Today's Date: ======= Psalm 1:1 ============ Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(nasb) Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(ES) Psa 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN-cuvs) Psa 1:1 不 從 惡 人 的 計 謀 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 褻 慢 人 的 座 位 ,(CN-cuvt) Psalms 1:1 ¶ Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo man sa daan ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak.(Tagalog) Psaume 1:1 ¶ Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F) Psalms 1:1 Phước cho người nào chẳng theo mưu kế của kẻ dữ, Chẳng đứng trong đường tội nhơn, Không ngồi chỗ của kẻ nhạo báng;(VN) Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(dhs) Psalms 1:1 복있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 (KR) Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس. भजन संहिता 1:1 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की योजना पर नहीं चलता, (IN) Salmi 1:1 BEATO l’uomo che non è camminato nel consiglio degli empi, E non si è fermato nella via de’ peccatori, E non è seduto nella sedia degli schernitori.(IT) Salmos 1:1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores.(PT) Psa 1:1 Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,(Creole) Psalms 1:1 Błogosławiony mąż, który nie chodzi w radzie niepobożnych, a na drodze grzesznych nie stoi, i na stolicy naśniewców nie siedzi;(PO) 詩篇 1:1 ¶ 悪しき者のはかりごとに歩まず、 罪びとの道に立たず、 あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。 (JP) Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(nkjv) ======= Psalm 1:2 ============ Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(nasb) Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(ES) Psa 1:2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Psa 1:2 惟 喜 愛 耶 和 華 的 律 法 , 晝 夜 思 想 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psalms 1:2 Kundi ang kaniyang kasayahan ay nasa kautusan ng Panginoon; at sa kautusan niya nagbubulaybulay siya araw at gabi.(Tagalog) Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(F) Psalms 1:2 Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Ðức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm.(VN) Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(dhs) Psalms 1:2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다 (KR) Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:2 لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا. भजन संहिता 1:2 परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्न रहता; (IN) Salmi 1:2 Anzi il cui diletto è nella Legge del Signore, E medita in essa giorno e notte.(IT) Salmos 1:2 Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite.(PT) Psa 1:2 men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.(Creole) Psalms 1:2 Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.(PO) 詩篇 1:2 このような人は主のおきてをよろこび、 昼も夜もそのおきてを思う。 (JP) Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(nkjv) ======= Psalm 1:3 ============ Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.(nasb) Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(ES) Psa 1:3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。(CN-cuvs) Psa 1:3 他 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 , 按 時 候 結 果 子 , 葉 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 盡 都 順 利 。(CN-cuvt) Psalms 1:3 At siya'y magiging parang punong kahoy na itinanim sa siping ng mga agos ng tubig, na nagbubunga sa kaniyang kapanahunan, ang kaniyang dahon nama'y hindi malalanta; at anumang kaniyang gawin ay giginhawa.(Tagalog) Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(F) Psalms 1:3 Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm đều sẽ thạnh vượng.(VN) Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(dhs) Psalms 1:3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다 (KR) Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:3 فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح भजन संहिता 1:3 वह उस वृक्ष के समान है, जो बहती पानी की धाराओं के किनारे लगाया गया है (IN) Salmi 1:3 Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.(IT) Salmos 1:3 Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu [devido] tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.(PT) Psa 1:3 Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.(Creole) Psalms 1:3 Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.(PO) 詩篇 1:3 このような人は流れのほとりに植えられた木の 時が来ると実を結び、 その葉もしぼまないように、 そのなすところは皆栄える。 (JP) Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(nkjv) ======= Psalm 1:4 ============ Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.(nasb) Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(ES) Psa 1:4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。(CN-cuvs) Psa 1:4 惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。(CN-cuvt) Psalms 1:4 Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.(Tagalog) Psaume 1:4 ¶ Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(F) Psalms 1:4 Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.(VN) Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(dhs) Psalms 1:4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 (KR) Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح. भजन संहिता 1:4 दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, (IN) Salmi 1:4 Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.(IT) Salmos 1:4 Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.(PT) Psa 1:4 Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.(Creole) Psalms 1:4 Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.(PO) 詩篇 1:4 悪しき者はそうでない、 風の吹き去るもみがらのようだ。 (JP) Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(nkjv) ======= Psalm 1:5 ============ Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.(nasb) Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(ES) Psa 1:5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。(CN-cuvs) Psa 1:5 因 此 , 當 審 判 的 時 候 惡 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 義 人 的 會 中 也 是 如 此 。(CN-cuvt) Psalms 1:5 Kaya't ang masama ay hindi tatayo sa paghatol, ni ang mga makasalanan man sa kapisanan ng mga matuwid.(Tagalog) Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(F) Psalms 1:5 Bởi cớ ấy kẻ ác chẳng đứng nổi trong ngày đoán xét, Tội nhơn cũng không được vào hội người công bình.(VN) Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(dhs) Psalms 1:5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다 (KR) Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:5 لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار. भजन संहिता 1:5 इस कारण दुष्ट लोग अदालत में स्थिर न रह सकेंगे, (IN) Salmi 1:5 Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.(IT) Salmos 1:5 Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.(PT) Psa 1:5 Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.(Creole) Psalms 1:5 Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.(PO) 詩篇 1:5 それゆえ、悪しき者はさばきに耐えない。 罪びとは正しい者のつどいに立つことができない。 (JP) Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(nkjv) ======= Psalm 1:6 ============ Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.(nasb) Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(ES) Psa 1:6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。(CN-cuvs) Psa 1:6 因 為 耶 和 華 知 道 義 人 的 道 路 ; 惡 人 的 道 路 卻 必 滅 亡 。(CN-cuvt) Psalms 1:6 Sapagka't nalalaman ng Panginoon ang lakad ng mga matuwid: nguni't ang lakad ng masama ay mapapahamak.(Tagalog) Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(F) Psalms 1:6 Vì Ðức Giê-hô-va biết đường người công bình, Song đường kẻ ác rồi bị diệt vong.(VN) Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(dhs) Psalms 1:6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다 (KR) Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:6 لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك भजन संहिता 1:6 क्योंकि यहोवा धर्मियों का मार्ग जानता है, (IN) Salmi 1:6 Perciocchè il Signore conosce la via de’ giusti; Ma la via degli empi perirà.(IT) Salmos 1:6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos maus perecerá.(PT) Psa 1:6 Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.(Creole) Psalms 1:6 Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych; ale droga niepobożnych zginie.(PO) 詩篇 1:6 主は正しい者の道を知られる。 しかし、悪しき者の道は滅びる。 (JP) Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(nkjv) ======= Psalm 2:1 ============ Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?(nasb) Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(ES) Psa 2:1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?(CN-cuvs) Psa 2:1 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?(CN-cuvt) Psalms 2:1 Bakit ang mga bansa ay nangagugulo, at ang mga bayan ay nangagaakala ng walang kabuluhang bagay?(Tagalog) Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F) Psalms 2:1 Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?(VN) Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(dhs) Psalms 2:1 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고 (KR) Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل. भजन संहिता 2:1 जाति-जाति के लोग क्यों हुल्लड़ मचाते हैं, (IN) Salmi 2:1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?(IT) Salmos 2:1 Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?(PT) Psa 2:1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?(Creole) Psalms 2:1 Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?(PO) 詩篇 2:1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、 もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。 (JP) Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |