Today's Date: Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(nkjv) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(ES) Job 35:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs) Job 35:1 以 利 戶 又 說 :(CN-cuvt) Job 35:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog) Job 35:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F) Job 35:1 Ê-li-hu lại nói rằng:(VN) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(dhs) Job 35:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (KR) Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (IN) Giobbe 35:1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:(IT) Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(PT) Job 35:1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:(Creole) Job 35:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(PO) ヨブ 記 35:1 エリフはまた答えて言った、 (JP) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nasb) Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(ES) Job 35:2 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,(CN-cuvs) Job 35:2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,(CN-cuvt) Job 35:2 Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,(Tagalog) Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F) Job 35:2 Ông đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Ðức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi,(VN) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(dhs) Job 35:2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여 (KR) Иов 35:2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. अय्यूब 35:2 “क्या तू इसे अपना हक़ समझता है? (IN) Giobbe 35:2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,(IT) Jó 35:2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?(PT) Job 35:2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,(Creole) Job 35:2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?(PO) ヨブ 記 35:2 「あなたはこれを正しいと思うのか、 あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。 (JP) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(nasb) Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(ES) Job 35:3 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:3 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:3 Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?(Tagalog) Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F) Job 35:3 Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao?(VN) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(dhs) Job 35:3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나 (KR) Иов 35:3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي. अय्यूब 35:3 जो तू कहता है, 'मुझे इससे क्या लाभ? (IN) Giobbe 35:3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?(IT) Jó 35:3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou] : Que proveito terei dela mais que meu pecado?(PT) Job 35:3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.(Creole) Job 35:3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?(PO) ヨブ 記 35:3 あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、 罪を犯したのとくらべて なんのまさるところがあるか』と。 (JP) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(nasb) Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(ES) Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。(CN-cuvs) Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。(CN-cuvt) Job 35:4 Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.(Tagalog) Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F) Job 35:4 Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa.(VN) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(dhs) Job 35:4 내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라 (KR) Иов 35:4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك. अय्यूब 35:4 मैं तुझे और तेरे साथियों को भी एक संग उत्तर देता हूँ। (IN) Giobbe 35:4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.(IT) Jó 35:4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.(PT) Job 35:4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.(Creole) Job 35:4 Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.(PO) ヨブ 記 35:4 わたしはあなたおよび、 あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。 (JP) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(nasb) Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(ES) Job 35:5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。(CN-cuvs) Job 35:5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。(CN-cuvt) Job 35:5 Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.(Tagalog) Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F) Job 35:5 Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.(VN) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(dhs) Job 35:5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 (KR) Иов 35:5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. अय्यूब 35:5 आकाश की ओर दृष्टि करके देख; (IN) Giobbe 35:5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.(IT) Jó 35:5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.(PT) Job 35:5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!(Creole) Job 35:5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.(PO) ヨブ 記 35:5 天を仰ぎ見よ、 あなたの上なる高き空を望み見よ。 (JP) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(nasb) Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(ES) Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:6 Kung ikaw ay nagkasala, anong iyong ginagawa laban sa kaniya? At kung ang iyong mga pagsalangsang ay dumami, anong iyong ginagawa sa kaniya?(Tagalog) Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F) Job 35:6 Nếu ông đã phạm tôi, có hại chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Nếu các sự vi phạm ông thêm nhiều, có can gì với Ngài?(VN) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(dhs) Job 35:6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 (KR) Иов 35:6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. अय्यूब 35:6 यदि तूने पाप किया है तो परमेश्वर का क्या बिगड़ता है? (IN) Giobbe 35:6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?(IT) Jó 35:6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?(PT) Job 35:6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?(Creole) Job 35:6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?(PO) ヨブ 記 35:6 あなたが罪を犯しても、 彼になんのさしさわりがあるか。 あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。 (JP) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(nasb) Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(ES) Job 35:7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:7 Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?(Tagalog) Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F) Job 35:7 Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?(VN) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(dhs) Job 35:7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐 (KR) Иов 35:7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك. अय्यूब 35:7 यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; (IN) Giobbe 35:7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?(IT) Jó 35:7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?(PT) Job 35:7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?(Creole) Job 35:7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?(PO) ヨブ 記 35:7 またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。 彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。 (JP) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(nasb) Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(ES) Job 35:8 你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。(CN-cuvs) Job 35:8 你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。(CN-cuvt) Job 35:8 Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.(Tagalog) Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F) Job 35:8 Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.(VN) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(dhs) Job 35:8 네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라 (KR) Иов 35:8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك अय्यूब 35:8 तेरी दुष्टता का फल तुझ जैसे पुरुष के लिये है, (IN) Giobbe 35:8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.(IT) Jó 35:8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.(PT) Job 35:8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.(Creole) Job 35:8 Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.(PO) ヨブ 記 35:8 あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、 あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。 (JP) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(nasb) Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(ES) Job 35:9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvs) Job 35:9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvt) Job 35:9 Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.(Tagalog) Job 35:9 ¶ On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F) Job 35:9 Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu.(VN) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(dhs) Job 35:9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나 (KR) Иов 35:9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء. अय्यूब 35:9 “बहुत अंधेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; (IN) Giobbe 35:9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;(IT) Jó 35:9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.(PT) Job 35:9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.(Creole) Job 35:9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,(PO) ヨブ 記 35:9 しえたげの多いために叫び、 力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。 (JP) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nasb) Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(ES) Job 35:10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,(CN-cuvs) Job 35:10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,(CN-cuvt) Job 35:10 Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;(Tagalog) Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F) Job 35:10 Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,(VN) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(dhs) Job 35:10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 (KR) Иов 35:10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. अय्यूब 35:10 तो भी कोई यह नहीं कहता, 'मेरा सृजनेवाला परमेश्वर कहाँ है, (IN) Giobbe 35:10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?(IT) Jó 35:10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,(PT) Job 35:10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.(Creole) Job 35:10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?(PO) ヨブ 記 35:10 しかし、ひとりとして言う者はない、 『わが造り主なる神はどこにおられるか、 彼は夜の間に歌を与え、 (JP) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(nasb) Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(ES) Job 35:11 教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。(CN-cuvs) Job 35:11 教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 , 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。(CN-cuvt) Job 35:11 Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?(Tagalog) Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F) Job 35:11 dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời.(VN) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(dhs) Job 35:11 (10절과 같음) (KR) Иов 35:11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء. अय्यूब 35:11 और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, (IN) Giobbe 35:11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?(IT) Jó 35:11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?(PT) Job 35:11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.(Creole) Job 35:11 Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.(PO) ヨブ 記 35:11 地の獣よりも多く、われわれを教え、 空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。 (JP) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(nasb) Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(ES) Job 35:12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。(CN-cuvs) Job 35:12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。(CN-cuvt) Job 35:12 Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.(Tagalog) Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F) Job 35:12 Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.(VN) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(dhs) Job 35:12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은 (KR) Иов 35:12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. अय्यूब 35:12 वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, (IN) Giobbe 35:12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.(IT) Jó 35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.(PT) Job 35:12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.(Creole) Job 35:12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.(PO) ヨブ 記 35:12 彼らが叫んでも答えられないのは、 悪しき者の高ぶりによる。 (JP) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(nasb) Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(ES) Job 35:13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。(CN-cuvs) Job 35:13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。(CN-cuvt) Job 35:13 Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog) Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F) Job 35:13 Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Ðức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Ðấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.(VN) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(dhs) Job 35:13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라 (KR) Иов 35:13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه. अय्यूब 35:13 निश्चय परमेश्वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, (IN) Giobbe 35:13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda.(IT) Jó 35:13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.(PT) Job 35:13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.(Creole) Job 35:13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.(PO) ヨブ 記 35:13 まことに神はむなしい叫びを聞かれない。 また全能者はこれを顧みられない。 (JP) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(nasb) Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(ES) Job 35:14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。(CN-cuvs) Job 35:14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。(CN-cuvt) Job 35:14 Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!(Tagalog) Job 35:14 ¶ Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F) Job 35:14 Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!(VN) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(dhs) Job 35:14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴 (KR) Иов 35:14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له. अय्यूब 35:14 तो तू क्यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, (IN) Giobbe 35:14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.(IT) Jó 35:14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.(PT) Job 35:14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.(Creole) Job 35:14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,(PO) ヨブ 記 35:14 あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。 さばきは神の前にある。 あなたは彼を待つべきである。 (JP) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(nasb) Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(ES) Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,(CN-cuvs) Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 , 也 不 甚 理 會 狂 傲 ,(CN-cuvt) Job 35:15 Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;(Tagalog) Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F) Job 35:15 Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm,(VN) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(dhs) Job 35:15 하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로 (KR) Иов 35:15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات अय्यूब 35:15 परन्तु अभी तो उसने क्रोध करके दण्ड नहीं दिया है, (IN) Giobbe 35:15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.(IT) Jó 35:15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,(PT) Job 35:15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.(Creole) Job 35:15 Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.(PO) ヨブ 記 35:15 今彼が怒りをもって罰せず、 罪とがを深く心にとめられないゆえに (JP) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(nasb) Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(ES) Job 35:16 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Job 35:16 所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 , 多 發 無 知 識 的 言 語 。(CN-cuvt) Job 35:16 Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.(Tagalog) Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F) Job 35:16 Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri.(VN) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(dhs) Job 35:16 이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나 [ (Job 35:17) 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라 ] [ (Job 35:18) 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라 ] [ (Job 35:19) 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라 ] [ (Job 35:20) 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사 ] [ (Job 35:21) 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며 ] [ (Job 35:22) 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며 ] [ (Job 35:23) 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면 ] [ (Job 35:24) 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고 ] [ (Job 35:25) 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니 ] [ (Job 35:26) 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요 ] [ (Job 35:27) 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라 ] [ (Job 35:28) 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니 ] [ (Job 35:29) 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와 ] [ (Job 35:30) 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니 ] [ (Job 35:31) 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라 ] [ (Job 35:32) 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니 ] [ (Job 35:33) 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라 ] [ (Job 35:34) 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐 ] [ (Job 35:35) 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라 ] [ (Job 35:36) 삼가 악으로 치우치지 말라 ! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라 ] [ (Job 35:37) 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐 ] [ (Job 35:38) 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴 ] [ (Job 35:39) 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 ! 인생이 그 일을 노래하였느니라 ] [ (Job 35:40) 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라 ] [ (Job 35:41) 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라 ] [ (Job 35:42) 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고 ] [ (Job 35:43) 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라 ] [ (Job 35:44) 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴 ] [ (Job 35:45) 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며 ] [ (Job 35:46) 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라 ] [ (Job 35:47) 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니 ] [ (Job 35:48) 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라 ] (KR) Иов 35:16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 35:16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة अय्यूब 35:16 इस कारण अय्यूब व्यर्थ मुँह खोलकर अज्ञानता की बातें बहुत बनाता है” (IN) Giobbe 35:16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.(IT) Jó 35:16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.(PT) Job 35:16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.(Creole) Job 35:16 Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.(PO) ヨブ 記 35:16 ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、 無知の言葉をしげくする」。 (JP) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(ES) Job 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN-cuvs) Job 36:1 以 利 戶 又 接 著 說 :(CN-cuvt) Job 36:1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,(Tagalog) Job 36:1 ¶ Elihu continua et dit:(F) Job 36:1 Ê-li-hu nói tiếp rằng:(VN) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(dhs) Job 36:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라 (KR) Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (IN) Giobbe 36:1 ED Elihu proseguì, e disse:(IT) Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(PT) Job 36:1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:(Creole) Job 36:1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:(PO) ヨブ 記 36:1 エリフは重ねて言った、 (JP) Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |