BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!(nasb)
Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(ES)
Psa 21:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 !(CN-cuvs)
Psa 21:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 歡 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 樂 何 其 大 !(CN-cuvt)
Psalms 21:1 Ang hari ay magagalak sa iyong kalakasan, Oh Panginoon; at sa iyong pagliligtas gaano kalaki ang ikagagalak niya!(Tagalog)
Psaume 21:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(F)
Psalms 21:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn năng lực Ngài, vua sẽ vui mừng; Tại vì sự cứu rỗi Ngài, người sẽ khoái lạc biết bao!(VN)
Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(dhs)
Psalms 21:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 왕이 주의 힘을 인하여 기뻐하며 주의 구원을 인하여 크게 즐거워하리이다 (KR)
Псалтирь 21:1 (20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎يا رب بقوتك يفرح الملك وبخلاصك كيف لا يبتهج جدا‎.
भजन संहिता 21:1 हे यहोवा तेरी सामर्थ्य से राजा आनन्दित होगा; (IN)
Salmi 21:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, il re si rallegrerà nella tua forza; E quanto festeggerà egli grandemente della tua vittoria!(IT)
Salmos 21:1 SENHOR, em tua força o rei se alegra; e como ele fica contente com tua salvação!(PT)
Psa 21:1 Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.(Creole)
Psalms 21:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO)
詩篇 21:1 主よ、王はあなたの力によって喜び、 あなたの助けによって、 いかに大きな喜びをもつことでしょう。 (JP)
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(nkjv)

======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.(nasb)
Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(ES)
Psa 21:2 他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 21:2 他 心 裡 所 願 的 , 你 已 經 賜 給 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 嘗 不 應 允 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 21:2 Ibinigay mo sa kaniya ang nais ng kaniyang puso, at hindi mo ikinait ang hiling ng kaniyang mga labi. (Selah)(Tagalog)
Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(F)
Psalms 21:2 Chúa đã ban cho người điều lòng người ước ao, Không từ chối sự gì môi người cầu xin.(VN)
Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(dhs)
Psalms 21:2 그 마음의 소원을 주셨으며 그 입술의 구함을 거절치 아니하셨나이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 21:2 (20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:2 ‎شهوة قلبه اعطيته وملتمس شفتيه لم تمنعه. سلاه‎.
भजन संहिता 21:2 तूने उसके मनोरथ को पूरा किया है, (IN)
Salmi 21:2 Tu gli hai dato il desio del suo cuore, E non gli hai rifiutato quel ch’egli ha pronunziato colle sue labbra. Sela.(IT)
Salmos 21:2 Tu lhe deste o desejo de seu coração; e tu não negaste o pedido de seus lábios. (Selá)(PT)
Psa 21:2 Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.(Creole)
Psalms 21:2 Panie! w mocy twojej raduje się król, a w zbawieniu twojem wielce się weseli.(PO)
詩篇 21:2 あなたは彼の心の願いをゆるし、 そのくちびるの求めをいなまれなかった。〔セラ (JP)
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(nkjv)

======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.(nasb)
Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(ES)
Psa 21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。(CN-cuvs)
Psa 21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。(CN-cuvt)
Psalms 21:3 Sapagka't iyong sinalubong siya ng mga kapalaran na kabutihan: iyong pinuputungan ng isang putong na dalisay na ginto ang kaniyang ulo.(Tagalog)
Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(F)
Psalms 21:3 Vì Chúa lấy phước lành mà đón rước người: Ðội trên đầu người mão triều bằng vòng ròng.(VN)
Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(dhs)
Psalms 21:3 주의 아름다운 복으로 저를 영접하시고 정금 면류관을 그 머리에 씌우셨나이다 (KR)
Псалтирь 21:3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:3 ‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎.
भजन संहिता 21:3 क्योंकि तू उत्तम आशीषें देता हुआ उससे मिलता है (IN)
Salmi 21:3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.(IT)
Salmos 21:3 Porque tu foste até ele com bênçãos de bens; tu puseste na cabeça dele uma coroa de ouro fino.(PT)
Psa 21:3 Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.(Creole)
Psalms 21:3 Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.(PO)
詩篇 21:3 あなたは大いなる恵みをもって彼を迎え、 そのかしらに純金の冠をいただかせられる。 (JP)
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(nkjv)

======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.(nasb)
Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(ES)
Psa 21:4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 21:4 他 向 你 求 壽 , 你 便 賜 給 他 , 就 是 日 子 長 久 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 21:4 Siya'y humingi ng buhay sa iyo, iyong binigyan siya; pati ng kahabaan ng mga kaarawan magpakailan pa man.(Tagalog)
Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(F)
Psalms 21:4 Người cầu xin cùng Chúa sự sống, Chúa bèn ban cho người, Ðến đỗi ban cho người ngày lâu dài để vô cùng.(VN)
Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(dhs)
Psalms 21:4 저가 생명을 구하매 주께서 주셨으니 곧 영영한 장수로소이다 (KR)
Псалтирь 21:4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:4 ‎حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد‎.
भजन संहिता 21:4 उसने तुझसे जीवन माँगा, और तूने जीवनदान दिया; (IN)
Salmi 21:4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo.(IT)
Salmos 21:4 Ele te pediu vida, [e] tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.(PT)
Psa 21:4 Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.(Creole)
Psalms 21:4 Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.(PO)
詩篇 21:4 彼がいのちを求めると、あなたはそれを彼にさずけ、 世々限りなくそのよわいを長くされた。 (JP)
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.(nasb)
Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(ES)
Psa 21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。(CN-cuvs)
Psa 21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 榮 耀 ; 你 又 將 尊 榮 威 嚴 加 在 他 身 上 。(CN-cuvt)
Psalms 21:5 Ang kaniyang kaluwalhatian ay dakila sa iyong pagliligtas: karangalan at kamahalan ay inilalagay mo sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(F)
Psalms 21:5 Nhờ sự giải cứu của Chúa, người được vinh hiển lớn thay; Chúa mặt cho người sự sang trọng oai nghi.(VN)
Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(dhs)
Psalms 21:5 주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다 (KR)
Псалтирь 21:5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:5 ‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎.
भजन संहिता 21:5 तेरे उद्धार के कारण उसकी महिमा अधिक है; (IN)
Salmi 21:5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;(IT)
Salmos 21:5 Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.(PT)
Psa 21:5 Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,(Creole)
Psalms 21:5 Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.(PO)
詩篇 21:5 あなたの助けによって彼の栄光は大きい。 あなたは誉と威厳とを彼に与えられる。 (JP)
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(nkjv)

======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.(nasb)
Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(ES)
Psa 21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。(CN-cuvs)
Psa 21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 遠 , 又 使 他 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 。(CN-cuvt)
Psalms 21:6 Sapagka't ginagawa mo siyang pinakamapalad magpakailan man: iyong pinasasaya siya ng kagalakan sa iyong harapan.(Tagalog)
Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(F)
Psalms 21:6 Chúa đặt người làm sự phước đến mãi mãi, Khiến người đầy dẫy sự vui mừng trước mặt Chúa.(VN)
Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(dhs)
Psalms 21:6 저로 영영토록 지극한 복을 받게 하시며 주의 앞에서 기쁘고 즐겁게 하시나이다 (KR)
Псалтирь 21:6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:6 ‎لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك‎.
भजन संहिता 21:6 क्योंकि तूने उसको सर्वदा के लिये आशीषित किया है; (IN)
Salmi 21:6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.(IT)
Salmos 21:6 Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.(PT)
Psa 21:6 Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.(Creole)
Psalms 21:6 Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;(PO)
詩篇 21:6 まことに、あなたは彼をとこしえに恵まれた者とし、 み前に喜びをもって楽しませられる。 (JP)
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(nkjv)

======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.(nasb)
Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(ES)
Psa 21:7 王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。(CN-cuvs)
Psa 21:7 王 倚 靠 耶 和 華 , 因 至 高 者 的 慈 愛 必 不 搖 動 。(CN-cuvt)
Psalms 21:7 Sapagka't ang hari ay tumitiwala sa Panginoon, at sa kagandahang-loob ng Kataastaasan ay hindi siya makikilos.(Tagalog)
Psaume 21:7 ¶ Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(F)
Psalms 21:7 Vì vua tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va, Nhờ sự nhơn từ của Ðấng Chí cao, người sẽ không rúng động.(VN)
Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(dhs)
Psalms 21:7 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 높으신 자의 인자함으로 요동치 아니하리이다 (KR)
Псалтирь 21:7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:7 ‎لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع
भजन संहिता 21:7 क्योंकि राजा का भरोसा यहोवा के ऊपर है; (IN)
Salmi 21:7 Perciocchè il re si confida nel Signore, E nella benignità dell’Altissimo, egli non sarà giammai smosso.(IT)
Salmos 21:7 Porque o rei confia no SENHOR; e ele nunca se abalará com a bondade do Altíssimo.(PT)
Psa 21:7 Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.(Creole)
Psalms 21:7 Boś go wystawił na rozmaite błogosławieństwo aż na wieki; rozweseliłeś go weselem oblicza twego.(PO)
詩篇 21:7 王は主に信頼するゆえ、 いと高き者のいつくしみをこうむって、 動かされることはない。 (JP)
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(nkjv)

======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.(nasb)
Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(ES)
Psa 21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敵 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 21:8 Masusumpungan ng iyong kamay ang lahat ng iyong mga kaaway: masusumpungan ng iyong kanan yaong mga nangagtatanim sa iyo.(Tagalog)
Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(F)
Psalms 21:8 Tay Chúa sẽ tìm được các kẻ thù nghịch Chúa; Tay hữu Chúa sẽ kiềm được những kẻ ghét Ngài.(VN)
Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(dhs)
Psalms 21:8 네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워 하는 자를 발견하리로다 (KR)
Псалтирь 21:8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك‎.
भजन संहिता 21:8 तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को ढूँढ़ निकालेगा, (IN)
Salmi 21:8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t’odiano.(IT)
Salmos 21:8 Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.(PT)
Psa 21:8 Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.(Creole)
Psalms 21:8 Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony.(PO)
詩篇 21:8 あなたの手はもろもろの敵を尋ね出し、 あなたの右の手はあなたを憎む者を 尋ね出すであろう。 (JP)
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(nkjv)

======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.(nasb)
Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(ES)
Psa 21:9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。(CN-cuvs)
Psa 21:9 你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。(CN-cuvt)
Psalms 21:9 Iyong gagawin sila na gaya ng mainit na hurno sa panahon ng iyong galit. Sasakmalin sila ng Panginoon sa kaniyang poot, at susupukin sila ng apoy.(Tagalog)
Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(F)
Psalms 21:9 Trong lúc Chúa nổi giận, Chúa sẽ làm cho chúng nó như lò lửa hừng; Ðức Giê-hô-va sẽ nuốt chúng nó trong khi nổi thạnh nộ, Và lửa sẽ thiêu đốt họ đi.(VN)
Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(dhs)
Psalms 21:9 네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다 (KR)
Псалтирь 21:9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:9 ‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎.
भजन संहिता 21:9 तू अपने मुख के सम्मुख उन्हें जलते हुए भट्ठे (IN)
Salmi 21:9 Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.(IT)
Salmos 21:9 Tu os porás como que [num] forno de fogo no tempo [em que se encontrarem] em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.(PT)
Psa 21:9 Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.(Creole)
Psalms 21:9 Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.(PO)
詩篇 21:9 あなたが怒る時、 彼らを燃える炉のようにするであろう。 主はみ怒りによって彼らをのみつくされる。 火は彼らを食いつくすであろう。 (JP)
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(nkjv)

======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nasb)
Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(ES)
Psa 21:10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 後 裔 。(CN-cuvs)
Psa 21:10 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。(CN-cuvt)
Psalms 21:10 Ang kanilang bunga ay iyong lilipulin mula sa lupa, at ang kanilang binhi ay mula sa gitna ng mga anak ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(F)
Psalms 21:10 Chúa sẽ diệt con cháu chúng nó khỏi mặt đất, Và dòng dõi họ khỏi giữa con cái loài người.(VN)
Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(dhs)
Psalms 21:10 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다 (KR)
Псалтирь 21:10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎.
भजन संहिता 21:10 तू उनके फलों को पृथ्वी पर से, (IN)
Salmi 21:10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;(IT)
Salmos 21:10 Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.(PT)
Psa 21:10 W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.(Creole)
Psalms 21:10 Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.(PO)
詩篇 21:10 あなたは彼らのすえを地から断ち、 彼らの種を人の子らの中から滅ぼすであろう。 (JP)
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.(nasb)
Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(ES)
Psa 21:11 因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。(CN-cuvs)
Psa 21:11 因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。(CN-cuvt)
Psalms 21:11 Sapagka't sila'y nagakala ng kasamaan laban sa iyo: sila'y nagpanukala ng lalang na hindi nila maisasagawa.(Tagalog)
Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(F)
Psalms 21:11 Vì chúng nó đã toan hại Chúa, Sanh mưu kế mà chúng nó không thế làm thành được.(VN)
Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(dhs)
Psalms 21:11 대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다 (KR)
Псалтирь 21:11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:11 ‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎.
भजन संहिता 21:11 क्योंकि उन्होंने तेरी हानि ठानी है, (IN)
Salmi 21:11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.(IT)
Salmos 21:11 Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, [mas] não tiveram sucesso.(PT)
Psa 21:11 Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.(Creole)
Psalms 21:11 Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.(PO)
詩篇 21:11 たとい彼らがあなたにむかって悪い事を企て、 悪いはかりごとを思いめぐらしても、 なし遂げることはできない。 (JP)
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(nkjv)

======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.(nasb)
Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(ES)
Psa 21:12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。(CN-cuvs)
Psa 21:12 你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 弦 。(CN-cuvt)
Psalms 21:12 Sapagka't iyong patatalikurin sila, ikaw ay maghahanda ng iyong mga bagting ng busog laban sa mukha nila.(Tagalog)
Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(F)
Psalms 21:12 Chúa sẽ khiến chúng nó xây lưng, Sửa dây cung Chúa lẩy mặt chúng nó.(VN)
Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(dhs)
Psalms 21:12 네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다 (KR)
Псалтирь 21:12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:12 ‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎.
भजन संहिता 21:12 क्योंकि तू अपना धनुष उनके विरुद्ध चढ़ाएगा, (IN)
Salmi 21:12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.(IT)
Salmos 21:12 Porque tu os porás em fuga; com [tuas flechas] nas cordas tu lhes apontarás no rosto.(PT)
Psa 21:12 L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale.(Creole)
Psalms 21:12 Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.(PO)
詩篇 21:12 あなたは彼らを逃げ走らせ、 あなたの弓弦を張って、彼らの顔をねらうであろう。 (JP)
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(nkjv)

======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.(nasb)
Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(ES)
Psa 21:13 耶 和 华 啊 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 ! 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。(CN-cuvs)
Psa 21:13 耶 和 華 啊 , 願 你 因 自 己 的 能 力 顯 為 至 高 ! 這 樣 , 我 們 就 唱 詩 , 歌 頌 你 的 大 能 。(CN-cuvt)
Psalms 21:13 Mataas ka, Oh Panginoon, sa iyong kalakasan: sa gayo'y aming aawitin at pupurihin ang iyong kapangyarihan.(Tagalog)
Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(F)
Psalms 21:13 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện Ngài được tôn cao trong sự năng lực Ngài! Thì chúng tôi sẽ ca hát và ngợi khen quyền năng của Ngài.(VN)
Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(dhs)
Psalms 21:13 여호와여, 주의 능력으로 높임을 받으소서 ! 우리가 주의 권능을 노래하고 칭송하겠나이다 (KR)
Псалтирь 21:13 (20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:13 ‎ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك
भजन संहिता 21:13 हे यहोवा, अपनी सामर्थ्य में महान हो; (IN)
Salmi 21:13 Innalzati, Signore, colla tua forza; Noi canteremo, e salmeggeremo la tua potenza.(IT)
Salmos 21:13 Exalta-te, SENHOR, em tua força; cantaremos e louvaremos o teu poder.(PT)
Psa 21:13 Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!(Creole)
Psalms 21:13 Przetoż wystawisz ich za cel; cięciwę twą wyciągniesz przeciwko twarzy ich. Podnieśże się, Panie! w mocy twojej, tedy będziemy śpiewać i wysławiać możność twoję.(PO)
詩篇 21:13 主よ、力をあらわして、みずからを高くしてください。 われらはあなたの大能をうたい、 かつほめたたえるでしょう。 (JP)
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(nkjv)

======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(nasb)
Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(ES)
Psa 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN-cuvs)
Psa 22:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?(CN-cuvt)
Psalms 22:1 Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?(Tagalog)
Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F)
Psalms 22:1 Ðức Chúa Trời tôi ôi! Ðức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?(VN)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(dhs)
Psalms 22:1 (다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ? (KR)
Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
भजन संहिता 22:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, (IN)
Salmi 22:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?(IT)
Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(PT)
Psa 22:1 Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?(Creole)
Psalms 22:1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.(PO)
詩篇 22:1 わが神、わが神、 なにゆえわたしを捨てられるのですか。 なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、 わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。 (JP)
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0499_19_Psalms_021_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_multinational.html
0496_19_Psalms_018_multinational.html
0497_19_Psalms_019_multinational.html
0498_19_Psalms_020_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0500_19_Psalms_022_multinational.html
0501_19_Psalms_023_multinational.html
0502_19_Psalms_024_multinational.html
0503_19_Psalms_025_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."