Today's Date: Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv) ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nasb) Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(ES) Job 37:1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。(CN-cuvs) Job 37:1 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。(CN-cuvt) Job 37:1 Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.(Tagalog) Job 37:1 ¶ Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F) Job 37:1 Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.(VN) Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(dhs) Job 37:1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대 (KR) Иов 37:1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. अय्यूब 37:1 “फिर इस बात पर भी मेरा हृदय काँपता है, (IN) Giobbe 37:1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.(IT) Jó 37:1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.(PT) Job 37:1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.(Creole) Job 37:1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.(PO) ヨブ 記 37:1 これがためにわが心もまたわななき、 その所からとび離れる。 (JP) Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv) ======= Job 37:2 ============ Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.(nasb) Job 37:2 Oíd atentamente el estruendo de su voz, y el sonido que sale de su boca.(ES) Job 37:2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。(CN-cuvs) Job 37:2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。(CN-cuvt) Job 37:2 Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.(Tagalog) Job 37:2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!(F) Job 37:2 Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!(VN) Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(dhs) Job 37:2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 ? (KR) Иов 37:2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. अय्यूब 37:2 उसके बोलने का शब्द तो सुनो, (IN) Giobbe 37:2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.(IT) Jó 37:2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,(PT) Job 37:2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!(Creole) Job 37:2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.(PO) ヨブ 記 37:2 聞け、神の声のとどろきを、 またその口から出るささやきを。 (JP) Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(nkjv) ======= Job 37:3 ============ Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.(nasb) Job 37:3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los confines de la tierra.(ES) Job 37:3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。(CN-cuvs) Job 37:3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。(CN-cuvt) Job 37:3 Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.(Tagalog) Job 37:3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.(F) Job 37:3 Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.(VN) Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(dhs) Job 37:3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 (KR) Иов 37:3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. अय्यूब 37:3 वह उसको सारे आकाश के तले, (IN) Giobbe 37:3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;(IT) Jó 37:3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.(PT) Job 37:3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.(Creole) Job 37:3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.(PO) ヨブ 記 37:3 彼はこれを天が下に放ち、 その光を地のすみずみまで至らせられる。 (JP) Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(nkjv) ======= Job 37:4 ============ Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.(nasb) Job 37:4 Después del [estruendo] ruge su voz, truena Él con la voz de su majestad; y aunque sea oída su voz, no los detiene.(ES) Job 37:4 随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。(CN-cuvs) Job 37:4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。(CN-cuvt) Job 37:4 Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.(Tagalog) Job 37:4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.(F) Job 37:4 Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.(VN) Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(dhs) Job 37:4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 (KR) Иов 37:4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. अय्यूब 37:4 उसके पीछे गरजने का शब्द होता है; (IN) Giobbe 37:4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.(IT) Jó 37:4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.(PT) Job 37:4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.(Creole) Job 37:4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.(PO) ヨブ 記 37:4 その後、声とどろき、 彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。 その声の聞える時、 彼はいなずまを引きとめられない。 (JP) Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(nkjv) ======= Job 37:5 ============ Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.(nasb) Job 37:5 Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.(ES) Job 37:5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。(CN-cuvs) Job 37:5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。(CN-cuvt) Job 37:5 Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.(Tagalog) Job 37:5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.(F) Job 37:5 Ðức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?(VN) Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(dhs) Job 37:5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ? (KR) Иов 37:5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. अय्यूब 37:5 परमेश्वर गरजकर अपना शब्द अद्भुत रीति से सुनाता है, (IN) Giobbe 37:5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.(IT) Jó 37:5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.(PT) Job 37:5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.(Creole) Job 37:5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.(PO) ヨブ 記 37:5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、 われわれの悟りえない大いなる事を行われる。 (JP) Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(nkjv) ======= Job 37:6 ============ Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'(nasb) Job 37:6 Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; también a la llovizna, y al aguacero torrencial de su fortaleza.(ES) Job 37:6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。(CN-cuvs) Job 37:6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。(CN-cuvt) Job 37:6 Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,(Tagalog) Job 37:6 ¶ Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.(F) Job 37:6 Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.(VN) Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(dhs) Job 37:6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 ? (KR) Иов 37:6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. अय्यूब 37:6 वह तो हिम से कहता है, पृथ्वी पर गिर, (IN) Giobbe 37:6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.(IT) Jó 37:6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.(PT) Job 37:6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.(Creole) Job 37:6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.(PO) ヨブ 記 37:6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、 夕立および雨に向かって『強く降れ』と命じられる。 (JP) Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(nkjv) ======= Job 37:7 ============ Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nasb) Job 37:7 Él sella la mano de todo hombre, para que todos los hombres todos reconozcan su obra.(ES) Job 37:7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。(CN-cuvs) Job 37:7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。(CN-cuvt) Job 37:7 Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.(Tagalog) Job 37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.(F) Job 37:7 Ngài niêm phong tay của mọi người, Ðể mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.(VN) Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(dhs) Job 37:7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라 (KR) Иов 37:7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. अय्यूब 37:7 वह सब मनुष्यों के हाथ पर मुहर कर देता है, (IN) Giobbe 37:7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.(IT) Jó 37:7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.(PT) Job 37:7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.(Creole) Job 37:7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.(PO) ヨブ 記 37:7 彼はすべての人の手を封じられる。 これはすべての人にみわざを知らせるためである。 (JP) Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nkjv) ======= Job 37:8 ============ Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.(nasb) Job 37:8 Las bestias entran en su escondrijo, y se quedan en sus moradas.(ES) Job 37:8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。(CN-cuvs) Job 37:8 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。(CN-cuvt) Job 37:8 Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.(Tagalog) Job 37:8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.(F) Job 37:8 Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.(VN) Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(dhs) Job 37:8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 ? (KR) Иов 37:8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. अय्यूब 37:8 तब वन पशु गुफाओं में घुस जाते, (IN) Giobbe 37:8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.(IT) Jó 37:8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.(PT) Job 37:8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.(Creole) Job 37:8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.(PO) ヨブ 記 37:8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。 (JP) Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(nkjv) ======= Job 37:9 ============ Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.(nasb) Job 37:9 Del sur viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.(ES) Job 37:9 暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。(CN-cuvs) Job 37:9 暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。(CN-cuvt) Job 37:9 Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.(Tagalog) Job 37:9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.(F) Job 37:9 Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.(VN) Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(dhs) Job 37:9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고 (KR) Иов 37:9 От юга приходит буря, от севера – стужа.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. अय्यूब 37:9 दक्षिण दिशा से बवण्डर (IN) Giobbe 37:9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.(IT) Jó 37:9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.(PT) Job 37:9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.(Creole) Job 37:9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.(PO) ヨブ 記 37:9 つむじ風はそのへやから、 寒さは北風から来る。 (JP) Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(nkjv) ======= Job 37:10 ============ Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.(nasb) Job 37:10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y el ancho de las aguas es confinado.(ES) Job 37:10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。(CN-cuvs) Job 37:10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。(CN-cuvt) Job 37:10 Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.(Tagalog) Job 37:10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.(F) Job 37:10 Nước đá thành ra bởi hơi thở của Ðức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.(VN) Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(dhs) Job 37:10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고 (KR) Иов 37:10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. अय्यूब 37:10 परमेश्वर की श्वास की फूँक से बर्फ पड़ता है, (IN) Giobbe 37:10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.(IT) Jó 37:10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.(PT) Job 37:10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.(Creole) Job 37:10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.(PO) ヨブ 記 37:10 神のいぶきによって氷が張り、 広々とした水は凍る。 (JP) Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(nkjv) ======= Job 37:11 ============ Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.(nasb) Job 37:11 Regando también llega a disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.(ES) Job 37:11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;(CN-cuvs) Job 37:11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;(CN-cuvt) Job 37:11 Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:(Tagalog) Job 37:11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;(F) Job 37:11 Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;(VN) Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(dhs) Job 37:11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라 (KR) Иов 37:11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. अय्यूब 37:11 फिर वह घटाओं को भाप से लादता, (IN) Giobbe 37:11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.(IT) Jó 37:11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.(PT) Job 37:11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.(Creole) Job 37:11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.(PO) ヨブ 記 37:11 彼は濃い雲に水気を負わせ、 雲はそのいなずまを散らす。 (JP) Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(nkjv) ======= Job 37:12 ============ Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.(nasb) Job 37:12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que Él les mande.(ES) Job 37:12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN-cuvs) Job 37:12 這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN-cuvt) Job 37:12 At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:(Tagalog) Job 37:12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;(F) Job 37:12 Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Ðặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.(VN) Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(dhs) Job 37:12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 ? 새벽으로 그 처소를 알게 하여 (KR) Иов 37:12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة अय्यूब 37:12 वे उसकी बुद्धि की युक्ति से इधर-उधर फिराए जाते हैं, (IN) Giobbe 37:12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;(IT) Jó 37:12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;(PT) Job 37:12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.(Creole) Job 37:12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.(PO) ヨブ 記 37:12 これは彼の導きによってめぐる。 彼の命じるところをことごとく 世界のおもてに行うためである。 (JP) Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(nkjv) ======= Job 37:13 ============ Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.(nasb) Job 37:13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará venir.(ES) Job 37:13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。(CN-cuvs) Job 37:13 或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。(CN-cuvt) Job 37:13 Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.(Tagalog) Job 37:13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.(F) Job 37:13 Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.(VN) Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(dhs) Job 37:13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐 ? (KR) Иов 37:13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها अय्यूब 37:13 चाहे ताड़ना देने के लिये, चाहे अपनी पृथ्वी की भलाई के लिये (IN) Giobbe 37:13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.(IT) Jó 37:13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.(PT) Job 37:13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.(Creole) Job 37:13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.(PO) ヨブ 記 37:13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、 あるいはその地のため、 あるいはいつくしみのためである。 (JP) Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(nkjv) ======= Job 37:14 ============ Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.(nasb) Job 37:14 Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.(ES) Job 37:14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Job 37:14 約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Job 37:14 Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.(Tagalog) Job 37:14 ¶ Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!(F) Job 37:14 Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Ðức Chúa Trời.(VN) Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(dhs) Job 37:14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되 (KR) Иов 37:14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. अय्यूब 37:14 “हे अय्यूब! इस पर कान लगा और सुन ले; चुपचाप खड़ा रह, (IN) Giobbe 37:14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.(IT) Jó 37:14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.(PT) Job 37:14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.(Creole) Job 37:14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?(PO) ヨブ 記 37:14 ヨブよ、これを聞け、 立って神のくすしきみわざを考えよ。 (JP) Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(nkjv) ======= Job 37:15 ============ Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?(nasb) Job 37:15 ¿Sabes tú cuándo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?(ES) Job 37:15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:15 神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:15 Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?(Tagalog) Job 37:15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?(F) Job 37:15 Ông có biết cách nào Ðức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?(VN) Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(dhs) Job 37:15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라 (KR) Иов 37:15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. अय्यूब 37:15 क्या तू जानता है, कि परमेश्वर क्यों अपने बादलों को आज्ञा देता, (IN) Giobbe 37:15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?(IT) Jó 37:15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?(PT) Job 37:15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?(Creole) Job 37:15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?(PO) ヨブ 記 37:15 あなたは知っているか、 神がいかにこれらに命じて、 その雲の光を輝かされるかを。 (JP) Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(nkjv) ======= Job 37:16 ============ Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,(nasb) Job 37:16 ¿Sabes tú las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?(ES) Job 37:16 云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:16 Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?(Tagalog) Job 37:16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?(F) Job 37:16 Ông có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Ðấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng?(VN) Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(dhs) Job 37:16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 ? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐 ? (KR) Иов 37:16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. अय्यूब 37:16 क्या तू घटाओं का तौलना, (IN) Giobbe 37:16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?(IT) Jó 37:16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimentos?(PT) Job 37:16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.(Creole) Job 37:16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?(PO) ヨブ 記 37:16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、 知識の全き者のくすしきみわざを。 (JP) Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(nkjv) ======= Job 37:17 ============ Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?(nasb) Job 37:17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando Él aquieta la tierra con el viento del sur?(ES) Job 37:17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:17 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:17 Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?(Tagalog) Job 37:17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?(F) Job 37:17 Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?(VN) Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(dhs) Job 37:17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 ? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐 ? (KR) Иов 37:17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. अय्यूब 37:17 जब पृथ्वी पर दक्षिणी हवा ही के कारण से सन्नाटा रहता है (IN) Giobbe 37:17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?(IT) Jó 37:17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,(PT) Job 37:17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.(Creole) Job 37:17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?(PO) ヨブ 記 37:17 南風によって地が穏やかになる時、 あなたの着物が熱くなることを。 (JP) Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(nkjv) ======= Job 37:18 ============ Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?(nasb) Job 37:18 ¿Extendiste tú con Él los cielos, firmes como un espejo sólido?(ES) Job 37:18 你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。(CN-cuvs) Job 37:18 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。(CN-cuvt) Job 37:18 Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?(Tagalog) Job 37:18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?(F) Job 37:18 Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.(VN) Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(dhs) Job 37:18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 ? 다 알거든 말할지니라 (KR) Иов 37:18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. अय्यूब 37:18 फिर क्या तू उसके साथ आकाशमण्डल को तान सकता है, (IN) Giobbe 37:18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?(IT) Jó 37:18 Por acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?(PT) Job 37:18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?(Creole) Job 37:18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.(PO) ヨブ 記 37:18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、 彼のように張ることができるか。 (JP) Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(nkjv) ======= Job 37:19 ============ Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.(nasb) Job 37:19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos ordenar [nuestras ideas] a causa de las tinieblas.(ES) Job 37:19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。(CN-cuvs) Job 37:19 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。(CN-cuvt) Job 37:19 Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.(Tagalog) Job 37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.(F) Job 37:19 Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.(VN) Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(dhs) Job 37:19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐 ? (KR) Иов 37:19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. अय्यूब 37:19 तू हमें यह सिखा कि उससे क्या कहना चाहिये? (IN) Giobbe 37:19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.(IT) Jó 37:19 Ensina-nos que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.(PT) Job 37:19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.(Creole) Job 37:19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.(PO) ヨブ 記 37:19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、 われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。 (JP) Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(nkjv) ======= Job 37:20 ============ Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?(nasb) Job 37:20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.(ES) Job 37:20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:20 人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:20 Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.(Tagalog) Job 37:20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?(F) Job 37:20 Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.(VN) Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(dhs) Job 37:20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 ? 그 집의 길을 아느냐 ? (KR) Иов 37:20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. अय्यूब 37:20 क्या उसको बताया जाए कि मैं बोलना चाहता हूँ? (IN) Giobbe 37:20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.(IT) Jó 37:20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?(PT) Job 37:20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?(Creole) Job 37:20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.(PO) ヨブ 記 37:20 わたしは語ることがあると 彼に告げることができようか、 人は滅ぼされることを望むであろうか。 (JP) Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(nkjv) ======= Job 37:21 ============ Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.(nasb) Job 37:21 Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,(ES) Job 37:21 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。(CN-cuvs) Job 37:21 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。(CN-cuvt) Job 37:21 At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.(Tagalog) Job 37:21 ¶ On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;(F) Job 37:21 Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.(VN) Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(dhs) Job 37:21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라 (KR) Иов 37:21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. अय्यूब 37:21 “अभी तो आकाशमण्डल में का बड़ा प्रकाश देखा नहीं जाता (IN) Giobbe 37:21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;(IT) Jó 37:21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.(PT) Job 37:21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.(Creole) Job 37:21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.(PO) ヨブ 記 37:21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、 人々はその光を見ることができない。 (JP) Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(nkjv) ======= Job 37:22 ============ Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.(nasb) Job 37:22 viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios [hay] una majestad terrible.(ES) Job 37:22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。(CN-cuvs) Job 37:22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。(CN-cuvt) Job 37:22 Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.(Tagalog) Job 37:22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!(F) Job 37:22 Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Ðức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!(VN) Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(dhs) Job 37:22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 ? 우박 창고를 보았느냐 ? (KR) Иов 37:22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. अय्यूब 37:22 उत्तर दिशा से सुनहरी ज्योति आती है (IN) Giobbe 37:22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.(IT) Jó 37:22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.(PT) Job 37:22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.(Creole) Job 37:22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.(PO) ヨブ 記 37:22 北から黄金のような輝きがでてくる。 神には恐るべき威光がある。 (JP) Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(nkjv) ======= Job 37:23 ============ Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.(nasb) Job 37:23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande [en] poder; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.(ES) Job 37:23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。(CN-cuvs) Job 37:23 論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。(CN-cuvt) Job 37:23 Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.(Tagalog) Job 37:23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!(F) Job 37:23 Luận về Ðấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.(VN) Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(dhs) Job 37:23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라 (KR) Иов 37:23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. अय्यूब 37:23 सर्वशक्तिमान जो अति सामर्थी है, (IN) Giobbe 37:23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;(IT) Jó 37:23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.(PT) Job 37:23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.(Creole) Job 37:23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.(PO) ヨブ 記 37:23 全能者は―― われわれはこれを見いだすことができない。 彼は力と公義とにすぐれ、 正義に満ちて、これを曲げることはない。 (JP) Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(nkjv) ======= Job 37:24 ============ Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."(nasb) Job 37:24 Lo temerán por tanto los hombres: Él no estima a ninguno que [se cree ser] sabio de corazón.(ES) Job 37:24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。(CN-cuvs) Job 37:24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。(CN-cuvt) Job 37:24 Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.(Tagalog) Job 37:24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.(F) Job 37:24 Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.(VN) Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(dhs) Job 37:24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐 ? [ (Job 37:25) 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며 ] [ (Job 37:26) 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고 ] [ (Job 37:27) 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐 ? ] [ (Job 37:28) 비가 아비가 있느냐 ? 이슬 방울은 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:29) 얼음은 뉘 태에서 났느냐 ? 공중의 서리는 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:30) 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라 ] [ (Job 37:31) 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 ? 삼성의 띠를 풀겠느냐 ? ] [ (Job 37:32) 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 ? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐 ? ] [ (Job 37:33) 네가 하늘의 법도를 아느냐 ? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:34) 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:35) 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:36) 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 ? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐 ? ] [ (Job 37:37) 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 ? 누가 하늘의 병을 쏟아 ] [ (Job 37:38) 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:39) 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 ? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐 ? ] [ (Job 37:40) 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라 ] [ (Job 37:41) 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐 ? ] (KR) Иов 37:24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 37:24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي अय्यूब 37:24 इसी कारण सज्जन उसका भय मानते हैं, (IN) Giobbe 37:24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere.(IT) Jó 37:24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.(PT) Job 37:24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.(Creole) Job 37:24 (PO) ヨブ 記 37:24 それゆえ、人々は彼を恐れる。 彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。 (JP) Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv) ======= Job 38:1 ============ Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(nasb) Job 38:1 Y respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:(ES) Job 38:1 那 时 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN-cuvs) Job 38:1 那 時 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :(CN-cuvt) Job 38:1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,(Tagalog) Job 38:1 ¶ L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F) Job 38:1 Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Ðức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:(VN) Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(dhs) Job 38:1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ? (KR) Иов 38:1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 38:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال अय्यूब 38:1 ¶ तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया, (IN) Giobbe 38:1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:(IT) Jó 38:1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:(PT) Job 38:1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:(Creole) Job 38:1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:(PO) ヨブ 記 38:1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、 (JP) Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |