:7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,(F) Psalms 8:7 Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,(VN) Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(dhs) Psalms 8:7 곧 모든 우양과 들짐승이며 (KR) Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:7 الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا. भजन संहिता 8:7 सब भेड़-बकरी और गाय-बैल (IN) Salmi 8:7 Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,(IT) Salmos 8:7 Ovelhas e bois, todos eles, e também os animais do campo;(PT) Psa 8:7 Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,(Creole) Psalms 8:7 Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.(PO) 詩篇 8:7 すべての羊と牛、また野の獣、 (JP) Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(nkjv) ======= Psalm 8:8 ============ Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.(nasb) Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(ES) Psa 8:8 (CN-cuvs) Psa 8:8 (CN-cuvt) Psalms 8:8 Ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat, anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat.(Tagalog) Psaume 8:8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.(F) Psalms 8:8 Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.(VN) Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(dhs) Psalms 8:8 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 (KR) Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:8 وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه. भजन संहिता 8:8 आकाश के पक्षी और समुद्र की मछलियाँ, (IN) Salmi 8:8 Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.(IT) Salmos 8:8 As aves dos céus, e os peixes do mar; [e] os que passam pelos caminhos dos mares.(PT) Psa 8:8 zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè.(Creole) Psalms 8:8 Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.(PO) 詩篇 8:8 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。 (JP) Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(nkjv) ======= Psalm 8:9 ============ Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!(nasb) Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(ES) Psa 8:9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN-cuvs) Psa 8:9 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN-cuvt) Psalms 8:9 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa!(Tagalog) Psaume 8:9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!(F) Psalms 8:9 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao!(VN) Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(dhs) Psalms 8:9 (KR) Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:9 ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض भजन संहिता 8:9 हे यहोवा, हे हमारे प्रभु, (IN) Salmi 8:9 O Signore, Signor nostro, Quanto è magnifico il Nome tuo in tutta la terra!(IT) Salmos 8:9 Ó DEUS, nosso Senhor! Quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra!(PT) Psa 8:9 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!(Creole) Psalms 8:9 Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!(PO) 詩篇 8:9 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 (JP) Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(nkjv) ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb) Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(ES) Psa 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Psa 9:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psalms 9:1 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog) Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F) Psalms 9:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(dhs) Psalms 9:1 (다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 (KR) Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك. भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN) Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(IT) Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(PT) Psa 9:1 M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.(Creole) Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(PO) 詩篇 9:1 わたしは心をつくして主に感謝し、 あなたのくすしきみわざを ことごとく宣べ伝えます。 (JP) Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |