BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:



Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."(nkjv)

======= Job 40:1 ============
Job 40:1 Then the Lord said to Job,(nasb)
Job 40:1 Además respondió Jehová a Job y dijo:(ES)
Job 40:1 耶 和 华 又 对 约 伯 说 :(CN-cuvs)
Job 40:1 耶 和 華 又 對 約 伯 說 :(CN-cuvt)
Job 40:1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,(Tagalog)
Job 40:1 ¶ L'Eternel, s'adressant à Job, dit:(F)
Job 40:1 (39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:(VN)
Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(dhs)
Job 40:1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 ? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐 ? (KR)
Иов 40:1 (39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:1 فاجاب الرب ايوب فقال
अय्यूब 40:1 ¶ फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहाः (IN)
Giobbe 40:1 (H39-34) Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:(IT)
Jó 40:1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:(PT)
Job 40:1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:(Creole)
Job 40:1 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:(PO)
ヨブ 記 40:1 主はまたヨブに答えて言われた、 (JP)
Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(nkjv)

======= Job 40:2 ============
Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."(nasb)
Job 40:2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.(ES)
Job 40:2 强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !(CN-cuvs)
Job 40:2 強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !(CN-cuvt)
Job 40:2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.(Tagalog)
Job 40:2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?(F)
Job 40:2 (39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!(VN)
Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(dhs)
Job 40:2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐 ? (KR)
Иов 40:2 (39:32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه
अय्यूब 40:2 “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? (IN)
Giobbe 40:2 (H39-35) Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.(IT)
Jó 40:2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.(PT)
Job 40:2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?(Creole)
Job 40:2 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;(PO)
ヨブ 記 40:2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、 神と論ずる者はこれに答えよ」。 (JP)
Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it."(nkjv)

======= Job 40:3 ============
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,(nasb)
Job 40:3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(ES)
Job 40:3 於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN-cuvs)
Job 40:3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :(CN-cuvt)
Job 40:3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,(Tagalog)
Job 40:3 Job répondit à l'Eternel et dit:(F)
Job 40:3 (39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:(VN)
Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(dhs)
Job 40:3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ? (KR)
Иов 40:3 (39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:3 فاجاب ايوب الرب وقال
अय्यूब 40:3 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दियाः (IN)
Giobbe 40:3 (H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse:(IT)
Jó 40:3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(PT)
Job 40:3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:(Creole)
Job 40:3 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?(PO)
ヨブ 記 40:3 そこで、ヨブは主に答えて言った、 (JP)
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)

======= Job 40:4 ============
Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.(nasb)
Job 40:4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.(ES)
Job 40:4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。(CN-cuvs)
Job 40:4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。(CN-cuvt)
Job 40:4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,(Tagalog)
Job 40:4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.(F)
Job 40:4 (39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.(VN)
Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(dhs)
Job 40:4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ? (KR)
Иов 40:4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.
अय्यूब 40:4 “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? (IN)
Giobbe 40:4 (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.(IT)
Jó 40:4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.(PT)
Job 40:4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.(Creole)
Job 40:4 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?(PO)
ヨブ 記 40:4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、 なんとあなたに答えましょうか。 ただ手を口に当てるのみです。 (JP)
Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.(nkjv)

======= Job 40:5 ============
Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."(nasb)
Job 40:5 Una vez hablé, mas no responderé: Aun dos veces, pero no añadiré más.(ES)
Job 40:5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。(CN-cuvs)
Job 40:5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。(CN-cuvt)
Job 40:5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.(Tagalog)
Job 40:5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.(F)
Job 40:5 (39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.(VN)
Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(dhs)
Job 40:5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐 ? (KR)
Иов 40:5 (39:35) Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد
अय्यूब 40:5 एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगाः (IN)
Giobbe 40:5 (H39-38) Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.(IT)
Jó 40:5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.(PT)
Job 40:5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.(Creole)
Job 40:5 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.(PO)
ヨブ 記 40:5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、 すでに二度言いました、重ねて申しません」。 (JP)
Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."(nkjv)

======= Job 40:6 ============
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,(nasb)
Job 40:6 Entonces respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:(ES)
Job 40:6 於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN-cuvs)
Job 40:6 於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :(CN-cuvt)
Job 40:6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,(Tagalog)
Job 40:6 ¶ L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F)
Job 40:6 (40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:(VN)
Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(dhs)
Job 40:6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐 ? (KR)
Иов 40:6 (40:1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال
अय्यूब 40:6 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दियाः (IN)
Giobbe 40:6 (H40-1) E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:(IT)
Jó 40:6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:(PT)
Job 40:6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':(Creole)
Job 40:6 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.(PO)
ヨブ 記 40:6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、 (JP)
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)

======= Job 40:7 ============
Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.(nasb)
Job 40:7 Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me lo declararás.(ES)
Job 40:7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。(CN-cuvs)
Job 40:7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。(CN-cuvt)
Job 40:7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.(Tagalog)
Job 40:7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.(F)
Job 40:7 (40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!(VN)
Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(dhs)
Job 40:7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ? (KR)
Иов 40:7 (40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.
अय्यूब 40:7 “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, (IN)
Giobbe 40:7 (H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.(IT)
Jó 40:7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.(PT)
Job 40:7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.(Creole)
Job 40:7 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.(PO)
ヨブ 記 40:7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。 (JP)
Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:(nkjv)

======= Job 40:8 ============
Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?(nasb)
Job 40:8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?(ES)
Job 40:8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?(CN-cuvs)
Job 40:8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?(CN-cuvt)
Job 40:8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?(Tagalog)
Job 40:8 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?(F)
Job 40:8 (40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?(VN)
Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(dhs)
Job 40:8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라 (KR)
Иов 40:8 (40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.
अय्यूब 40:8 क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? (IN)
Giobbe 40:8 (H40-3) Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?(IT)
Jó 40:8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?(PT)
Job 40:8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?(Creole)
Job 40:8 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.(PO)
ヨブ 記 40:8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。 あなたはわたしを非とし、 自分を是としようとするのか。 (JP)
Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?(nkjv)

======= Job 40:9 ============
Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?(nasb)
Job 40:9 ¿Tienes tú un brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como Él?(ES)
Job 40:9 你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?(CN-cuvs)
Job 40:9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?(CN-cuvt)
Job 40:9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?(Tagalog)
Job 40:9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?(F)
Job 40:9 (40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?(VN)
Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(dhs)
Job 40:9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐 ? (KR)
Иов 40:9 (40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.
अय्यूब 40:9 क्या तेरा बाहुबल परमेश्‍वर के तुल्य है? (IN)
Giobbe 40:9 (H40-4) Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?(IT)
Jó 40:9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?(PT)
Job 40:9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?(Creole)
Job 40:9 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.(PO)
ヨブ 記 40:9 あなたは神のような腕を持っているのか、 神のような声でとどろきわたることができるか。 (JP)
Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?(nkjv)

======= Job 40:10 ============
Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.(nasb)
Job 40:10 Atavíate ahora [de] majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.(ES)
Job 40:10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;(CN-cuvs)
Job 40:10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;(CN-cuvt)
Job 40:10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.(Tagalog)
Job 40:10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!(F)
Job 40:10 (40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.(VN)
Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(dhs)
Job 40:10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ? (KR)
Иов 40:10 (40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.
अय्यूब 40:10 “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार (IN)
Giobbe 40:10 (H40-5) Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.(IT)
Jó 40:10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.(PT)
Job 40:10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!(Creole)
Job 40:10 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.(PO)
ヨブ 記 40:10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、 栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。 (JP)
Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.(nkjv)

======= Job 40:11 ============
Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.(nasb)
Job 40:11 Esparce el furor de tu ira; y mira a todo arrogante, y abátelo.(ES)
Job 40:11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;(CN-cuvs)
Job 40:11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;(CN-cuvt)
Job 40:11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.(Tagalog)
Job 40:11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!(F)
Job 40:11 (40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.(VN)
Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(dhs)
Job 40:11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라 (KR)
Иов 40:11 (40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.
अय्यूब 40:11 अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, (IN)
Giobbe 40:11 (H40-6) Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;(IT)
Jó 40:11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.(PT)
Job 40:11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!(Creole)
Job 40:11 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.(PO)
ヨブ 記 40:11 あなたのあふるる怒りを漏らし、 すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。 (JP)
Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.(nkjv)

======= Job 40:12 ============
Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.(nasb)
Job 40:12 Mira a todo soberbio, y humíllalo, y quebranta a los impíos en su sitio.(ES)
Job 40:12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;(CN-cuvs)
Job 40:12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;(CN-cuvt)
Job 40:12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.(Tagalog)
Job 40:12 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,(F)
Job 40:12 (40:7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.(VN)
Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(dhs)
Job 40:12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라 (KR)
Иов 40:12 (40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.
अय्यूब 40:12 हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, (IN)
Giobbe 40:12 (H40-7) Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;(IT)
Jó 40:12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.(PT)
Job 40:12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!(Creole)
Job 40:12 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.(PO)
ヨブ 記 40:12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、 また悪人をその所で踏みつけ、 (JP)
Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.(nkjv)

======= Job 40:13 ============
Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.(nasb)
Job 40:13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;(ES)
Job 40:13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;(CN-cuvs)
Job 40:13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;(CN-cuvt)
Job 40:13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.(Tagalog)
Job 40:13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!(F)
Job 40:13 (40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.(VN)
Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(dhs)
Job 40:13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고 (KR)
Иов 40:13 (40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
अय्यूब 40:13 उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, (IN)
Giobbe 40:13 (H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;(IT)
Jó 40:13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.(PT)
Job 40:13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.(Creole)
Job 40:13 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.(PO)
ヨブ 記 40:13 彼らをともにちりの中にうずめ、 その顔を隠れた所に閉じこめよ。 (JP)
Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.(nkjv)

======= Job 40:14 ============
Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.(nasb)
Job 40:14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.(ES)
Job 40:14 我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。(CN-cuvs)
Job 40:14 我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。(CN-cuvt)
Job 40:14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.(Tagalog)
Job 40:14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.(F)
Job 40:14 (40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!(VN)
Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(dhs)
Job 40:14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나 (KR)
Иов 40:14 (40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك
अय्यूब 40:14 तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, (IN)
Giobbe 40:14 (H40-9) Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.(IT)
Jó 40:14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.(PT)
Job 40:14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.(Creole)
Job 40:14 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.(PO)
ヨブ 記 40:14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、 あなたの右の手は あなたを救うことができるとしよう。 (JP)
Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you.(nkjv)

======= Job 40:15 ============
Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.(nasb)
Job 40:15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.(ES)
Job 40:15 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ;(CN-cuvs)
Job 40:15 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;(CN-cuvt)
Job 40:15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.(Tagalog)
Job 40:15 ¶ Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.(F)
Job 40:15 (40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.(VN)
Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(dhs)
Job 40:15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나 (KR)
Иов 40:15 (40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.
अय्यूब 40:15 “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, (IN)
Giobbe 40:15 (H40-10) Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.(IT)
Jó 40:15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.(PT)
Job 40:15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.(Creole)
Job 40:15 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.(PO)
ヨブ 記 40:15 河馬を見よ、 これはあなたと同様にわたしが造ったもので、 牛のように草を食う。 (JP)
Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.(nkjv)

======= Job 40:16 ============
Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.(nasb)
Job 40:16 He aquí ahora que su fuerza [está] en sus lomos, y su vigor en el ombligo de su vientre.(ES)
Job 40:16 他 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。(CN-cuvs)
Job 40:16 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。(CN-cuvt)
Job 40:16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.(Tagalog)
Job 40:16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;(F)
Job 40:16 (40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.(VN)
Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(dhs)
Job 40:16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고 (KR)
Иов 40:16 (40:11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه.
अय्यूब 40:16 देख उसकी कटि में बल है, (IN)
Giobbe 40:16 (H40-11) Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.(IT)
Jó 40:16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.(PT)
Job 40:16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.(Creole)
Job 40:16 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.(PO)
ヨブ 記 40:16 見よ、その力は腰にあり、 その勢いは腹の筋にある。 (JP)
Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.(nkjv)

======= Job 40:17 ============
Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.(nasb)
Job 40:17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales están entretejidos.(ES)
Job 40:17 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。(CN-cuvs)
Job 40:17 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。(CN-cuvt)
Job 40:17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.(Tagalog)
Job 40:17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;(F)
Job 40:17 (40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.(VN)
Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(dhs)
Job 40:17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나 (KR)
Иов 40:17 (40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.
अय्यूब 40:17 वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; (IN)
Giobbe 40:17 (H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.(IT)
Jó 40:17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.(PT)
Job 40:17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.(Creole)
Job 40:17 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.(PO)
ヨブ 記 40:17 これはその尾を香柏のように動かし、 そのももの筋は互にからみ合う。 (JP)
Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.(nkjv)

======= Job 40:18 ============
Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.(nasb)
Job 40:18 Sus huesos [son] fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.(ES)
Job 40:18 他 的 骨 头 好 像 铜 管 ; 他 的 肢 体 彷 佛 铁 棍 。(CN-cuvs)
Job 40:18 他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。(CN-cuvt)
Job 40:18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.(Tagalog)
Job 40:18 Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.(F)
Job 40:18 (40:13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.(VN)
Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(dhs)
Job 40:18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며 (KR)
Иов 40:18 (40:13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول.
अय्यूब 40:18 उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, (IN)
Giobbe 40:18 (H40-13) Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.(IT)
Jó 40:18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.(PT)
Job 40:18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.(Creole)
Job 40:18 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.(PO)
ヨブ 記 40:18 その骨は青銅の管のようで、 その肋骨は鉄の棒のようだ。 (JP)
Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.(nkjv)

======= Job 40:19 ============
Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.(nasb)
Job 40:19 Él [es] el principal de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.(ES)
Job 40:19 他 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 他 的 给 他 刀 剑 。(CN-cuvs)
Job 40:19 他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。(CN-cuvt)
Job 40:19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.(Tagalog)
Job 40:19 Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.(F)
Job 40:19 (40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.(VN)
Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(dhs)
Job 40:19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며 (KR)
Иов 40:19 (40:14) это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه.
अय्यूब 40:19 “वह परमेश्‍वर का मुख्य कार्य है; (IN)
Giobbe 40:19 (H40-14) Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.(IT)
Jó 40:19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.(PT)
Job 40:19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.(Creole)
Job 40:19 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?(PO)
ヨブ 記 40:19 これは神のわざの第一のものであって、 これを造った者がこれにつるぎを授けた。 (JP)
Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.(nkjv)

======= Job 40:20 ============
Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.(nasb)
Job 40:20 Ciertamente los montes producen hierba para él; y toda bestia del campo retoza allá.(ES)
Job 40:20 诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。(CN-cuvs)
Job 40:20 諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。(CN-cuvt)
Job 40:20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.(Tagalog)
Job 40:20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.(F)
Job 40:20 (40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.(VN)
Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(dhs)
Job 40:20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나 (KR)
Иов 40:20 (40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.
अय्यूब 40:20 निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, (IN)
Giobbe 40:20 (H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.(IT)
Jó 40:20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.(PT)
Job 40:20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.(Creole)
Job 40:20 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?(PO)
ヨブ 記 40:20 山もこれがために食物をいだし、 もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。 (JP)
Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.(nkjv)

======= Job 40:21 ============
Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.(nasb)
Job 40:21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.(ES)
Job 40:21 他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。(CN-cuvs)
Job 40:21 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。(CN-cuvt)
Job 40:21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.(Tagalog)
Job 40:21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;(F)
Job 40:21 (40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.(VN)
Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(dhs)
Job 40:21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며 (KR)
Иов 40:21 (40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.
अय्यूब 40:21 वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में (IN)
Giobbe 40:21 (H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.(IT)
Jó 40:21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.(PT)
Job 40:21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.(Creole)
Job 40:21 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?(PO)
ヨブ 記 40:21 これは酸棗の木の下に伏し、 葦の茂み、または沼に隠れている。 (JP)
Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.(nkjv)

======= Job 40:22 ============
Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.(nasb)
Job 40:22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.(ES)
Job 40:22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。(CN-cuvs)
Job 40:22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。(CN-cuvt)
Job 40:22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.(Tagalog)
Job 40:22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.(F)
Job 40:22 (40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.(VN)
Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(dhs)
Job 40:22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나 (KR)
Иов 40:22 (40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.
अय्यूब 40:22 कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, (IN)
Giobbe 40:22 (H40-17) Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.(IT)
Jó 40:22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.(PT)
Job 40:22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.(Creole)
Job 40:22 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?(PO)
ヨブ 記 40:22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、 川の柳はこれをめぐり囲む。 (JP)
Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.(nkjv)

======= Job 40:23 ============
Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.(nasb)
Job 40:23 He aquí que él bebe un río, y no se inmuta; y confía que puede pasarse el Jordán por su boca.(ES)
Job 40:23 河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。(CN-cuvs)
Job 40:23 河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。(CN-cuvt)
Job 40:23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.(Tagalog)
Job 40:23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.(F)
Job 40:23 (40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.(VN)
Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(dhs)
Job 40:23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며 (KR)
Иов 40:23 (40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.
अय्यूब 40:23 चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, (IN)
Giobbe 40:23 (H40-18) Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.(IT)
Jó 40:23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.(PT)
Job 40:23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.(Creole)
Job 40:23 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?(PO)
ヨブ 記 40:23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。 ヨルダンがその口に注ぎかかっても、 これはあわてない。 (JP)
Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,(nkjv)

======= Job 40:24 ============
Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?(nasb)
Job 40:24 Lo toma con sus ojos; su nariz atraviesa el lazo.(ES)
Job 40:24 在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?(CN-cuvs)
Job 40:24 在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?(CN-cuvt)
Job 40:24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.(Tagalog)
Job 40:24 Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?(F)
Job 40:24 (40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?(VN)
Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(dhs)
Job 40:24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나 [ (Job 40:25) 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며 ] [ (Job 40:26) 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나 ] [ (Job 40:27) 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니 ] [ (Job 40:28) 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나 ] [ (Job 40:29) 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며 ] [ (Job 40:30) 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나 ] [ (Job 40:31) 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고 ] [ (Job 40:32) 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나 ] [ (Job 40:33) 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라 ] [ (Job 40:34) 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라 ] (KR)
Иов 40:24 (40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 40:24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة
अय्यूब 40:24 जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, (IN)
Giobbe 40:24 (H40-19) Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?(IT)
Jó 40:24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?(PT)
Job 40:24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.(Creole)
Job 40:24 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?(PO)
ヨブ 記 40:24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。 だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。 (JP)
Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nasb)
Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(ES)
Job 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN-cuvs)
Job 41:1 你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?(CN-cuvt)
Job 41:1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?(Tagalog)
Job 41:1 ¶ Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F)
Job 41:1 (40:20) Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?(VN)
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(dhs)
Job 41:1 욥이 여호와께 대답하여 가로되 (KR)
Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (IN)
Giobbe 41:1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?(IT)
Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(PT)
Job 41:1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?(Creole)
Job 41:1 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?(PO)
ヨブ 記 41:1 あなたはつり針で わにをつり出すことができるか。 糸でその舌を押えることができるか。 (JP)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0476_18_Job_40_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0472_18_Job_36_multinational.html
0473_18_Job_37_multinational.html
0474_18_Job_38_multinational.html
0475_18_Job_39_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0477_18_Job_41_multinational.html
0478_18_Job_42_multinational.html
0479_19_Psalms_001_multinational.html
0480_19_Psalms_002_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."