BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 19:1 ============
Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(nasb)
Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(ES)
Psa 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN-cuvs)
Psa 19:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 諸 天 述 說 神 的 榮 耀 ; 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。(CN-cuvt)
Psalms 19:1 Ang kalangitan ay nagpapahayag ng kaluwalhatian ng Dios; at ipinakikilala ng kalawakan ang gawa ng kaniyang kamay.(Tagalog)
Psaume 19:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F)
Psalms 19:1 Các từng trời rao truyền sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, Bầu trời giải tỏ công việc tay Ngài làm.(VN)
Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(dhs)
Psalms 19:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다 (KR)
Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎.
भजन संहिता 19:1 आकाश परमेश्‍वर की महिमा वर्णन करता है; (IN)
Salmi 19:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici I CIELI raccontano la gloria di Dio; E la distesa annunzia l’opera delle sue mani.(IT)
Salmos 19:1 Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.(PT)
Psa 19:1 Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l'.(Creole)
Psalms 19:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 19:1 もろもろの天は神の栄光をあらわし、 大空はみ手のわざをしめす。 (JP)
Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv)

======= Psalm 19:2 ============
Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.(nasb)
Salmos 19:2 Un día emite palabra a otro día, y una noche a otra noche declara sabiduría.(ES)
Psa 19:2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。(CN-cuvs)
Psa 19:2 這 日 到 那 日 發 出 言 語 ; 這 夜 到 那 夜 傳 出 知 識 。(CN-cuvt)
Psalms 19:2 Sa araw-araw ay nagbabadya ng pananalita, at sa gabi-gabi ay nagpapakilala ng kaalaman.(Tagalog)
Psaume 19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.(F)
Psalms 19:2 Ngày nầy giảng cho ngày kia, Ðêm nầy tỏ sự tri thức cho đêm nọ.(VN)
Psa 19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.(dhs)
Psalms 19:2 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니 (KR)
Псалтирь 19:2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:2 ‎يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما‎.
भजन संहिता 19:2 दिन से दिन बातें करता है, (IN)
Salmi 19:2 Un giorno dietro all’altro quelli sgorgano parole; Una notte dietro all’altra dichiarano scienza.(IT)
Salmos 19:2 Dia após dia ele fala; e noite após noite ele mostra sabedoria.(PT)
Psa 19:2 Jounen jòdi a rakonte koze sa a bay jounen denmen k'ap vini an. Lannwit sa a repete l' bay lannwit ki vin apre a.(Creole)
Psalms 19:2 Niebiosa opowiadają chwałę Bożą, a dzieło rąk jego rozpostarcie oznajmuje.(PO)
詩篇 19:2 この日は言葉をかの日につたえ、 この夜は知識をかの夜につげる。 (JP)
Psa 19:2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.(nkjv)

======= Psalm 19:3 ============
Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.(nasb)
Salmos 19:3 No hay habla, ni lenguaje, [donde] su voz no sea oída.(ES)
Psa 19:3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。(CN-cuvs)
Psa 19:3 無 言 無 語 , 也 無 聲 音 可 聽 。(CN-cuvt)
Psalms 19:3 Walang pananalita o wika man; ang kanilang tinig ay hindi marinig.(Tagalog)
Psaume 19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:(F)
Psalms 19:3 Chẳng có tiếng, chẳng có lời nói; Cũng không ai nghe tiếng của chúng nó.(VN)
Psa 19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.(dhs)
Psalms 19:3 언어가 없고 들리는 소리도 없으나 (KR)
Псалтирь 19:3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:3 ‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎.
भजन संहिता 19:3 न तो कोई बोली है और न कोई भाषा; (IN)
Salmi 19:3 Non hanno favella, nè parole; La lor voce non si ode;(IT)
Salmos 19:3 Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.(PT)
Psa 19:3 Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.(Creole)
Psalms 19:3 Dzień dniowi podaje słowo, a noc nocy pokazuje umiejętność,(PO)
詩篇 19:3 話すことなく、語ることなく、 その声も聞えないのに、 (JP)
Psa 19:3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.(nkjv)

======= Psalm 19:4 ============
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,(nasb)
Salmos 19:4 Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.(ES)
Psa 19:4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;(CN-cuvs)
Psa 19:4 他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 他 的 言 語 傳 到 地 極 。 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 ;(CN-cuvt)
Psalms 19:4 Ang kanilang pangungusap ay lumaganap sa buong lupa, at ang kanilang mga salita ay hanggang sa wakas ng sanglibutan. Sa kanila inilagay niya ang tabernakulo na ukol sa araw,(Tagalog)
Psaume 19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.(F)
Psalms 19:4 Dây do chúng nó bủa khắp trái đất, Và lời nói chúng nó truyền đến cực địa. Nơi chúng nó Ngài đã đóng trại cho mặt trời;(VN)
Psa 19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;(dhs)
Psalms 19:4 그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다 (KR)
Псалтирь 19:4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها
भजन संहिता 19:4 फिर भी उनका स्वर सारी पृथ्वी पर गूँज गया है, (IN)
Salmi 19:4 Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;(IT)
Salmos 19:4 Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.(PT)
Psa 19:4 Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesaj y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la.(Creole)
Psalms 19:4 Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.(PO)
詩篇 19:4 その響きは全地にあまねく、 その言葉は世界のはてにまで及ぶ。 神は日のために幕屋を天に設けられた。 (JP)
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,(nkjv)

======= Psalm 19:5 ============
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.(nasb)
Salmos 19:5 Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.(ES)
Psa 19:5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。(CN-cuvs)
Psa 19:5 太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 。(CN-cuvt)
Psalms 19:5 Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo.(Tagalog)
Psaume 19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;(F)
Psalms 19:5 Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.(VN)
Psa 19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.(dhs)
Psalms 19:5 해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 (KR)
Псалтирь 19:5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎.
भजन संहिता 19:5 जो दुल्हे के समान अपने कक्ष से निकलता है। (IN)
Salmi 19:5 Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo.(IT)
Salmos 19:5 E ele [é] como o noivo, que sai de sua câmara; [e] se alegra como um homem valente, para correr [seu] caminho.(PT)
Psa 19:5 Solèy la menm soti tankou yon nonm ki fèk marye k'ap soti anndan chanm li. Li kontan, l'ap kouri tankou yon gwonèg ki konnen li deja genyen kous la.(Creole)
Psalms 19:5 Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił.(PO)
詩篇 19:5 日は花婿がその祝のへやから出てくるように、 また勇士が競い走るように、その道を喜び走る。 (JP)
Psa 19:5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.(nkjv)

======= Psalm 19:6 ============
Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.(nasb)
Salmos 19:6 De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.(ES)
Psa 19:6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。(CN-cuvs)
Psa 19:6 他 從 天 這 邊 出 來 , 繞 到 天 那 邊 , 沒 有 一 物 被 隱 藏 不 得 他 的 熱 氣 。(CN-cuvt)
Psalms 19:6 Ang kaniyang labasan ay mula sa wakas ng mga langit, at ang kaniyang ligid ay sa mga wakas niyaon: at walang bagay na nakukubli sa pagiinit niyaon.(Tagalog)
Psaume 19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.(F)
Psalms 19:6 Mặt trời ra từ phương trời nầy, Chạy vòng giáp đến phương trời kia; Chẳng chi tránh khỏi hơi nóng mặt trời được.(VN)
Psa 19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.(dhs)
Psalms 19:6 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다 (KR)
Псалтирь 19:6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:6 ‎من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها
भजन संहिता 19:6 वह आकाश की एक छोर से निकलता है, (IN)
Salmi 19:6 La sua uscita è da una estremità de’ cieli, E il suo giro arriva infino all’altra estremità; E niente è nascosto al suo calore.(IT)
Salmos 19:6 Desde uma extremidade dos céus [é] sua saída, e seu curso até as [outras] extremidades deles; e nada se esconde de seu calor.(PT)
Psa 19:6 Solèy la leve nan yon bout syèl la, li kouche nan lòt bout la. Chalè li bat sou tout bagay.(Creole)
Psalms 19:6 A to jako oblubieniec wychodzi z łożnicy swojej; raduje się jako olbrzym, który ma bieżeć w drogę.(PO)
詩篇 19:6 それは天のはてからのぼって、 天のはてにまで、めぐって行く。 その暖まりをこうむらないものはない。 (JP)
Psa 19:6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.(nkjv)

======= Psalm 19:7 ============
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.(nasb)
Salmos 19:7 La ley de Jehová [es] perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová [es] fiel, que hace sabio al sencillo.(ES)
Psa 19:7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 苏 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Psa 19:7 耶 和 華 的 律 法 全 備 , 能 甦 醒 人 心 ; 耶 和 華 的 法 度 確 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Psalms 19:7 Ang kautusan ng Panginoon ay sakdal, na nagsasauli ng kaluluwa: ang patotoo ng Panginoon ay tunay, na nagpapapantas sa hangal.(Tagalog)
Psaume 19:7 ¶ La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.(F)
Psalms 19:7 Luật pháp của Ðức Giê-hô-va là trọn vẹn, bổ linh hồn lại; Sự chứng cớ Ðức Giê-hô-va là chắc chắn, làm cho kẻ ngu dại trở nên khôn ngoan.(VN)
Psa 19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.(dhs)
Psalms 19:7 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성케 하고 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며 (KR)
Псалтирь 19:7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما‎.
भजन संहिता 19:7 यहोवा की व्यवस्था खरी है, वह प्राण को बहाल कर देती है; (IN)
Salmi 19:7 La Legge del Signore è perfetta, ella ristora l’anima; La testimonianza del Signore è verace, e rende savio il semplice.(IT)
Salmos 19:7 A Lei do SENHOR é perfeita, [e] restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel, [e] da sabedoria aos simples.(PT)
Psa 19:7 Lalwa Seyè a bon sou tout pwen. Li moutre nou jan pou nou viv. Nou mèt gen konfyans nan kòmandman Seyè a. Tout moun ki pa gen konprann, l'ap ba yo konprann.(Creole)
Psalms 19:7 Wychodzi od kończyn niebios, a obchodzi je aż do kończyn ich, a niemasz nic, coby się mogło ukryć przed gorącem jego.(PO)
詩篇 19:7 主のおきては完全であって、魂を生きかえらせ、 主のあかしは確かであって、無学な者を賢くする。 (JP)
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;(nkjv)

======= Psalm 19:8 ============
Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.(nasb)
Salmos 19:8 Los mandamientos de Jehová [son] rectos, que alegran el corazón; el precepto de Jehová, [es] puro, que alumbra los ojos.(ES)
Psa 19:8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN-cuvs)
Psa 19:8 耶 和 華 的 訓 詞 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 華 的 命 令 清 潔 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN-cuvt)
Psalms 19:8 Ang mga tuntunin ng Panginoon ay matuwid, na nagpapagalak sa puso: ang utos ng Panginoon ay dalisay, na nagpapaliwanag ng mga mata.(Tagalog)
Psaume 19:8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.(F)
Psalms 19:8 Giềng mối của Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, làm cho lòng vui mừng; Ðiều răn của Ðức Giê-hô-va trong sạch, làm cho mắt sáng sủa.(VN)
Psa 19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.(dhs)
Psalms 19:8 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다 (KR)
Псалтирь 19:8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:8 ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.
भजन संहिता 19:8 यहोवा के उपदेश सिद्ध हैं, हृदय को आनन्दित कर देते हैं; (IN)
Salmi 19:8 Gli statuti del Signore son diritti, e rallegrano il cuore; Il comandamento del Signore è puro, ed illumina gli occhi.(IT)
Salmos 19:8 Os preceitos do SENHOR são corretos, [e] alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, [e] ilumina aos olhos.(PT)
Psa 19:8 Regleman Seyè a se bagay ki dwat. Moun ki swiv yo ap gen kè kontan. Kòmandman li yo klè. Yo louvri je moun.(Creole)
Psalms 19:8 Zakon Pański jest doskonały, nawracający duszę; świadectwo Pańskie wierne, dawające mądrość nieumiejętnemu.(PO)
詩篇 19:8 主のさとしは正しくて、心を喜ばせ、 主の戒めはまじりなくて、眼を明らかにする。 (JP)
Psa 19:8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;(nkjv)

======= Psalm 19:9 ============
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.(nasb)
Salmos 19:9 El temor de Jehová, [es] limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová [son] verdad, todos justos.(ES)
Psa 19:9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ─(CN-cuvs)
Psa 19:9 耶 和 華 的 道 理 潔 淨 , 存 到 永 遠 ; 耶 和 華 的 典 章 真 實 , 全 然 公 義 ─(CN-cuvt)
Psalms 19:9 Ang takot sa Panginoon ay malinis, na nananatili magpakailan man: ang mga kahatulan ng Panginoon ay katotohanan, at lubos na matuwid.(Tagalog)
Psaume 19:9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.(F)
Psalms 19:9 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là trong sạch, hằng còn đến đời đời; Các mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va là chân thật, thảy đều công bình cả.(VN)
Psa 19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.(dhs)
Psalms 19:9 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 규례는 확실하여 다 의로우니 (KR)
Псалтирь 19:9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:9 ‎خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها‎.
भजन संहिता 19:9 यहोवा का भय पवित्र है, वह अनन्तकाल तक स्थिर रहता है; (IN)
Salmi 19:9 Il timor del Signore è puro, e dimora in eterno; I giudicii del Signore son verità, tutti quanti son giusti;(IT)
Salmos 19:9 O temor ao SENHOR é limpo, [e] permanece para sempre; os juízos do SENHOR são verdade; juntamente são justos.(PT)
Psa 19:9 Se pou nou gen krentif pou Seyè a yon jan ki san repwòch. Epi se tout tan pou nou gen krentif sa a. Jijman Seyè a se verite, yo pa janm nan patipri.(Creole)
Psalms 19:9 Przykazania Pańskie są prawe, uweselające serce; przykazanie Pańskie czyste, oświecające oczy.(PO)
詩篇 19:9 主を恐れる道は清らかで、 とこしえに絶えることがなく、 主のさばきは真実であって、ことごとく正しい。 (JP)
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.(nkjv)

======= Psalm 19:10 ============
Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.(nasb)
Salmos 19:10 Deseables [son] más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que la miel, y la que destila del panal.(ES)
Psa 19:10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN-cuvs)
Psa 19:10 都 比 金 子 可 羨 慕 , 且 比 極 多 的 精 金 可 羨 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN-cuvt)
Psalms 19:10 Mga pinipitang higit kay sa ginto, oo, higit kay sa maraming dalisay na ginto: lalong mainam kay sa pulot, at sa pulot-pukyutan.(Tagalog)
Psaume 19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.(F)
Psalms 19:10 Các điều ấy quí hơn vàng, thật báu hơn vàng ròng; Lại ngọt hơn mật, hơn nước ngọt của tàng ong.(VN)
Psa 19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.(dhs)
Psalms 19:10 금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다 (KR)
Псалтирь 19:10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.
भजन संहिता 19:10 वे तो सोने से और बहुत कुन्दन से भी बढ़कर मनोहर हैं; (IN)
Salmi 19:10 Sono più desiderabili che oro, anzi più che gran quantità d’oro finissimo; E più dolci che miele, anzi che quello che stilla da’ favi.(IT)
Salmos 19:10 [São] mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.(PT)
Psa 19:10 Moun ap kouri dèyè yo pi rèd pase dèyè lò, menm pase lò ki pi bon an. Yo pi dous pase siwo myèl, menm pase siwo k'ap degoute nan gato myèl.(Creole)
Psalms 19:10 Bojaźń Pańska czysta, trwająca na wieki; sądy Pańskie są prawdziwe, a przytem i sprawiedliwe;(PO)
詩篇 19:10 これらは金よりも、多くの純金よりも慕わしく、 また蜜よりも、蜂の巣のしたたりよりも甘い。 (JP)
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.(nkjv)

======= Psalm 19:11 ============
Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.(nasb)
Salmos 19:11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos [hay] grande galardón.(ES)
Psa 19:11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 有 大 赏 。(CN-cuvs)
Psa 19:11 況 且 你 的 僕 人 因 此 受 警 戒 , 守 著 這 些 便 有 大 賞 。(CN-cuvt)
Psalms 19:11 Higit dito'y sa pamamagitan ng mga iyo'y mapagpapaunahan ang iyong lingkod: sa pagiingat ng mga yaon ay may dakilang ganting-pala.(Tagalog)
Psaume 19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.(F)
Psalms 19:11 Các điều ấy dạy cho kẻ tôi tớ Chúa được thông hiểu; Ai gìn giữ lấy, được phần phương lớn thay.(VN)
Psa 19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.(dhs)
Psalms 19:11 또 주의 종이 이로 경계를 받고 이를 지킴으로 상이 크니이다 (KR)
Псалтирь 19:11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:11 ‎ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم‎.
भजन संहिता 19:11 उन्हीं से तेरा दास चिताया जाता है; (IN)
Salmi 19:11 Il tuo servitore è eziandio avvisato per essi; Vi è gran mercede in osservarli.(IT)
Salmos 19:11 Também por eles teu servo é advertido; por guardá-los, [há] muita recompensa.(PT)
Psa 19:11 Mwen menm k'ap sèvi ou la, yo ban m' anpil konesans. Gen gwo rekonpans pou moun k'ap obeyi yo.(Creole)
Psalms 19:11 Pożądliwsze nad złoto, i nad wiele najwyborniejszego złota, i słodsze nad miód i nad plastr miodowy.(PO)
詩篇 19:11 あなたのしもべは、これらによって戒めをうける。 これらを守れば、大いなる報いがある。 (JP)
Psa 19:11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.(nkjv)

======= Psalm 19:12 ============
Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.(nasb)
Salmos 19:12 ¿Quién podrá entender [sus propios] errores? Líbrame de los que me son ocultos.(ES)
Psa 19:12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。(CN-cuvs)
Psa 19:12 誰 能 知 道 自 己 的 錯 失 呢 ? 願 你 赦 免 我 隱 而 未 現 的 過 錯 。(CN-cuvt)
Psalms 19:12 Sinong makasisiyasat ng kaniyang mga kamalian? Paliwanagan mo ako sa mga kubling kamalian.(Tagalog)
Psaume 19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.(F)
Psalms 19:12 Ai biết được các sự sai lầm mình? Xin Chúa tha các lỗi tôi không biết.(VN)
Psa 19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!(dhs)
Psalms 19:12 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서 (KR)
Псалтирь 19:12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:12 ‎السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني
भजन संहिता 19:12 अपनी गलतियों को कौन समझ सकता है? (IN)
Salmi 19:12 Chi conosce i suoi errori? Purgami di quelli che mi sono occulti.(IT)
Salmos 19:12 Quem pode entender [seus próprios] erros? Limpa-me dos que [me] são ocultos.(PT)
Psa 19:12 Ki moun ki konnen tou sa li fè ki mal? Tanpri, Seyè, delivre m' anba sa mwen fè ki mal san m' pa konnen!(Creole)
Psalms 19:12 Sługa też twój bywa oświecony przez nie; a kto ich przestrzega, odnosi zapłatę wielką.(PO)
詩篇 19:12 だれが自分のあやまちを知ることができましようか。 どうか、わたしを隠れたとがから解き放ってください。 (JP)
Psa 19:12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.(nkjv)

======= Psalm 19:13 ============
Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.(nasb)
Salmos 19:13 Detén asimismo a tu siervo [de pecados] de soberbia; que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran transgresión.(ES)
Psa 19:13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN-cuvs)
Psa 19:13 求 你 攔 阻 僕 人 不 犯 任 意 妄 為 的 罪 , 不 容 這 罪 轄 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN-cuvt)
Psalms 19:13 Italikod mo rin ang iyong lingkod sa mga kapalaluang sala: huwag mong papagtaglayin ang mga yaon ng kapangyarihan sa akin: kung magkagayo'y magiging matuwid ako, at magiging malinis ako sa malaking pagsalangsang.(Tagalog)
Psaume 19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.(F)
Psalms 19:13 Xin Chúa giữ kẻ tôi tớ Chúa khỏi cố ý phạm tội; Nguyện tội ấy không cai trị tôi; Thì tôi sẽ không chỗ trách được, và không phạm tội trọng.(VN)
Psa 19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.(dhs)
Psalms 19:13 또 주의 종으로 고범죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장치 못하게 하소서 그리하시면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다 (KR)
Псалтирь 19:13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎.
भजन संहिता 19:13 तू अपने दास को ढिठाई के पापों से भी बचाए रख; (IN)
Salmi 19:13 Rattieni eziandio il tuo servitore dalle superbie, E fa’ che non signoreggino in me; Allora io sarò intiero, e purgato di gran misfatto.(IT)
Salmos 19:13 Também retém a teu servo de arrogâncias, para que elas não me controlem; então eu serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.(PT)
Psa 19:13 Mwen menm k'ap sèvi ou la, pwoteje m' tou anba peche mwen fè ak tout konesans mwen. Pa kite yo pran pye sou mwen. Se lè sa a m'a san repwòch. Se lè sa a m'a delivre anba gwo peche a.(Creole)
Psalms 19:13 Ale występki któż zrozumie? od tajemnych występków oczyść mię.(PO)
詩篇 19:13 また、あなたのしもべを引きとめて、 故意の罪を犯させず、 これに支配されることのないようにしてください。 そうすれば、わたしはあやまちのない者となって、 大いなるとがを免れることができるでしょう。 (JP)
Psa 19:13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.(nkjv)

======= Psalm 19:14 ============
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer.(nasb)
Salmos 19:14 Que los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón sean gratos delante de ti, oh Jehová, Roca mía, y Redentor mío.(ES)
Psa 19:14 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。(CN-cuvs)
Psa 19:14 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 主 啊 , 願 我 口 中 的 言 語 、 心 裡 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悅 納 。(CN-cuvt)
Psalms 19:14 Maging kalugodlugod nawa ang mga salita ng aking bibig, at ang pagbubulay ng aking puso sa iyong paningin, Oh Panginoon, na aking malaking bato, at aking manunubos.(Tagalog)
Psaume 19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!(F)
Psalms 19:14 Hỡi Ðức Giê-hô-va là hòn đá tôi, và là Ðấng cứu chuộc tôi, Nguyện lời nói của miệng tôi, Sự suy gẫm của lòng tôi được đẹp ý Ngài!(VN)
Psa 19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.(dhs)
Psalms 19:14 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여, 내 입의 말과 마음의 묵상이 주의 앞에 열납되기를 원하나이다 (KR)
Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:14 ‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي
भजन संहिता 19:14 हे यहोवा परमेश्‍वर, मेरी चट्टान और मेरे उद्धार करनेवाले, (IN)
Salmi 19:14 Sieno grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca, E la meditazione del cuor mio, O Signore, mia Rocca, e mio Redentore.(IT)
Salmos 19:14 Sejam agradáveis as palavras de minha boca, e o pensamento do meu coração, diante de ti, ó SENHOR, minha rocha e meu Libertador.(PT)
Psa 19:14 Seyè, se ou ki twou wòch kote m' kache a, se ou ki delivrans mwen, mwen mande ou pou pawòl ki soti nan bouch mwen, ak lide k'ap travay nan tèt mwen fè ou plezi.(Creole)
Psalms 19:14 I od swawolnych zachowaj sługę twego, aby nie panowali nademną; tedy doskonałym będę, a będę oczyszczony od przestępstwa wielkiego. Niechże będą przyjemne słowa ust moich, i rozmyślanie serca mego przed obliczem twojem, Panie, skało moja, i odkupicielu mój!(PO)
詩篇 19:14 わが岩、わがあがないぬしなる主よ、 どうか、わたしの口の言葉と、心の思いが あなたの前に喜ばれますように。 (JP)
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.(nkjv)

======= Psalm 20:1 ============
Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!(nasb)
Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(ES)
Psa 20:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。(CN-cuvs)
Psa 20:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 願 耶 和 華 在 你 遭 難 的 日 子 應 允 你 ; 願 名 為 雅 各 神 的 高 舉 你 。(CN-cuvt)
Psalms 20:1 Ang Panginoon ay sumasagot sa iyo sa araw ng kabagabagan; itaas ka sa mataas ng pangalan ng Dios ni Jacob;(Tagalog)
Psaume 20:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(F)
Psalms 20:1 Nguyện Ðức Giê-hô-va đáp lời ngươi trong ngày gian truân! Nguyện danh Ðức Chúa Trời của Gia-cốp che chở ngươi,(VN)
Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!(dhs)
Psalms 20:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 환난 날에 여호와께서 네게 응답하시고 야곱의 하나님의 이름이 너를 높이 드시며 (KR)
Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب‎.
भजन संहिता 20:1 संकट के दिन यहोवा तेरी सुन ले! (IN)
Salmi 20:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IL Signore ti risponda nel giorno che tu sarai in distretta; Leviti ad alto in salvo il Nome dell’Iddio di Giacobbe;(IT)
Salmos 20:1 Que o SENHOR te responda no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te ponha em lugar seguro.(PT)
Psa 20:1 Se pou Seyè a reponn ou lè ou anba tray. Se pou Bondye Jakòb la pwoteje ou.(Creole)
Psalms 20:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 20:1 主が悩みの日にあなたに答え、 ヤコブの神のみ名があなたを守られるように。 (JP)
Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0497_19_Psalms_019_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015_multinational.html
0494_19_Psalms_016_multinational.html
0495_19_Psalms_017_multinational.html
0496_19_Psalms_018_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020_multinational.html
0499_19_Psalms_021_multinational.html
0500_19_Psalms_022_multinational.html
0501_19_Psalms_023_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."