BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 5:1 ============
Psa 5:1 A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my groaning.(nasb)
Salmos 5:1 «Al Músico principal: sobre Nehilot: Salmo de David» Escucha, oh Jehová, mis palabras; considera mi meditación.(ES)
Psa 5:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !(CN-cuvs)
Psa 5:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 吹 的 樂 器 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 言 語 , 顧 念 我 的 心 思 !(CN-cuvt)
Psalms 5:1 Pakinggan mo ang aking mga salita, Oh Panginoon, pakundanganan mo ang aking pagbubulaybulay.(Tagalog)
Psaume 5:1 ¶ Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!(F)
Psalms 5:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin lắng tai nghe lời tôi, Xem xét sự suy gẫm tôi.(VN)
Psa 5:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!(dhs)
Psalms 5:1 (다윗의 시. 영장으로 관악에 맞춘 노래) 여호와여, 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심사를 통촉하소서 (KR)
Псалтирь 5:1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎.
भजन संहिता 5:1 हे यहोवा, मेरे वचनों पर कान लगा; (IN)
Salmi 5:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Nehilot PORGI l’orecchio alle mie parole, o Signore; Intendi la mia meditazione.(IT)
Salmos 5:1 SENHOR, escuta as minhas palavras; entende aquilo que estou meditando;(PT)
Psa 5:1 Koute sa m'ap di ou, Seyè! Tande jan m'ap plenn!(Creole)
Psalms 5:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 5:1 主よ、わたしの言葉に耳を傾け、 わたしの嘆きに、み心をとめてください。 (JP)
Psa 5:1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.(nkjv)

======= Psalm 5:2 ============
Psa 5:2 Heed the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray.(nasb)
Salmos 5:2 Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré.(ES)
Psa 5:2 我 的 王 我 的 神 啊 , 求 你 垂 听 我 呼 求 的 声 音 ! 因 为 我 向 你 祈 祷 。(CN-cuvs)
Psa 5:2 我 的 王 我 的 神 啊 , 求 你 垂 聽 我 呼 求 的 聲 音 ! 因 為 我 向 你 祈 禱 。(CN-cuvt)
Psalms 5:2 Dinggin mo ang tinig ng aking daing, Hari ko, at Dios ko; sapagka't sa iyo'y dumadalangin ako.(Tagalog)
Psaume 5:2 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.(F)
Psalms 5:2 Hỡi Vua tôi, Ðức Chúa Trời tôi, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Vì tôi cầu nguyện cùng Chúa.(VN)
Psa 5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.(dhs)
Psalms 5:2 나의 왕, 나의 하나님이여, 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다 (KR)
Псалтирь 5:2 (5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:2 ‎استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي‎.
भजन संहिता 5:2 हे मेरे राजा, हे मेरे परमेश्‍वर, मेरी दुहाई पर ध्यान दे, (IN)
Salmi 5:2 Re mio, e Dio mio, attendi alla voce del mio grido; Perciocchè io t’indirizzo la mia orazione.(IT)
Salmos 5:2 Ouve a voz do meu clamor, meu Rei e meu Deus; porque a ti eu oro.(PT)
Psa 5:2 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Pran ka m', Seyè, lè m'ap rele ou! Se ou menm m'ap lapriyè, Seyè.(Creole)
Psalms 5:2 Przyjmij, Panie! w uszy swe słowa moje, i wyrozumij doległości moje.(PO)
詩篇 5:2 わが王、わが神よ、 わたしの叫びの声をお聞きください。 わたしはあなたに祈っています。 (JP)
Psa 5:2 Give heed to the voice of my cry, My King and my God, For to You I will pray.(nkjv)

======= Psalm 5:3 ============
Psa 5:3 In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will order my prayer to You and eagerly watch.(nasb)
Salmos 5:3 Oh Jehová, de mañana oirás mi voz; de mañana presentaré [mi oración] delante de ti, y esperaré.(ES)
Psa 5:3 耶 和 华 啊 , 早 晨 你 必 听 我 的 声 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陈 明 我 的 心 意 , 并 要 警 醒 !(CN-cuvs)
Psa 5:3 耶 和 華 啊 , 早 晨 你 必 聽 我 的 聲 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陳 明 我 的 心 意 , 並 要 警 醒 !(CN-cuvt)
Psalms 5:3 Oh Panginoon, sa kinaumagaha'y didinggin mo ang aking tinig; sa kinaumagahan ay aayusin ko ang aking dalangin sa iyo, at magbabantay ako.(Tagalog)
Psaume 5:3 Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.(F)
Psalms 5:3 Ðức Giê-hô-va ôi! buổi sáng Ngài sẽ nghe tiếng tôi; Buổi sáng tôi sẽ trình bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, và trông đợi.(VN)
Psa 5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.(dhs)
Psalms 5:3 여호와여, 아침에 주께서 나의 소리를 들으시리니 아침에 내가 주께 기도하고 바라리이다 (KR)
Псалтирь 5:3 (5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:3 ‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر
भजन संहिता 5:3 हे यहोवा, भोर को मेरी वाणी तुझे सुनाई देगी, (IN)
Salmi 5:3 Signore, ascolta da mattina la mia voce; Da mattina io ti spiego i miei desii, e sto aspettando.(IT)
Salmos 5:3 SENHOR, pela manhã ouvirás minha voz; pela manhã apresentarei [meu clamor] a ti, e ficarei esperando.(PT)
Psa 5:3 Chak maten ou tande vwa m'. Kou solèy leve, mwen mete lapriyè m' devan ou. M'ap tann ou reponn mwen.(Creole)
Psalms 5:3 Słuchaj pilnie głosu wołania mego; królu mój, i Boże mój! boć się modlę tobie.(PO)
詩篇 5:3 主よ、朝ごとにあなたはわたしの声を聞かれます。 わたしは朝ごとにあなたのために いけにえを備えて待ち望みます。 (JP)
Psa 5:3 My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up.(nkjv)

======= Psalm 5:4 ============
Psa 5:4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil dwells with You.(nasb)
Salmos 5:4 Porque tú no eres un Dios que se complace en la maldad; el malo no habitará junto a ti.(ES)
Psa 5:4 因 为 你 不 是 喜 悦 恶 事 的 神 , 恶 人 不 能 与 你 同 居 。(CN-cuvs)
Psa 5:4 因 為 你 不 是 喜 悅 惡 事 的 神 , 惡 人 不 能 與 你 同 居 。(CN-cuvt)
Psalms 5:4 Sapagka't ikaw ay di isang Dios na may kaluguran sa kasamaan: ang masama ay hindi tatahang kasama mo.(Tagalog)
Psaume 5:4 Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.(F)
Psalms 5:4 Vì Chúa chẳng phải là Ðức Chúa Trời bằng lòng sự dữ; Kẻ ác sẽ không được ở cùng Chúa.(VN)
Psa 5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.(dhs)
Psalms 5:4 주는 죄악을 기뻐하는 신이 아니시니 악이 주와 함께 유하지 못하며 (KR)
Псалтирь 5:4 (5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:4 لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير‎.
भजन संहिता 5:4 क्योंकि तू ऐसा परमेश्‍वर है, जो दुष्टता से प्रसन्‍न नहीं होता; (IN)
Salmi 5:4 Perciocchè tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; Il malvagio non può dimorar teco.(IT)
Salmos 5:4 Porque tu não [és] Deus que tens prazer na maldade; contigo não habitará o mau.(PT)
Psa 5:4 Ou se yon Bondye ki pa pran plezi nan bagay ki mal. Ou pa tolere mechan yo bò kote ou.(Creole)
Psalms 5:4 Panie! rano usłysz głos mój; ranoć przedłożę modlitwę moję, i będę wyglądał pomocy.(PO)
詩篇 5:4 あなたは悪しき事を喜ばれる神ではない。 悪人はあなたのもとに身を寄せることはできない。 (JP)
Psa 5:4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.(nkjv)

======= Psalm 5:5 ============
Psa 5:5 The boastful shall not stand before Your eyes; You hate all who do iniquity.(nasb)
Salmos 5:5 Los insensatos no estarán delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad.(ES)
Psa 5:5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 恶 的 。(CN-cuvs)
Psa 5:5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 惡 的 。(CN-cuvt)
Psalms 5:5 Ang hambog ay hindi tatayo sa iyong paningin: iyong kinapopootan ang lahat na mga manggagawa ng kalikuan.(Tagalog)
Psaume 5:5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.(F)
Psalms 5:5 Kẻ kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa; Chúa ghét hết thảy những kẻ làm ác.(VN)
Psa 5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.(dhs)
Psalms 5:5 오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며 (KR)
Псалтирь 5:5 (5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:5 ‎لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم‎.
भजन संहिता 5:5 घमण्डी तेरे सम्मुख खड़े होने न पाएँगे; (IN)
Salmi 5:5 Gl’insensati non possono comparir davanti agli occhi tuoi; Tu odii tutti gli operatori d’iniquità.(IT)
Salmos 5:5 Os arrogantes não ficarão de pé diante dos teus olhos; tu odeias todas os praticantes de maldade.(PT)
Psa 5:5 Moun k'ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k'ap fè mechanste.(Creole)
Psalms 5:5 Albowiem ty, o Boże! nie kochasz się w nieprawości, a nie zmieszka z tobą złośnik.(PO)
詩篇 5:5 高ぶる者はあなたの目の前に立つことはできない。 あなたはすべて悪を行う者を憎まれる。 (JP)
Psa 5:5 The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.(nkjv)

======= Psalm 5:6 ============
Psa 5:6 You destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the man of bloodshed and deceit.(nasb)
Salmos 5:6 Destruirás a los que hablan mentira; al hombre sanguinario y engañador abominará Jehová.(ES)
Psa 5:6 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs)
Psa 5:6 說 謊 言 的 , 你 必 滅 絕 ; 好 流 人 血 弄 詭 詐 的 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt)
Psalms 5:6 Iyong lilipulin sila na nangagsasalita ng mga kabulaanan: kinayayamutan ng Panginoon ang taong mabangis at magdaraya,(Tagalog)
Psaume 5:6 Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude.(F)
Psalms 5:6 Chúa sẽ hủy diệt các kẻ nói dối; Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc người đổ huyết và kẻ gian lận.(VN)
Psa 5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.(dhs)
Psalms 5:6 거짓말하는 자를 멸하시리이다 여호와께서는 피 흘리기를 즐기고 속이는 자를 싫어하시나이다 (KR)
Псалтирь 5:6 (5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:6 ‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎.
भजन संहिता 5:6 तू उनको जो झूठ बोलते हैं नाश करेगा; (IN)
Salmi 5:6 Tu farai perire tutti quelli che parlano con menzogna; Il Signore abbomina l’uomo di sangue e di frode.(IT)
Salmos 5:6 Tu destruirás aos que falam mentiras; o SENHOR abomina ao homem sanguinário e enganador.(PT)
Psa 5:6 Ou detwi tout moun k'ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k'ap touye moun, ni moun k'ap twonpe moun.(Creole)
Psalms 5:6 Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości.(PO)
詩篇 5:6 あなたは偽りを言う者を滅ぼされる。 主は血を流す者と、人をだます者を忌みきらわれる。 (JP)
Psa 5:6 You shall destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man.(nkjv)

======= Psalm 5:7 ============
Psa 5:7 But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You.(nasb)
Salmos 5:7 Y yo por la multitud de tu misericordia entraré [en] tu casa; [y] adoraré hacia tu santo templo en tu temor.(ES)
Psa 5:7 至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。(CN-cuvs)
Psa 5:7 至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。(CN-cuvt)
Psalms 5:7 Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo.(Tagalog)
Psaume 5:7 ¶ Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.(F)
Psalms 5:7 Còn tôi, nhờ sự nhơn từ dư dật của Chúa, tôi sẽ vào nhà Chúa, Lấy lòng kính sợ Chúa mà thờ lạy trước đền thánh của Chúa.(VN)
Psa 5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.(dhs)
Psalms 5:7 오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다 (KR)
Псалтирь 5:7 (5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:7 ‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏
भजन संहिता 5:7 परन्तु मैं तो तेरी अपार करुणा के कारण तेरे भवन में आऊँगा, (IN)
Salmi 5:7 Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore.(IT)
Salmos 5:7 Mas eu, pela grandeza de tua bondade, entrarei em tua casa; adorarei inclinado para o templo de tua santidade em temor a ti.(PT)
Psa 5:7 Men mwen menm, m'a antre lakay ou, paske ou renmen m' anpil. M'ap lage kò m' nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M'ap adore ou.(Creole)
Psalms 5:7 Wygłubisz tych, którzy mówią kłamstwo; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan.(PO)
詩篇 5:7 しかし、わたしはあなたの豊かないつくしみによって、 あなたの家に入り、 聖なる宮にむかって、かしこみ伏し拝みます。 (JP)
Psa 5:7 But as for me, I will come into Your house in the multitude of Your mercy; In fear of You I will worship toward Your holy temple.(nkjv)

======= Psalm 5:8 ============
Psa 5:8 O Lord, lead me in Your righteousness because of my foes; Make Your way straight before me.(nasb)
Salmos 5:8 Guíame, Jehová, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.(ES)
Psa 5:8 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。(CN-cuvs)
Psa 5:8 耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。(CN-cuvt)
Psalms 5:8 Patnubayan mo ako, Oh Panginoon, sa iyong katuwiran dahil sa aking mga kaaway; patagin mo ang iyong daan sa harapan ko.(Tagalog)
Psaume 5:8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.(F)
Psalms 5:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì kẻ thù nghịch tôi, xin lấy công bình Ngài mà dẫn dắt tôi, Và ban bằng đường Ngài trước mặt tôi.(VN)
Psa 5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.(dhs)
Psalms 5:8 여호와여, 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서 (KR)
Псалтирь 5:8 (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎.
भजन संहिता 5:8 हे यहोवा, मेरे शत्रुओं के कारण अपने धर्म के मार्ग में मेरी अगुआई कर; (IN)
Salmi 5:8 Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via.(IT)
Salmos 5:8 SENHOR, guia-me em tua justiça, por causa dos meus adversários; prepara diante de mim o teu caminho.(PT)
Psa 5:8 Seyè, mwen gen anpil lènmi k'ap veye m'. Pran men m' pou m' ka fè sa ki dwat devan ou. Fè m' wè chemen ou mete devan m' lan, fè m' wè l' aklè.(Creole)
Psalms 5:8 Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego, a pokłonię się w kościele twoim świętym, w bojaźni twojej.(PO)
詩篇 5:8 主よ、わたしのあだのゆえに、 あなたの義をもってわたしを導き、 わたしの前にあなたの道をまっすぐにしてください。 (JP)
Psa 5:8 Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before my face.(nkjv)

======= Psalm 5:9 ============
Psa 5:9 There is nothing reliable in what they say; Their inward part is destruction itself. Their throat is an open grave; They flatter with their tongue.(nasb)
Salmos 5:9 Porque en su boca no hay rectitud; sus entrañas [son] perversidad; sepulcro abierto [es] su garganta; con su lengua lisonjean.(ES)
Psa 5:9 因 为 , 他 们 的 口 中 没 有 诚 实 ; 他 们 的 心 里 满 有 邪 恶 ; 他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 谄 媚 人 。(CN-cuvs)
Psa 5:9 因 為 , 他 們 的 口 中 沒 有 誠 實 ; 他 們 的 心 裡 滿 有 邪 惡 ; 他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 諂 媚 人 。(CN-cuvt)
Psalms 5:9 Sapagka't walang pagtatapat sa kanilang bibig; ang kanilang kalooban ay tunay na kasamaan; ang kanilang lalamunan ay bukas na libingan; sila'y nanganunuya ng kanilang dila.(Tagalog)
Psaume 5:9 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.(F)
Psalms 5:9 Vì nơi miệng chúng nó chẳng có sự thành tín; Lòng chúng nó chỉ là gian tà; Họng chúng nó là huyệt mả mở ra; Lưỡi chúng nó đầy dẫy điều dua nịnh.(VN)
Psa 5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.(dhs)
Psalms 5:9 저희 입에 신실함이 없고 저희 심중이 심히 악하며 저희 목구멍은 열린 무덤같고 저희 혀로는 아첨하나이다 (KR)
Псалтирь 5:9 (5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:9 ‎لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها‎.
भजन संहिता 5:9 क्योंकि उनके मुँह में कोई सच्चाई नहीं; (IN)
Salmi 5:9 Perciocchè nella bocca loro non v’è dirittura alcuna; L’interior loro non è altro che malizie; La lor gola è un sepolcro aperto, Lusingano colla lor lingua.(IT)
Salmos 5:9 Porque não há verdade na boca deles; seu interior são meras destruições; a garganta deles é uma sepultura aberta; com suas línguas elogiam falsamente.(PT)
Psa 5:9 Ou pa janm ka kwè moun sa yo. Se dèyè yon sèl bagay yo ye: yo vle fini ak tout moun. Anndan bouch yo, ou ta di yon kavo ki louvri, lang yo menm dous konsa pou flate moun.(Creole)
Psalms 5:9 Panie! prowadź mię w sprawiedliwości twojej dla nieprzyjaciół moich, a wyprostuj przed obliczem mojem drogę twoję.(PO)
詩篇 5:9 彼らの口には真実がなく、彼らの心には滅びがあり、 そののどは開いた墓、 その舌はへつらいを言うのです。 (JP)
Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is destruction; Their throat is an open tomb; They flatter with their tongue.(nkjv)

======= Psalm 5:10 ============
Psa 5:10 Hold them guilty, O God; By their own devices let them fall! In the multitude of their transgressions thrust them out, For they are rebellious against You.(nasb)
Salmos 5:10 Destrúyelos, oh Dios; caigan por sus propios consejos; por la multitud de sus transgresiones échalos fuera, porque se rebelaron contra ti.(ES)
Psa 5:10 神 啊 , 求 你 定 他 们 的 罪 ! 愿 他 们 因 自 己 的 计 谋 跌 倒 ; 愿 你 在 他 们 许 多 的 过 犯 中 把 他 们 逐 出 , 因 为 他 们 背 叛 了 你 。(CN-cuvs)
Psa 5:10 神 啊 , 求 你 定 他 們 的 罪 ! 願 他 們 因 自 己 的 計 謀 跌 倒 ; 願 你 在 他 們 許 多 的 過 犯 中 把 他 們 逐 出 , 因 為 他 們 背 叛 了 你 。(CN-cuvt)
Psalms 5:10 Bigyan mong sala sila, Oh Dios; ibuwal mo sila sa kanilang sariling mga payo: palayasin mo sila sa karamihan ng kanilang mga pagsalangsang; Sapagka't sila'y nanganghimagsik laban sa iyo,(Tagalog)
Psaume 5:10 Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.(F)
Psalms 5:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy trừng trị chúng nó; Nguyện họ sa ngã trong mưu chước mình; Hãy xô đuổi họ vì tội ác rất nhiều của họ; Vì họ đã phản nghịch cùng Chúa.(VN)
Psa 5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.(dhs)
Psalms 5:10 하나님이여, 저희를 정죄하사 자기 꾀에 빠지게 하시고 그 많은 허물로 인하여 저희를 쫓아 내소서 저희가 주를 배역함이니이다 (KR)
Псалтирь 5:10 (5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:10 ‎دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك
भजन संहिता 5:10 हे परमेश्‍वर तू उनको दोषी ठहरा; (IN)
Salmi 5:10 Condannali, o Dio; Scadano da’ lor consigli; Scacciali per la moltitudine de’ lor misfatti; Perciocchè si son ribellati contro a te.(IT)
Salmos 5:10 Declara-os culpados, ó Deus, [e] que caiam de seus próprios conselhos; expulsa-os por causa da abundância de suas transgressões, porque eles se rebelaram contra ti.(PT)
Psa 5:10 Se mechan yo ye. Kondannen yo, Bondye. Gate tout plan yo te fè. Pou valè peche yo fè, wete yo devan jè ou. paske se kenbe y'ap kenbe tèt ak ou.(Creole)
Psalms 5:10 Bo niemasz nic szczerego w ustach ich; wnętrzności ich złośliwe, gardło ich jako grób otwarty, językiem swym pochlebiają.(PO)
詩篇 5:10 神よ、どうか彼らにその罪を負わせ、 そのはかりごとによって、みずから倒れさせ、 その多くのとがのゆえに彼らを追いだしてください。 彼らはあなたにそむいたからです。 (JP)
Psa 5:10 Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.(nkjv)

======= Psalm 5:11 ============
Psa 5:11 But let all who take refuge in You be glad, Let them ever sing for joy; And may You shelter them, That those who love Your name may exult in You.(nasb)
Salmos 5:11 Pero alégrense todos los que en ti confían; para siempre den voces de júbilo, porque tú los defiendes: En ti se regocijen los que aman tu nombre.(ES)
Psa 5:11 凡 投 靠 你 的 , 愿 他 们 喜 乐 , 时 常 欢 呼 , 因 为 你 护 庇 他 们 ; 又 愿 那 爱 你 名 的 人 都 靠 你 欢 欣 。(CN-cuvs)
Psa 5:11 凡 投 靠 你 的 , 願 他 們 喜 樂 , 時 常 歡 呼 , 因 為 你 護 庇 他 們 ; 又 願 那 愛 你 名 的 人 都 靠 你 歡 欣 。(CN-cuvt)
Psalms 5:11 Nguni't iyong pagalakin ang lahat na nagsisipagkanlong sa iyo, pahiyawin mo nawa sila sa kagalakan magpakailan man, sapagka't iyong ipinagsasanggalang sila: mangagalak nawa rin sa iyo ang nagsisiibig ng iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 5:11 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.(F)
Psalms 5:11 Nhưng phàm ai nương náu mình nơi Chúa sẽ khoái lạc, Cất tiếng reo mừng đến mãi mãi, Vì Chúa bảo hộ các người ấy; Kẻ nào ái mộ danh Chúa Cũng sẽ nức lòng mừng rỡ nơi Chúa.(VN)
Psa 5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.(dhs)
Psalms 5:11 오직 주에게 피하는 자는 다 기뻐하며 주의 보호로 인하여 영영히 기뻐 외치며 주의 이름을 사랑하는 자들은 주를 즐거워하리이다 (KR)
Псалтирь 5:11 (5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:11 ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎.
भजन संहिता 5:11 परन्तु जितने तुझ में शरण लेते हैं वे सब आनन्द करें, (IN)
Salmi 5:11 E rallegrinsi tutti quelli che si confidano in te, E cantino in eterno, e sii lor protettore; E festeggino in te Quelli che amano il tuo Nome.(IT)
Salmos 5:11 Mas se alegrem todos os que confiam em ti; clamai de alegria para sempre; porque tu os proteges; e fiquem contentes em ti aqueles que amam o teu nome.(PT)
Psa 5:11 Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W'ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 5:11 Spustosz ich, o Boże! Niech upadną od rad swoich; dla wielkości przestępstwa ich rozpędź ich, ponieważ są odpornymi tobie.(PO)
詩篇 5:11 しかし、すべてあなたに寄り頼む者を喜ばせ、 とこしえに喜び呼ばわらせてください。 また、み名を愛する者があなたによって 喜びを得るように、彼らをお守りください。 (JP)
Psa 5:11 But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.(nkjv)

======= Psalm 5:12 ============
Psa 5:12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord, You surround him with favor as with a shield.(nasb)
Salmos 5:12 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como [con] un escudo.(ES)
Psa 5:12 因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。(CN-cuvs)
Psa 5:12 因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。(CN-cuvt)
Psalms 5:12 Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.(Tagalog)
Psaume 5:12 Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.(F)
Psalms 5:12 Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.(VN)
Psa 5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.(dhs)
Psalms 5:12 여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다 (KR)
Псалтирь 5:12 (5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 5:12 ‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا
भजन संहिता 5:12 क्योंकि तू धर्मी को आशीष देगा; हे यहोवा, (IN)
Salmi 5:12 Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.(IT)
Salmos 5:12 Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; como com um escudo tu o rodearás com tua bondade.(PT)
Psa 5:12 Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.(Creole)
Psalms 5:12 A niechaj się rozweselą wszyscy, co ufają w tobie; na wieki niech wykrzykują, gdyż ich ty szczycić będziesz, i rozradują się w tobie, którzy miłują imię twoje. Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu błogosławić będziesz, a zastawisz go, jako tarczą, dobrotliwością twoją.(PO)
詩篇 5:12 主よ、あなたは正しい者を祝福し、 盾をもってするように、 恵みをもってこれをおおい守られます。 (JP)
Psa 5:12 For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield.(nkjv)

======= Psalm 6:1 ============
Psa 6:1 A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath.(nasb)
Salmos 6:1 «Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.(ES)
Psa 6:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN-cuvs)
Psa 6:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 , 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !(CN-cuvt)
Psalms 6:1 Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong galit, ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.(Tagalog)
Psaume 6:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F)
Psalms 6:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà trách tôi, Chớ sửa phạt tôi trong khi Ngài giận phừng,(VN)
Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!(dhs)
Psalms 6:1 (다윗의 시. 영장으로 현악 스미닛에 맞춘 노래) 여호와여, 주의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서 (KR)
Псалтирь 6:1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 6:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود‎. ‎يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك‎.
भजन संहिता 6:1 हे यहोवा, तू मुझे अपने क्रोध में न डाँट, (IN)
Salmi 6:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.(IT)
Salmos 6:1 SENHOR, não me repreendas na tua ira; e não me castigues em teu furor.(PT)
Psa 6:1 Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!(Creole)
Psalms 6:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 6:1 主よ、あなたの怒りをもって、わたしを責めず、 あなたの激しい怒りをもって、 わたしを懲しめないでください。 (JP)
Psa 6:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0483_19_Psalms_005_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0479_19_Psalms_001_multinational.html
0480_19_Psalms_002_multinational.html
0481_19_Psalms_003_multinational.html
0482_19_Psalms_004_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0484_19_Psalms_006_multinational.html
0485_19_Psalms_007_multinational.html
0486_19_Psalms_008_multinational.html
0487_19_Psalms_009_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."