BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb)
Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(ES)
Psa 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psa 9:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psalms 9:1 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog)
Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F)
Psalms 9:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.(VN)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(dhs)
Psalms 9:1 (다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 (KR)
Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.
भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्‍वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN)
Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(IT)
Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(PT)
Psa 9:1 M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.(Creole)
Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(PO)
詩篇 9:1 わたしは心をつくして主に感謝し、 あなたのくすしきみわざを ことごとく宣べ伝えます。 (JP)
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv)

======= Psalm 9:2 ============
Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nasb)
Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(ES)
Psa 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN-cuvs)
Psa 9:2 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 頌 你 的 名 !(CN-cuvt)
Psalms 9:2 Ako'y magpapakasaya at magpapakagalak sa iyo: ako'y aawit ng pagpuri sa iyong pangalan, Oh ikaw na kataastaasan.(Tagalog)
Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F)
Psalms 9:2 Hỡi Ðấng chí cao, tôi sẽ vui vẻ, hớn hở nơi Ngài, Và ca tụng danh của Ngài.(VN)
Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(dhs)
Psalms 9:2 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니 (KR)
Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 ‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎.
भजन संहिता 9:2 मैं तेरे कारण आनन्दित और प्रफुल्लित होऊँगा, (IN)
Salmi 9:2 Io mi rallegrerò, e festeggerò in te; Io salmeggerò il tuo Nome, o Altissimo;(IT)
Salmos 9:2 Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(PT)
Psa 9:2 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.(Creole)
Psalms 9:2 Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.(PO)
詩篇 9:2 いと高き者よ、あなたによって わたしは喜びかつ楽しみ、 あなたの名をほめ歌います。 (JP)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nkjv)

======= Psalm 9:3 ============
Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(nasb)
Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(ES)
Psa 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN-cuvs)
Psa 9:3 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡 。(CN-cuvt)
Psalms 9:3 Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.(Tagalog)
Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F)
Psalms 9:3 Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.(VN)
Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(dhs)
Psalms 9:3 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 (KR)
Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 ‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.
भजन संहिता 9:3 मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, (IN)
Salmi 9:3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.(IT)
Salmos 9:3 Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(PT)
Psa 9:3 Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.(Creole)
Psalms 9:3 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!(PO)
詩篇 9:3 わたしの敵は退くとき、 つまずき倒れてあなたの前に滅びました。 (JP)
Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(nkjv)

======= Psalm 9:4 ============
Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(nasb)
Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(ES)
Psa 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN-cuvs)
Psa 9:4 因 你 已 經 為 我 伸 冤 , 為 我 辨 屈 ; 你 坐 在 寶 座 上 , 按 公 義 審 判 。(CN-cuvt)
Psalms 9:4 Sapagka't iyong inalalayan ang aking matuwid at ang aking usap; ikaw ay nauupo sa luklukan na humahatol na may katuwiran.(Tagalog)
Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F)
Psalms 9:4 Vì Chúa binh vực quyền lợi và duyên cớ tôi; Chúa ngồi tòa mà đoán xét công bình.(VN)
Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(dhs)
Psalms 9:4 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다 (KR)
Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 ‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.
भजन संहिता 9:4 तूने मेरे मुकद्दमें का न्याय मेरे पक्ष में किया है; (IN)
Salmi 9:4 Conciossiachè tu mi abbi fatta ragione e diritto; Tu ti sei posto a sedere sopra il trono, come giusto giudice.(IT)
Salmos 9:4 Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(PT)
Psa 9:4 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.(Creole)
Psalms 9:4 Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.(PO)
詩篇 9:4 あなたがわたしの正しい訴えを 助け守られたからです。 あなたはみくらに座して、 正しいさばきをされました。 (JP)
Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(nkjv)

======= Psalm 9:5 ============
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nasb)
Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(ES)
Psa 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs)
Psa 9:5 你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 9:5 Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F)
Psalms 9:5 Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.(VN)
Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(dhs)
Psalms 9:5 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다 (KR)
Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 ‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.
भजन संहिता 9:5 तूने जाति-जाति को झिड़का और दुष्ट को नाश किया है; (IN)
Salmi 9:5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.(IT)
Salmos 9:5 Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(PT)
Psa 9:5 Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.(Creole)
Psalms 9:5 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.(PO)
詩篇 9:5 あなたはもろもろの国民を責め、 悪しき者を滅ぼし、 永久に彼らの名を消し去られました。 (JP)
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 9:6 ============
Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(nasb)
Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(ES)
Psa 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN-cuvs)
Psa 9:6 仇 敵 到 了 盡 頭 ; 他 們 被 毀 壞 , 直 到 永 遠 。 你 拆 毀 他 們 的 城 邑 , 連 他 們 的 名 號 都 歸 於 無 有 。(CN-cuvt)
Psalms 9:6 Ang kaaway ay dumating sa wakas, sila'y lipol magpakailan man; at ang mga siyudad na iyong dinaig, ang tanging alaala sa kanila ay napawi.(Tagalog)
Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F)
Psalms 9:6 Kẻ thù nghịch đã đến cùng, bị hủy diệt đời đời; Còn các thành Chúa đã phá đổ, Dầu kỷ niệm nó cũng đã bị hư mất rồi.(VN)
Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(dhs)
Psalms 9:6 원수가 끊어져 영영히 멸망하셨사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다 (KR)
Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 ‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.
भजन संहिता 9:6 शत्रु अनन्तकाल के लिये उजड़ गए हैं; (IN)
Salmi 9:6 O nemico, le desolazioni sono finite in perpetuo, E tu hai disfatte le città. È pur perita la memoria di esse.(IT)
Salmos 9:6 [Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(PT)
Psa 9:6 Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.(Creole)
Psalms 9:6 Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.(PO)
詩篇 9:6 敵は絶えはてて、とこしえに滅び、 あなたが滅ぼされたもろもろの町は その記憶さえ消えうせました。 (JP)
Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(nkjv)

======= Psalm 9:7 ============
Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(nasb)
Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(ES)
Psa 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN-cuvs)
Psa 9:7 惟 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 ; 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座 。(CN-cuvt)
Psalms 9:7 Nguni't ang Panginoon ay nauupong hari magpakailan man: inihanda niya ang kaniyang luklukan para sa kahatulan.(Tagalog)
Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F)
Psalms 9:7 Nhưng Ðức Giê-hô-va ngồi cai trị đời đời; Ngài đã dự bị ngôi mình để đoán xét.(VN)
Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(dhs)
Psalms 9:7 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다 (KR)
Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 ‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه
भजन संहिता 9:7 परन्तु यहोवा सदैव सिंहासन पर विराजमान है, (IN)
Salmi 9:7 Ma il Signore siede in eterno; Egli ha fermato il suo trono per far giudicio.(IT)
Salmos 9:7 Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(PT)
Psa 9:7 Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.(Creole)
Psalms 9:7 O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.(PO)
詩篇 9:7 しかし主はとこしえに、み位に座し、 さばきのために、みくらを設けられました。 (JP)
Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(nkjv)

======= Psalm 9:8 ============
Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(nasb)
Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(ES)
Psa 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN-cuvs)
Psa 9:8 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 正 直 判 斷 萬 民 。(CN-cuvt)
Psalms 9:8 At hahatulan niya sa katuwiran ang sanglibutan, siya'y mangangasiwa ng karampatang kahatulan sa mga tao.(Tagalog)
Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F)
Psalms 9:8 Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.(VN)
Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(dhs)
Psalms 9:8 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다 (KR)
Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎.
भजन संहिता 9:8 और वह जगत का न्याय धर्म से करेगा, (IN)
Salmi 9:8 Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a’ popoli in dirittura.(IT)
Salmos 9:8 Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(PT)
Psa 9:8 Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.(Creole)
Psalms 9:8 Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.(PO)
詩篇 9:8 主は正義をもって世界をさばき、 公平をもってもろもろの民をさばかれます。 (JP)
Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(nkjv)

======= Psalm 9:9 ============
Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(nasb)
Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(ES)
Psa 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN-cuvs)
Psa 9:9 耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺 , 在 患 難 的 時 候 作 高 臺 。(CN-cuvt)
Psalms 9:9 Ang Panginoon naman ay magiging matayog na moog sa napipighati, matayog na moog sa mga panahon ng kabagabagan;(Tagalog)
Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F)
Psalms 9:9 Ðức Giê-hô-va sẽ làm nơi náu ẩn cao cho kẻ bị hà hiếp, Một nơi náu ẩn cao trong thì gian truân.(VN)
Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(dhs)
Psalms 9:9 여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다 (KR)
Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ‎ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق‎.
भजन संहिता 9:9 यहोवा पिसे हुओं के लिये ऊँचा गढ़ ठहरेगा, (IN)
Salmi 9:9 E il Signore sarà un alto ricetto al misero; Un alto ricetto a’ tempi ch’egli sarà in distretta.(IT)
Salmos 9:9 O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(PT)
Psa 9:9 Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.(Creole)
Psalms 9:9 On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.(PO)
詩篇 9:9 主はしえたげられる者のとりで、 なやみの時のとりでです。 (JP)
Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(nkjv)

======= Psalm 9:10 ============
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(nasb)
Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(ES)
Psa 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 9:10 耶 和 華 啊 , 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 9:10 At silang nangakakaalam ng iyong pangalan ay maglalagak ng kanilang tiwala sa iyo; sapagka't ikaw, Panginoon, ay hindi mo pinabayaan sila na nagsisihanap sa iyo.(Tagalog)
Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F)
Psalms 9:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, phàm ai biết danh Ngài sẽ để lòng tin cậy nơi Ngài; Vì Ngài chẳng từ bỏ kẻ nào tìm kiếm Ngài.(VN)
Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(dhs)
Psalms 9:10 여호와여, 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니 이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다 (KR)
Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ‎ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب
भजन संहिता 9:10 और तेरे नाम के जाननेवाले तुझ पर भरोसा रखेंगे, (IN)
Salmi 9:10 Laonde, o Signore, quelli che conoscono il Nome tuo si confideranno in te; Perciocchè tu non abbandoni quelli che ti cercano.(IT)
Salmos 9:10 E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(PT)
Psa 9:10 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.(Creole)
Psalms 9:10 I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.(PO)
詩篇 9:10 み名を知る者はあなたに寄り頼みます。 主よ、あなたを尋ね求める者を あなたは捨てられたことがないからです。 (JP)
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(nkjv)

======= Psalm 9:11 ============
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(nasb)
Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(ES)
Psa 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN-cuvs)
Psa 9:11 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 , 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。(CN-cuvt)
Psalms 9:11 Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, na nagsisitahan sa Sion: ipahayag ninyo sa gitna ng bayan ang kaniyang mga gawa.(Tagalog)
Psaume 9:11 ¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F)
Psalms 9:11 Khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ngự tại Si-ôn; Hãy báo cáo giữa các dân công việc tối cao của Ngài.(VN)
Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(dhs)
Psalms 9:11 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다 (KR)
Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله‎.
भजन संहिता 9:11 यहोवा जो सिय्योन में विराजमान है, उसका भजन गाओ! (IN)
Salmi 9:11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.(IT)
Salmos 9:11 Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(PT)
Psa 9:11 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.(Creole)
Psalms 9:11 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.(PO)
詩篇 9:11 シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、 そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。 (JP)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(nkjv)

======= Psalm 9:12 ============
Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(nasb)
Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(ES)
Psa 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvs)
Psa 9:12 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 記 念 受 屈 的 人 , 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvt)
Psalms 9:12 Sapagka't siyang nagsisiyasat ng dugo ay umaalaala sa kanila: hindi niya kinalilimutan ang daing ng dukha.(Tagalog)
Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F)
Psalms 9:12 Vì Ðấng báo thù huyết nhớ lại kẻ khốn cùng, Chẳng hề quên tiếng kêu của họ.(VN)
Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(dhs)
Psalms 9:12 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다 (KR)
Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 ‎لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين
भजन संहिता 9:12 क्योंकि खून का पलटा लेनेवाला उनको स्मरण करता है; (IN)
Salmi 9:12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.(IT)
Salmos 9:12 Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(PT)
Psa 9:12 Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.(Creole)
Psalms 9:12 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(PO)
詩篇 9:12 血を流す者にあだを報いられる主は彼らを心にとめ、 苦しむ者の叫びをお忘れにならないからです。 (JP)
Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(nkjv)

======= Psalm 9:13 ============
Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nasb)
Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(ES)
Psa 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN-cuvs)
Psa 9:13 耶 和 華 啊 , 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 ,(CN-cuvt)
Psalms 9:13 Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;(Tagalog)
Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F)
Psalms 9:13 Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;(VN)
Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(dhs)
Psalms 9:13 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여, 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서 (KR)
Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت‎.
भजन संहिता 9:13 हे यहोवा, मुझ पर दया कर। देख, मेरे बैरी मुझ पर अत्याचार कर रहे है, (IN)
Salmi 9:13 Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;(IT)
Salmos 9:13 Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(PT)
Psa 9:13 Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,(Creole)
Psalms 9:13 Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.(PO)
詩篇 9:13 主よ、わたしをあわれんでください。 死の門からわたしを引きあげられる主よ、 あだする者のわたしを悩ますのを みそなわしてください。 (JP)
Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nkjv)

======= Psalm 9:14 ============
Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(nasb)
Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(ES)
Psa 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN-cuvs)
Psa 9:14 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂 。(CN-cuvt)
Psalms 9:14 Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.(Tagalog)
Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F)
Psalms 9:14 Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.(VN)
Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(dhs)
Psalms 9:14 그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다 (KR)
Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 ‎لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك
भजन संहिता 9:14 ताकि मैं सिय्योन के फाटकों के पास तेरे सब गुणों का वर्णन करूँ, (IN)
Salmi 9:14 Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.(IT)
Salmos 9:14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(PT)
Psa 9:14 pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.(Creole)
Psalms 9:14 Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.(PO)
詩篇 9:14 そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、 シオンの娘の門で、 あなたの救を喜ぶことができましょう。 (JP)
Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(nkjv)

======= Psalm 9:15 ============
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(nasb)
Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(ES)
Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN-cuvs)
Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。(CN-cuvt)
Psalms 9:15 Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli.(Tagalog)
Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F)
Psalms 9:15 Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín.(VN)
Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(dhs)
Psalms 9:15 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다 (KR)
Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم‎.
भजन संहिता 9:15 अन्य जातिवालों ने जो गड्ढा खोदा था, उसी में वे आप गिर पड़े; (IN)
Salmi 9:15 Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.(IT)
Salmos 9:15 As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(PT)
Psa 9:15 Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.(Creole)
Psalms 9:15 Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.(PO)
詩篇 9:15 もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、 隠し設けた網に自分の足を捕えられる。 (JP)
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(nkjv)

======= Psalm 9:16 ============
Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(nasb)
Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(ES)
Psa 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 9:16 耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了 , 他 已 施 行 審 判 ; 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 纏 住 了 ( 或 譯 : 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 9:16 Ang Panginoon ay napakilala, siya'y naglapat ng kahatulan: ang masama ay nasilo sa mga gawa ng kaniyang sariling mga kamay. (Higgaion. Selah)(Tagalog)
Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F)
Psalms 9:16 Ðức Giê-hô-va thi hành sự đoán xét mà tỏ mình Ngài ra; Kẻ ác bị công việc tay mình làm trở vấn lấy.(VN)
Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(dhs)
Psalms 9:16 여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다 (힉가욘.셀라) (KR)
Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 ‎معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه
भजन संहिता 9:16 यहोवा ने अपने को प्रगट किया, उसने न्याय किया है; (IN)
Salmi 9:16 Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.(IT)
Salmos 9:16 O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(PT)
Psa 9:16 Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.(Creole)
Psalms 9:16 Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.(PO)
詩篇 9:16 主はみずからを知らせ、さばきを行われた。 悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。〔ヒガヨン、セラ (JP)
Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(nkjv)

======= Psalm 9:17 ============
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(nasb)
Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(ES)
Psa 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN-cuvs)
Psa 9:17 惡 人 , 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 , 都 必 歸 到 陰 間 。(CN-cuvt)
Psalms 9:17 Ang masama ay mauuwi sa Sheol, pati ng lahat ng mga bansa na nagsisilimot sa Dios.(Tagalog)
Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F)
Psalms 9:17 Kẻ ác sẽ bị xô xuống âm phủ, Và các dân quên Ðức Chúa Trời cũng vậy.(VN)
Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(dhs)
Psalms 9:17 악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리하리로다 (KR)
Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله‎.
भजन संहिता 9:17 दुष्ट अधोलोक में लौट जाएँगे, (IN)
Salmi 9:17 Gli empi, tutte le genti che dimenticano Iddio, Andranno in volta nell’inferno.(IT)
Salmos 9:17 Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(PT)
Psa 9:17 Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.(Creole)
Psalms 9:17 Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.(PO)
詩篇 9:17 悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は 陰府へ去って行く。 (JP)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(nkjv)

======= Psalm 9:18 ============
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(nasb)
Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(ES)
Psa 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN-cuvs)
Psa 9:18 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 遠 落 空 。(CN-cuvt)
Psalms 9:18 Sapagka't ang mapagkailangan ay hindi laging malilimutan, ni ang pagasa ng dukha ay mapapawi magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F)
Psalms 9:18 Người thiếu thốn sẽ không bị bỏ quên luôn luôn, Và kẻ khốn cùng chẳng thất vọng mãi mãi.(VN)
Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(dhs)
Psalms 9:18 궁핍한 자가 항상 잊어 버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 ‎لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر‎.
भजन संहिता 9:18 क्योंकि दरिद्र लोग अनन्तकाल तक बिसरे हुए न रहेंगे, (IN)
Salmi 9:18 Perciocchè il povero non sarà dimenticato in sempiterno; La speranza de’ poveri non perirà in perpetuo.(IT)
Salmos 9:18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(PT)
Psa 9:18 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.(Creole)
Psalms 9:18 Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.(PO)
詩篇 9:18 貧しい者は常に忘れられるのではない。 苦しむ者の望みはとこしえに滅びるのではない。 (JP)
Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(nkjv)

======= Psalm 9:19 ============
Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(nasb)
Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(ES)
Psa 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN-cuvs)
Psa 9:19 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 不 容 人 得 勝 ! 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 !(CN-cuvt)
Psalms 9:19 Bumangon ka, Oh Panginoon; huwag manaig ang tao: mahatulan ang mga bansa sa iyong paningin.(Tagalog)
Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F)
Psalms 9:19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy, chớ cho người đời được thắng; Nguyện các dân bị đoán xét trước mặt Ngài.(VN)
Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(dhs)
Psalms 9:19 여호와여, 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서 (KR)
Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 ‎قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك‎.
भजन संहिता 9:19 हे यहोवा, उठ, मनुष्य प्रबल न होने पाए! (IN)
Salmi 9:19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia.(IT)
Salmos 9:19 Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(PT)
Psa 9:19 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.(Creole)
Psalms 9:19 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.(PO)
詩篇 9:19 主よ、立ちあがってください。 人に勝利を得させず、もろもろの国民に、 み前でさばきを受けさせてください。 (JP)
Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(nkjv)

======= Psalm 9:20 ============
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(nasb)
Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(ES)
Psa 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 9:20 耶 和 華 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 9:20 Ilagay mo sila sa katakutan Oh, Panginoon: ipakilala mo sa mga bansa na sila'y mga tao lamang. (Selah)(Tagalog)
Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F)
Psalms 9:20 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm cho chúng nó sợ hãi. Nguyện các dân biết mình chẳng qua là người phàm.(VN)
Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(dhs)
Psalms 9:20 여호와여, 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생 뿐인줄 알게 하소서 (셀라) (KR)
Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 ‎يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه
भजन संहिता 9:20 हे यहोवा, उनको भय दिला! (IN)
Salmi 9:20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela.(IT)
Salmos 9:20 Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(PT)
Psa 9:20 Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.(Creole)
Psalms 9:20 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.(PO)
詩篇 9:20 主よ、彼らに恐れを起させ、もろもろの国民に 自分がただ、人であることを知らせてください。〔セラ (JP)
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(nkjv)

======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(nasb)
Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(ES)
Psa 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN-cuvs)
Psa 10:1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?(CN-cuvt)
Psalms 10:1 Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?(Tagalog)
Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F)
Psalms 10:1 Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?(VN)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(dhs)
Psalms 10:1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 (KR)
Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎.
भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (IN)
Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(IT)
Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(PT)
Psa 10:1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?(Creole)
Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(PO)
詩篇 10:1 主よ、なにゆえ遠く離れて 立たれるのですか。 なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。 (JP)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0487_19_Psalms_009_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005_multinational.html
0484_19_Psalms_006_multinational.html
0485_19_Psalms_007_multinational.html
0486_19_Psalms_008_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_multinational.html
0489_19_Psalms_011_multinational.html
0490_19_Psalms_012_multinational.html
0491_19_Psalms_013_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."