BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 16:1 ============
Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You.(nasb)
Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(ES)
Psa 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN-cuvs)
Psa 16:1 ( 大 衛 的 金 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 為 我 投 靠 你 。(CN-cuvt)
Psalms 16:1 Ingatan mo ako, Oh Dios; sapagka't sa iyo nanganganlong ako.(Tagalog)
Psaume 16:1 ¶ Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F)
Psalms 16:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.(VN)
Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.(dhs)
Psalms 16:1 (다윗의 믹담) 하나님이여, 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다 (KR)
Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود‎. ‎احفظني يا الله لاني عليك توكلت‎.
भजन संहिता 16:1 हे परमेश्‍वर मेरी रक्षा कर, (IN)
Salmi 16:1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.(IT)
Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(PT)
Psa 16:1 Sè yon kantik David. Pwoteje m', Bondye, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon.(Creole)
Psalms 16:1 Złota pieśń Dawidowa.(PO)
詩篇 16:1 神よ、わたしをお守りください。 わたしはあなたに寄り頼みます。 (JP)
Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(nkjv)

======= Psalm 16:2 ============
Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You."(nasb)
Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(ES)
Psa 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。(CN-cuvs)
Psa 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 處 不 在 你 以 外 。(CN-cuvt)
Psalms 16:2 Oh kaluluwa ko, iyong sinabi sa Panginoon, ikaw ay aking Panginoon: ako'y walang kabutihan liban sa iyo.(Tagalog)
Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(F)
Psalms 16:2 Tôi đã nói cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Chúa tôi; Trừ Ngài ra tôi không có phước gì khác.(VN)
Psa 16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.(dhs)
Psalms 16:2 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다 (KR)
Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:2 ‎قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك‎.
भजन संहिता 16:2 मैंने यहोवा से कहा, “तू ही मेरा प्रभु है; (IN)
Salmi 16:2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.(IT)
Salmos 16:2 Tu, [alma minha] , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não [chega] até ti.(PT)
Psa 16:2 Mwen di Seyè a: -Se ou ki sèl Mèt mwen. Se ou menm ki tout mwen. Pa gen pase ou!(Creole)
Psalms 16:2 Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,(PO)
詩篇 16:2 わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、 あなたのほかにわたしの幸はない」と。 (JP)
Psa 16:2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."(nkjv)

======= Psalm 16:3 ============
Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight.(nasb)
Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(ES)
Psa 16:3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。(CN-cuvs)
Psa 16:3 論 到 世 上 的 聖 民 , 他 們 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悅 的 。(CN-cuvt)
Psalms 16:3 Tungkol sa mga banal na nangasa lupa, sila ang maririlag na mga kinalulugdan kong lubos.(Tagalog)
Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(F)
Psalms 16:3 Tôi lấy làm thích mọi đàng Các người thánh trên đất, và những bực cao trọng.(VN)
Psa 16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.(dhs)
Psalms 16:3 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다 (KR)
Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:3 ‎القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم‎.
भजन संहिता 16:3 पृथ्वी पर जो पवित्र लोग हैं, (IN)
Salmi 16:3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.(IT)
Salmos 16:3 [Mas] aos santos que [estão] na terra, e [a] os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.(PT)
Psa 16:3 Tout plezi m' se pou m' toujou la avè moun k'ap sèvi Seyè a nan peyi a.(Creole)
Psalms 16:3 Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.(PO)
詩篇 16:3 地にある聖徒は、 すべてわたしの喜ぶすぐれた人々である。 (JP)
Psa 16:3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."(nkjv)

======= Psalm 16:4 ============
Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.(nasb)
Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(ES)
Psa 16:4 以 别 神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别 神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别 神 的 名 号 。(CN-cuvs)
Psa 16:4 以 別 神 代 替 耶 和 華 的 ( 或 譯 : 送 禮 物 給 別 神 的 ) , 他 們 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 們 所 澆 奠 的 血 我 不 獻 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 別 神 的 名 號 。(CN-cuvt)
Psalms 16:4 Ang mga kalumbayan nila ay dadami, na nangaghahandog sa ibang dios: ang kanilang inuming handog na dugo ay hindi ko ihahandog, ni sasambitin man ang kanilang mga pangalan sa aking mga labi.(Tagalog)
Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(F)
Psalms 16:4 Sự buồn rầu của những kẻ dâng của lễ cho thần khác sẽ thêm nhiều lên: Tôi sẽ không dâng lễ quán bằng huyết của chúng nó, Cũng không xưng tên chúng nó trên môi tôi.(VN)
Psa 16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.(dhs)
Psalms 16:4 다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라 나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:4 ‎تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم‎. ‎ولا اذكر اسماءهم بشفتي‎.
भजन संहिता 16:4 जो पराए देवता के पीछे भागते हैं उनका दुःख बढ़ जाएगा; (IN)
Salmi 16:4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro.(IT)
Salmos 16:4 As dores se multiplicarão daqueles que se apressam [para servir] a outros [deuses] ; eu não oferecerei seus sacrifícios de derramamento de sangue, e não tomarei seus nomes em meus lábios.(PT)
Psa 16:4 Moun k'ap kouri dèyè tout lòt bondye yo, se traka y'ap chache bay tèt yo. Mwen p'ap mele nan ofrann bèt y'ap fè. Mwen p'ap janm nonmen non bondye sa yo.(Creole)
Psalms 16:4 Rozmnożą się boleści tych, którzy się za cudzym bogiem kwapią; nie ukuszę ze krwi mokrych ofiar ich, ani wezmę imion ich w usta moje.(PO)
詩篇 16:4 おおよそ、ほかの神を選ぶ者は悲しみを増す。 わたしは彼らのささげる血の灌祭を注がず、 その名を口にとなえることをしない。 (JP)
Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.(nkjv)

======= Psalm 16:5 ============
Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.(nasb)
Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(ES)
Psa 16:5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。(CN-cuvs)
Psa 16:5 耶 和 華 是 我 的 產 業 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 為 我 持 守 。(CN-cuvt)
Psalms 16:5 Ang Panginoon ay siyang bahagi ng aking mana at ng aking saro: iyong inaalalayan ang aking kapalaran.(Tagalog)
Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(F)
Psalms 16:5 Ðức Giê-hô-va là phần cơ nghiệp và là cái chén của tôi: Ngài gìn giữ phần sản tôi.(VN)
Psa 16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.(dhs)
Psalms 16:5 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다 (KR)
Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:5 ‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎.
भजन संहिता 16:5 यहोवा तू मेरा चुना हुआ भाग और मेरा कटोरा है; (IN)
Salmi 16:5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte.(IT)
Salmos 16:5 O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.(PT)
Psa 16:5 Seyè, se ou menm ki tout byen mwen. Se ou ki ban m' tou sa m' merite. Lavi m' nan men ou.(Creole)
Psalms 16:5 Pan jest cząstką dziedzictwa mego, i kielicha mego, ty zatrzymujesz los mój.(PO)
詩篇 16:5 主はわたしの嗣業、またわたしの杯にうくべきもの。 あなたはわたしの分け前を守られる。 (JP)
Psa 16:5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.(nkjv)

======= Psalm 16:6 ============
Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.(nasb)
Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(ES)
Psa 16:6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。(CN-cuvs)
Psa 16:6 用 繩 量 給 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 處 ; 我 的 產 業 實 在 美 好 。(CN-cuvt)
Psalms 16:6 Ang pising panukat ay nangahulog sa akin sa mga maligayang dako; Oo, ako'y may mainam na mana.(Tagalog)
Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(F)
Psalms 16:6 Tôi may được phần cơ nghiệp ở trong nơi tốt lành; Phải, tôi có được cơ nghiệp đẹp đẽ.(VN)
Psa 16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.(dhs)
Psalms 16:6 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다 (KR)
Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:6 ‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي
भजन संहिता 16:6 मेरे लिये माप की डोरी मनभावने स्थान में पड़ी, (IN)
Salmi 16:6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.(IT)
Salmos 16:6 Em lugares agradáveis foram postos os limites [do meu terreno] ; sim, eu recebo uma bela propriedade.(PT)
Psa 16:6 Ala yon bèl eritaj ki vin pou mwen! Ala kontan mwen kontan pou pòsyon pa m' lan!(Creole)
Psalms 16:6 Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.(PO)
詩篇 16:6 測りなわは、わたしのために好ましい所に落ちた。 まことにわたしは良い嗣業を得た。 (JP)
Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.(nkjv)

======= Psalm 16:7 ============
Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.(nasb)
Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(ES)
Psa 16:7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。(CN-cuvs)
Psa 16:7 我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。(CN-cuvt)
Psalms 16:7 Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.(Tagalog)
Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(F)
Psalms 16:7 Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.(VN)
Psa 16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.(dhs)
Psalms 16:7 나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 ! 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다 (KR)
Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎.
भजन संहिता 16:7 मैं यहोवा को धन्य कहता हूँ, (IN)
Salmi 16:7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.(IT)
Salmos 16:7 Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.(PT)
Psa 16:7 M'ap fè lwanj Seyè a paske li ban m' bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m' sa pou m' fè.(Creole)
Psalms 16:7 Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.(PO)
詩篇 16:7 わたしにさとしをさずけられる主をほめまつる。 夜はまた、わたしの心がわたしを教える。 (JP)
Psa 16:7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.(nkjv)

======= Psalm 16:8 ============
Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.(nasb)
Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(ES)
Psa 16:8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。(CN-cuvs)
Psa 16:8 我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 致 搖 動 。(CN-cuvt)
Psalms 16:8 Aking inilagay na lagi ang Panginoon sa harap ko: sapagka't kung siya ay nasa aking kanan, hindi ako makikilos.(Tagalog)
Psaume 16:8 ¶ J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(F)
Psalms 16:8 Tôi hằng để Ðức Giê-hô-va đứng ở trước mặt tôi; Tôi chẳng hề bị rúng động, vì Ngài ở bên hữu tôi.(VN)
Psa 16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.(dhs)
Psalms 16:8 내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:8 ‎جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع‎.
भजन संहिता 16:8 मैंने यहोवा को निरन्तर अपने सम्मुख रखा है: (IN)
Salmi 16:8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso.(IT)
Salmos 16:8 Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque [ele está] à minha direita; nunca serei abalado.(PT)
Psa 16:8 Mwen toujou mete Seyè a devan je m'. Paske li toujou bò kote m'. Anyen pa ka brannen m'.(Creole)
Psalms 16:8 Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; a iż on jest po prawicy mojej, nie będę wzruszony.(PO)
詩篇 16:8 わたしは常に主をわたしの前に置く。 主がわたしの右にいますゆえ、 わたしは動かされることはない。 (JP)
Psa 16:8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.(nkjv)

======= Psalm 16:9 ============
Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.(nasb)
Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(ES)
Psa 16:9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN-cuvs)
Psa 16:9 因 此 , 我 的 心 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 快 樂 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN-cuvt)
Psalms 16:9 Kaya't ang aking puso ay masaya, at ang aking kaluwalhatian ay nagagalak: ang akin namang katawan ay tatahang tiwasay.(Tagalog)
Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(F)
Psalms 16:9 Bởi cớ ấy lòng tôi vui vẻ, linh hồn tôi nức mừng rỡ; Xác tôi cũng sẽ nghỉ yên ổn;(VN)
Psa 16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.(dhs)
Psalms 16:9 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니 (KR)
Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:9 ‎لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا‎.
भजन संहिता 16:9 इस कारण मेरा हृदय आनन्दित (IN)
Salmi 16:9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà.(IT)
Salmos 16:9 Por isso meu coração está contente, e minha glória se alegra; certamente minha carne habitará em segurança.(PT)
Psa 16:9 Se poutèt sa, kè m' kontan anpil. Mwen santi se tout tan mwen ta chante. Ata kò mwen m'ap poze ak konfyans nan Bondye.(Creole)
Psalms 16:9 Przetoż uweseliło się serce moje, a rozradowała się chwała moja; dotego ciało moje mieszkać będzie bezpiecznie.(PO)
詩篇 16:9 このゆえに、わたしの心は楽しみ、わたしの魂は喜ぶ。 わたしの身もまた安らかである。 (JP)
Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.(nkjv)

======= Psalm 16:10 ============
Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.(nasb)
Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(ES)
Psa 16:10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。(CN-cuvs)
Psa 16:10 因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。(CN-cuvt)
Psalms 16:10 Sapagka't hindi mo iiwan ang aking kaluluwa sa Sheol; ni hindi mo man titiisin ang iyong banal ay makakita ng kabulukan.(Tagalog)
Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(F)
Psalms 16:10 Vì Chúa sẽ chẳng bỏ linh hồn tôi trong âm phủ, Cũng không để người thánh Chúa thấy sự hư nát.(VN)
Psa 16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.(dhs)
Psalms 16:10 (KR)
Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:10 ‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا‎.
भजन संहिता 16:10 क्योंकि तू मेरे प्राण को अधोलोक में न छोड़ेगा, (IN)
Salmi 16:10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa.(IT)
Salmos 16:10 Porque tu não deixarás a minha alma no mundo dos mortos, nem permitirás que teu Santo veja corrupção.(PT)
Psa 16:10 Paske ou p'ap kite m' kote mò yo ye a, ou p'ap penmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.(Creole)
Psalms 16:10 Bo nie zostawisz duszy mojej w grobie, ani dopuścisz świętemu twemu oglądać skażenia.(PO)
詩篇 16:10 あなたはわたしを陰府に捨ておかれず、 あなたの聖者に墓を見させられないからである。 (JP)
Psa 16:10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(nkjv)

======= Psalm 16:11 ============
Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever.(nasb)
Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(ES)
Psa 16:11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。(CN-cuvs)
Psa 16:11 你 必 將 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 滿 足 的 喜 樂 ; 在 你 右 手 中 有 永 遠 的 福 樂 。(CN-cuvt)
Psalms 16:11 Iyong ituturo sa akin ang landas ng buhay: nasa iyong harapan ang kapuspusan ng kagalakan; sa iyong kanan ay may mga kasayahan magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(F)
Psalms 16:11 Chúa sẽ chỉ cho tôi biết con đường sự sống; Trước mặt Chúa có trọn sự khoái lạc, Tại bên hữu Chúa có điều vui sướng vô cùng.(VN)
Psa 16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.(dhs)
Psalms 16:11 (KR)
Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:11 ‎تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد
भजन संहिता 16:11 तू मुझे जीवन का रास्ता दिखाएगा; (IN)
Salmi 16:11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.(IT)
Salmos 16:11 Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias [há] em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.(PT)
Psa 16:11 W'a fè m' konnen chemen ki bay lavi a. Paske ou la avè m', mwen pa manke kontan. Bò kote ou, Seyè, se yon plèzi ki p'ap janm fini.(Creole)
Psalms 16:11 Oznajmisz mi drogę żywota; obfitość wesela jest przed obliczem twojem, rozkoszy po prawicy twojej aż na wieki.(PO)
詩篇 16:11 あなたはいのちの道をわたしに示される。 あなたの前には満ちあふれる喜びがあり、 あなたの右には、とこしえにもろもろの楽しみがある。 (JP)
Psa 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.(nkjv)

======= Psalm 17:1 ============
Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(nasb)
Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(ES)
Psa 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN-cuvs)
Psa 17:1 ( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 聞 公 義 , 側 耳 聽 我 的 呼 籲 ! 求 你 留 心 聽 我 這 不 出 於 詭 詐 嘴 唇 的 祈 禱 !(CN-cuvt)
Psalms 17:1 Dinggin mo ang matuwid, Oh Panginoon, pakinggan mo ang aking daing; ulinigin mo ang aking panalangin, na hindi lumalabas sa mga magdarayang labi.(Tagalog)
Psaume 17:1 ¶ Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F)
Psalms 17:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghe sự công chánh, để ý về tiếng kêu của tôi; Xin hãy lắng tai nghe lời cầu nguyện tôi ra bởi môi không giả dối.(VN)
Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.(dhs)
Psalms 17:1 (다윗의 기도) 여호와여, 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서 (KR)
Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود‎. ‎اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش‎.
भजन संहिता 17:1 हे यहोवा परमेश्‍वर सच्चाई के वचन सुन, मेरी पुकार की ओर ध्यान दे (IN)
Salmi 17:1 Mictam di Davide O SIGNORE, ascolta la giustizia, attendi al mio grido, Porgi l’orecchio alla mia orazione, che io ti fo senza labbra di frode.(IT)
Salmos 17:1 Ouve, SENHOR, a [minha] justiça; presta atenção ao meu choro, dá ouvidos à minha oração de lábios que não enganam.(PT)
Psa 17:1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.(Creole)
Psalms 17:1 Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.(PO)
詩篇 17:1 主よ、正しい訴えを聞き、わたしの叫びにみ心をとめ、 偽りのないくちびるから出るわたしの祈に 耳を傾けてください。 (JP)
Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0494_19_Psalms_016_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0490_19_Psalms_012_multinational.html
0491_19_Psalms_013_multinational.html
0492_19_Psalms_014_multinational.html
0493_19_Psalms_015_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_multinational.html
0496_19_Psalms_018_multinational.html
0497_19_Psalms_019_multinational.html
0498_19_Psalms_020_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."