Today's Date: ======= Psalm 7:1 ============ Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,(nasb) Salmos 7:1 «Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;(ES) Psa 7:1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !(CN-cuvs) Psa 7:1 ( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 !(CN-cuvt) Psalms 7:1 Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako:(Tagalog) Psaume 7:1 ¶ Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,(F) Psalms 7:1 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi,(VN) Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,(dhs) Psalms 7:1 (다윗의 식가욘. 베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래) 여호와 내 하나님이여, 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 (KR) Псалтирь 7:1 Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:1 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني. يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني. भजन संहिता 7:1 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, मैं तुझमें शरण लेता हुँ; (IN) Salmi 7:1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;(IT) Salmos 7:1 SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.(PT) Psa 7:1 Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.(Creole) Psalms 7:1 Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.(PO) 詩篇 7:1 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。 どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、 わたしをお助けください。 (JP) Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,(nkjv) ======= Psalm 7:2 ============ Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.(nasb) Salmos 7:2 no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.(ES) Psa 7:2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN-cuvs) Psa 7:2 恐 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。(CN-cuvt) Psalms 7:2 Baka lurayin nila na gaya ng leon ang aking kaluluwa, na lurayin ito, habang walang magligtas.(Tagalog) Psaume 7:2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.(F) Psalms 7:2 Kẻo kẻ thù nghịch xé tôi như con sư tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải cứu cho.(VN) Psa 7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.(dhs) Psalms 7:2 건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다 (KR) Псалтирь 7:2 (7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:2 لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ भजन संहिता 7:2 ऐसा न हो कि वे मुझ को सिंह के समान (IN) Salmi 7:2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.(IT) Salmos 7:2 Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre.(PT) Psa 7:2 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.(Creole) Psalms 7:2 Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;(PO) 詩篇 7:2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、 助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。 (JP) Psa 7:2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.(nkjv) ======= Psalm 7:3 ============ Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,(nasb) Salmos 7:3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;(ES) Psa 7:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,(CN-cuvs) Psa 7:3 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 ,(CN-cuvt) Psalms 7:3 Oh Panginoon kong Dios, kung ginawa ko ito; kung may kasamaan sa aking mga kamay;(Tagalog) Psaume 7:3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,(F) Psalms 7:3 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;(VN) Psa 7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;(dhs) Psalms 7:3 여호와 내 하나님이여, 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 (KR) Псалтирь 7:3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ भजन संहिता 7:3 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, यदि मैंने यह किया हो, (IN) Salmi 7:3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;(IT) Salmos 7:3 SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;(PT) Psa 7:3 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,(Creole) Psalms 7:3 By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.(PO) 詩篇 7:3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、 もしわたしの手によこしまな事があるならば、 (JP) Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,(nkjv) ======= Psalm 7:4 ============ Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,(nasb) Salmos 7:4 si pagué mal al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),(ES) Psa 7:4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN-cuvs) Psa 7:4 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN-cuvt) Psalms 7:4 Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)(Tagalog) Psaume 7:4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,(F) Psalms 7:4 Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,(VN) Psa 7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:(dhs) Psalms 7:4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 (KR) Псалтирь 7:4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب भजन संहिता 7:4 यदि मैंने अपने मेल रखनेवालों से भलाई के बदले बुराई की हो, (IN) Salmi 7:4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,(IT) Salmos 7:4 Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);(PT) Psa 7:4 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,(Creole) Psalms 7:4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;(PO) 詩篇 7:4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、 ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、 (JP) Psa 7:4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,(nkjv) ======= Psalm 7:5 ============ Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.(nasb) Salmos 7:5 persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah)(ES) Psa 7:5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 7:5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 7:5 Habulin ng kaaway ang aking kaluluwa, at abutan; Oo, yapakan niya ang aking kaluluwa sa lupa, at ilagay ang aking kaluwalhatian sa alabok. (Selah)(Tagalog) Psaume 7:5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.(F) Psalms 7:5 Thì đáng cho kẻ thù nghịch đuổi theo tôi kịp Giày đạp mạng sống tôi dưới đất, Và làm rạp vinh hiển tôi xuống bụi đất.(VN) Psa 7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)(dhs) Psalms 7:5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라) (KR) Псалтирь 7:5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه भजन संहिता 7:5 तो शत्रु मेरे प्राण का पीछा करके मुझे आ पकड़े, (IN) Salmi 7:5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.(IT) Salmos 7:5 [Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá)(PT) Psa 7:5 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.(Creole) Psalms 7:5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:(PO) 詩篇 7:5 敵にわたしを追い捕えさせ、 わたしの命を地に踏みにじらせ、 わたしの魂をちりにゆだねさせてください。〔セラ (JP) Psa 7:5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah(nkjv) ======= Psalm 7:6 ============ Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.(nasb) Salmos 7:6 Levántate, oh Jehová, en tu ira; levántate a causa de la furia de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.(ES) Psa 7:6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !(CN-cuvs) Psa 7:6 耶 和 華 啊 , 求 你 在 怒 中 起 來 , 挺 身 而 立 , 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 ! 求 你 為 我 興 起 ! 你 已 經 命 定 施 行 審 判 !(CN-cuvt) Psalms 7:6 Ikaw ay bumangon, Oh Panginoon, sa iyong galit, magpakataas ka laban sa poot ng aking mga kaaway; at gumising ka dahil sa akin; ikaw ay nagutos ng kahatulan.(Tagalog) Psaume 7:6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!(F) Psalms 7:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nổi thạnh nộ mà chổi dậy; Hãy dấy nghịch cùng sự giận hoảng của kẻ hiếp tôi; Khá tỉnh thức mà giúp đỡ tôi; Ngài đã truyền định sự đoán xét rồi.(VN) Psa 7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,(dhs) Psalms 7:6 여호와여, 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명하셨나이다 (KR) Псалтирь 7:6 (7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت. भजन संहिता 7:6 हे यहोवा अपने क्रोध में उठ; (IN) Salmi 7:6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio.(IT) Salmos 7:6 Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo.(PT) Psa 7:6 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.(Creole) Psalms 7:6 Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.(PO) 詩篇 7:6 主よ、怒りをもって立ち、 わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、 わたしのために目をさましてください。 あなたはさばきを命じられました。 (JP) Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!(nkjv) ======= Psalm 7:7 ============ Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high.(nasb) Salmos 7:7 Y te rodeará congregación de pueblos; por amor a ellos vuelve a levantarte en alto.(ES) Psa 7:7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !(CN-cuvs) Psa 7:7 願 眾 民 的 會 環 繞 你 ! 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 !(CN-cuvt) Psalms 7:7 At ligirin ka ng kapisanan ng mga bayan sa palibot: at sila'y pihitan mong nasa mataas ka.(Tagalog) Psaume 7:7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!(F) Psalms 7:7 Hội các dân tộc sẽ vây phủ từ phía Ngài; Còn Ngài vì chúng phải trở lên cao.(VN) Psa 7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.(dhs) Psalms 7:7 민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서 (KR) Псалтирь 7:7 (7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:7 ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى. भजन संहिता 7:7 देश-देश के लोग तेरे चारों ओर इकट्ठे हुए है; (IN) Salmi 7:7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.(IT) Salmos 7:7 Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.(PT) Psa 7:7 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.(Creole) Psalms 7:7 Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;(PO) 詩篇 7:7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、 その上なる高みくらにおすわりください。 (JP) Psa 7:7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.(nkjv) ======= Psalm 7:8 ============ Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.(nasb) Salmos 7:8 Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.(ES) Psa 7:8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。(CN-cuvs) Psa 7:8 耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。(CN-cuvt) Psalms 7:8 Ang panginoo'y nangangasiwa ng kahatulan sa mga bayan: iyong hatulan ako, Oh Panginoon, ayon sa aking katuwiran, at sa aking pagtatapat na nasa akin.(Tagalog) Psaume 7:8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!(F) Psalms 7:8 Ðức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm ở nơi lòng tôi.(VN) Psa 7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!(dhs) Psalms 7:8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여, 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서 (KR) Псалтирь 7:8 (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:8 الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ. भजन संहिता 7:8 यहोवा जाति-जाति का न्याय करता है; (IN) Salmi 7:8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.(IT) Salmos 7:8 O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim.(PT) Psa 7:8 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.(Creole) Psalms 7:8 Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.(PO) 詩篇 7:8 主はもろもろの民をさばかれます。 主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、 わたしをさばいてください。 (JP) Psa 7:8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.(nkjv) ======= Psalm 7:9 ============ Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.(nasb) Salmos 7:9 Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.(ES) Psa 7:9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。(CN-cuvs) Psa 7:9 願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。(CN-cuvt) Psalms 7:9 Oh wakasan ang kasamaan ng masama, nguni't itatag mo ang matuwid; sapagka't sinubok ng matuwid na Dios ang mga pagiisip at ang mga puso.(Tagalog) Psaume 7:9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!(F) Psalms 7:9 Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình.(VN) Psa 7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.(dhs) Psalms 7:9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다 (KR) Псалтирь 7:9 (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:9 لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار. भजन संहिता 7:9 भला हो कि दुष्टों की बुराई का अन्त हो जाए, परन्तु धर्म को तू स्थिर कर; (IN) Salmi 7:9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni.(IT) Salmos 7:9 Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.(PT) Psa 7:9 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.(Creole) Psalms 7:9 Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.(PO) 詩篇 7:9 どうか悪しき者の悪を断ち、 正しき者を堅く立たせてください。 義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。 (JP) Psa 7:9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds.(nkjv) ======= Psalm 7:10 ============ Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart.(nasb) Salmos 7:10 Mi defensa [está] en Dios, que salva a los rectos de corazón.(ES) Psa 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。(CN-cuvs) Psa 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。(CN-cuvt) Psalms 7:10 Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.(Tagalog) Psaume 7:10 ¶ Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.(F) Psalms 7:10 Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.(VN) Psa 7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.(dhs) Psalms 7:10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다 (KR) Псалтирь 7:10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:10 ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب भजन संहिता 7:10 मेरी ढाल परमेश्वर के हाथ में है, (IN) Salmi 7:10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.(IT) Salmos 7:10 Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.(PT) Psa 7:10 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.(Creole) Psalms 7:10 Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!(PO) 詩篇 7:10 わたしを守る盾は神である。 神は心の直き者を救われる。 (JP) Psa 7:10 My defense is of God, Who saves the upright in heart.(nkjv) ======= Psalm 7:11 ============ Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day.(nasb) Salmos 7:11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado todos los días [contra el impío].(ES) Psa 7:11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。(CN-cuvs) Psa 7:11 神 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。(CN-cuvt) Psalms 7:11 Ang Dios ay matuwid na hukom, Oo, Dios na may galit araw-araw.(Tagalog) Psaume 7:11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.(F) Psalms 7:11 Ðức Chúa Trời là quan án công bình, Thật là Ðức Chúa Trời hằng ngày nổi giận cùng kẻ ác.(VN) Psa 7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.(dhs) Psalms 7:11 하나님은 의로우신 재판장이심이여, 매일 분노하시는 하나님이시로다 (KR) Псалтирь 7:11 (7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:11 الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم. भजन संहिता 7:11 परमेश्वर धर्मी और न्यायी है, (IN) Salmi 7:11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.(IT) Salmos 7:11 Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.(PT) Psa 7:11 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.(Creole) Psalms 7:11 Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.(PO) 詩篇 7:11 神は義なるさばきびと、 日ごとに憤りを起される神である。 (JP) Psa 7:11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.(nkjv) ======= Psalm 7:12 ============ Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.(nasb) Salmos 7:12 Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.(ES) Psa 7:12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。(CN-cuvs) Psa 7:12 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。(CN-cuvt) Psalms 7:12 Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.(Tagalog) Psaume 7:12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;(F) Psalms 7:12 Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,(VN) Psa 7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt(dhs) Psalms 7:12 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다 (KR) Псалтирь 7:12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:12 ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها. भजन संहिता 7:12 यदि मनुष्य मन न फिराए तो वह अपनी तलवार पर सान चढ़ाएगा; (IN) Salmi 7:12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.(IT) Salmos 7:12 Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco.(PT) Psa 7:12 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.(Creole) Psalms 7:12 Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.(PO) 詩篇 7:12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、 その弓を張って構え、 (JP) Psa 7:12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.(nkjv) ======= Psalm 7:13 ============ Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.(nasb) Salmos 7:13 Asimismo ha preparado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.(ES) Psa 7:13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN-cuvs) Psa 7:13 他 也 預 備 了 殺 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN-cuvt) Psalms 7:13 Inihanda rin naman niya ang mga kasangkapan ng kamatayan; kaniyang pinapagniningas ang kaniyang mga pana.(Tagalog) Psaume 7:13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.(F) Psalms 7:13 Cũng đã vì nó sắm sửa khí giới làm chết, Và làm những tên Ngài phừng lửa.(VN) Psa 7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.(dhs) Psalms 7:13 죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다 (KR) Псалтирь 7:13 (7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:13 وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة भजन संहिता 7:13 और उस मनुष्य के लिये उसने मृत्यु के हथियार तैयार कर लिए हैं: (IN) Salmi 7:13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.(IT) Salmos 7:13 E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.(PT) Psa 7:13 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.(Creole) Psalms 7:13 Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.(PO) 詩篇 7:13 また死に至らせる武器を備え、 その矢を火矢とされる。 (JP) Psa 7:13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.(nkjv) ======= Psalm 7:14 ============ Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.(nasb) Salmos 7:14 He aquí, el impío ha gestado iniquidad; concibió maldad, y dio a luz engaño.(ES) Psa 7:14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。(CN-cuvs) Psa 7:14 試 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。(CN-cuvt) Psalms 7:14 Narito, siya'y nagdaramdam ng kasamaan; Oo, siya'y naglihi ng kasamaan, at nanganak ng kabulaanan.(Tagalog) Psaume 7:14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.(F) Psalms 7:14 Kìa, kẻ dữ đương đẻ gian ác; Thật nó đã hoài thai sự khuấy khỏa, và sanh điều dối trá.(VN) Psa 7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.(dhs) Psalms 7:14 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다 (KR) Псалтирь 7:14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا. भजन संहिता 7:14 देख दुष्ट को अनर्थ काम की पीड़ाएँ हो रही हैं, (IN) Salmi 7:14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.(IT) Salmos 7:14 Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.(PT) Psa 7:14 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.(Creole) Psalms 7:14 Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.(PO) 詩篇 7:14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、 害毒をやどし、偽りを生む。 (JP) Psa 7:14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.(nkjv) ======= Psalm 7:15 ============ Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.(nasb) Salmos 7:15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en el hoyo [que] hizo caerá.(ES) Psa 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。(CN-cuvs) Psa 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。(CN-cuvt) Psalms 7:15 Siya'y gumawa ng balon, at hinukay, at nahulog sa hukay na kaniyang ginawa.(Tagalog) Psaume 7:15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.(F) Psalms 7:15 Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.(VN) Psa 7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,(dhs) Psalms 7:15 저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다 (KR) Псалтирь 7:15 (7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:15 كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع. भजन संहिता 7:15 उसने गड्ढे खोदकर उसे गहरा किया, (IN) Salmi 7:15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.(IT) Salmos 7:15 Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.(PT) Psa 7:15 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.(Creole) Psalms 7:15 Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.(PO) 詩篇 7:15 彼は穴を掘って、それを深くし、 みずから作った穴に陥る。 (JP) Psa 7:15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.(nkjv) ======= Psalm 7:16 ============ Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.(nasb) Salmos 7:16 Su maldad se volverá sobre su cabeza, y su agravio caerá sobre su propia coronilla.(ES) Psa 7:16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。(CN-cuvs) Psa 7:16 他 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。(CN-cuvt) Psalms 7:16 Ang kaniyang gawang masama ay magbabalik sa kaniyang sariling ulo, at ang kaniyang pangdadahas ay babagsak sa kaniyang sariling bunbunan.(Tagalog) Psaume 7:16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.(F) Psalms 7:16 Sự khuấy khỏa nó đã làm sẽ đổ lại trên đầu nó. Và sự hung hăng nó giáng trên trán nó.(VN) Psa 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.(dhs) Psalms 7:16 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다 (KR) Псалтирь 7:16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:16 يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه. भजन संहिता 7:16 उसका उत्पात पलटकर उसी के सिर पर पड़ेगा; (IN) Salmi 7:16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.(IT) Salmos 7:16 Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça.(PT) Psa 7:16 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!(Creole) Psalms 7:16 Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.(PO) 詩篇 7:16 その害毒は自分のかしらに帰り、 その強暴は自分のこうべに下る。 (JP) Psa 7:16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.(nkjv) ======= Psalm 7:17 ============ Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.(nasb) Salmos 7:17 Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.(ES) Psa 7:17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。(CN-cuvs) Psa 7:17 我 要 照 著 耶 和 華 的 公 義 稱 謝 他 , 歌 頌 耶 和 華 至 高 者 的 名 。(CN-cuvt) Psalms 7:17 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon, ayon sa kaniyang katuwiran: at aawit ng pagpupuri sa pangalan ng Panginoon na Kataastaasan.(Tagalog) Psaume 7:17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.(F) Psalms 7:17 Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va y theo sự công bình Ngài, Và ca tụng danh Ðức Giê-hô-va là Ðấng Chí cao.(VN) Psa 7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.(dhs) Psalms 7:17 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 지극히 높으신 여호와의 이름을 찬양하리로다 ! (KR) Псалтирь 7:17 (7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:17 احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي भजन संहिता 7:17 मैं यहोवा के धर्म के अनुसार उसका धन्यवाद करूँगा, (IN) Salmi 7:17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo.(IT) Salmos 7:17 Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo.(PT) Psa 7:17 Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.(Creole) Psalms 7:17 Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.(PO) 詩篇 7:17 わたしは主にむかって、 その義にふさわしい感謝をささげ、 いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。 (JP) Psa 7:17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.(nkjv) ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(nasb) Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(ES) Psa 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN-cuvs) Psa 8:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。(CN-cuvt) Psalms 8:1 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.(Tagalog) Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F) Psalms 8:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!(VN) Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(dhs) Psalms 8:1 (다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다 (KR) Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود. ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات. भजन संहिता 8:1 हे यहोवा हमारे प्रभु, तेरा नाम सारी पृथ्वी पर क्या ही प्रतापमय है! (IN) Salmi 8:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!(IT) Salmos 8:1 Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.(PT) Psa 8:1 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!(Creole) Psalms 8:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.(PO) 詩篇 8:1 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 あなたの栄光は天の上にあり、 (JP) Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |