Today's Date: ======= Psalm 24:1 ============ Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(nasb) Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(ES) Psa 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN-cuvs) Psa 24:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 地 和 其 中 所 充 滿 的 , 世 界 和 住 在 其 間 的 , 都 屬 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psalms 24:1 Ang lupa ay sa Panginoon at ang buong narito; ang sanglibutan, at silang nagsisitahan dito.(Tagalog) Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F) Psalms 24:1 Ðất và muôn vật trên đất, Thế gian và những kẻ ở trong đó, đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(dhs) Psalms 24:1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 (KR) Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور. للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها. भजन संहिता 24:1 पृथ्वी और जो कुछ उसमें है यहोवा ही का है; (IN) Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(IT) Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(PT) Psa 24:1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.(Creole) Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(PO) 詩篇 24:1 地と、それに満ちるもの、 世界と、そのなかに住む者とは主のものである。 (JP) Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv) ======= Psalm 24:2 ============ Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.(nasb) Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(ES) Psa 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN-cuvs) Psa 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN-cuvt) Psalms 24:2 Sapagka't itinatag niya sa ibabaw ng mga dagat, at itinatayo sa ibabaw ng mga baha.(Tagalog) Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F) Psalms 24:2 Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.(VN) Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(dhs) Psalms 24:2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 (KR) Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:2 لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها भजन संहिता 24:2 क्योंकि उसी ने उसकी नींव समुद्रों के ऊपर दृढ़ करके रखी, (IN) Salmi 24:2 Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.(IT) Salmos 24:2 Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.(PT) Psa 24:2 Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.(Creole) Psalms 24:2 Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.(PO) 詩篇 24:2 主はその基を大海のうえにすえ、 大川のうえに定められた。 (JP) Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(nkjv) ======= Psalm 24:3 ============ Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?(nasb) Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(ES) Psa 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?(CN-cuvs) Psa 24:3 誰 能 登 耶 和 華 的 山 ? 誰 能 站 在 他 的 聖 所 ?(CN-cuvt) Psalms 24:3 Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?(Tagalog) Psaume 24:3 ¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F) Psalms 24:3 Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?(VN) Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(dhs) Psalms 24:3 여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고 (KR) Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:3 من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه. भजन संहिता 24:3 यहोवा के पर्वत पर कौन चढ़ सकता है? (IN) Salmi 24:3 Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?(IT) Salmos 24:3 Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?(PT) Psa 24:3 Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?(Creole) Psalms 24:3 Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?(PO) 詩篇 24:3 主の山に登るべき者はだれか。 その聖所に立つべき者はだれか。 (JP) Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(nkjv) ======= Psalm 24:4 ============ Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.(nasb) Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(ES) Psa 24:4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。(CN-cuvs) Psa 24:4 就 是 手 潔 心 清 、 不 向 虛 妄 、 起 誓 不 懷 詭 詐 的 人 。(CN-cuvt) Psalms 24:4 Siyang may malinis na mga kamay at may dalisay na puso; na hindi nagmataas ang kaniyang kaluluwa sa walang kabuluhan, at hindi sumumpa na may kabulaanan.(Tagalog) Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F) Psalms 24:4 Ấy là người có tay trong sạch và lòng thanh khiết, Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không, Cũng chẳng thề nguyện giả dối.(VN) Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(dhs) Psalms 24:4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다 (KR) Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:4 الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا. भजन संहिता 24:4 जिसके काम निर्दोष और हृदय शुद्ध है, (IN) Salmi 24:4 L’uomo innocente di mani, e puro di cuore; Il qual non eleva l’animo a vanità, e non giura con frode.(IT) Salmos 24:4 Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente.(PT) Psa 24:4 Se moun ki pa fè anyen ki mal, moun ki pa gen move lide nan tèt yo. Se moun ki pa nan bay manti, moun ki pa nan fè sèman pou twonpe moun.(Creole) Psalms 24:4 Człowiek niewinnych rąk i czystego serca, który nie skłania ku marności duszy swej, a nie przysięga zdradliwie.(PO) 詩篇 24:4 手が清く、心のいさぎよい者、 その魂がむなしい事に望みをかけない者、 偽って誓わない者こそ、その人である。 (JP) Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(nkjv) ======= Psalm 24:5 ============ Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.(nasb) Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(ES) Psa 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。(CN-cuvs) Psa 24:5 他 必 蒙 耶 和 華 賜 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 義 。(CN-cuvt) Psalms 24:5 Siya'y tatanggap ng pagpapala sa Panginoon, at ng katuwiran sa Dios ng kaniyang kaligtasan.(Tagalog) Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F) Psalms 24:5 Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Giê-hô-va, Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người.(VN) Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(dhs) Psalms 24:5 저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니 (KR) Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:5 يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه. भजन संहिता 24:5 वह यहोवा की ओर से आशीष पाएगा, (IN) Salmi 24:5 Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.(IT) Salmos 24:5 Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação.(PT) Psa 24:5 Seyè a va beni moun konsa. Bondye k'ap delivre l' la va fè l' gras.(Creole) Psalms 24:5 Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i sprawiedliwość od Boga zbawiciela swego.(PO) 詩篇 24:5 このような人は主から祝福をうけ、 その救の神から義をうける。 (JP) Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(nkjv) ======= Psalm 24:6 ============ Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah.(nasb) Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(ES) Psa 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 24:6 這 是 尋 求 耶 和 華 的 族 類 , 是 尋 求 你 面 的 雅 各 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 24:6 Ito ang lahi ng mga nagsisihanap sa kaniya, na nagsisihanap ng iyong mukha, sa makatuwid baga'y Jacob. (Selah)(Tagalog) Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F) Psalms 24:6 Ấy là dòng dõi của những người tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, Tức là những người tìm kiếm mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN) Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(dhs) Psalms 24:6 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다 (셀라) (KR) Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:6 هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه भजन संहिता 24:6 ऐसे ही लोग उसके खोजी है, (IN) Salmi 24:6 Tale è la generazione di quelli che lo ricercano; Tale è Giacobbe che cerca la tua faccia, o Dio. Sela.(IT) Salmos 24:6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: [a geração de] Jacó. (Selá)(PT) Psa 24:6 Se moun konsa ki pou chache Seyè a, ki pou chache parèt devan Bondye Jakòb la.(Creole) Psalms 24:6 Tenci jest naród szukających go, szukających oblicza twego, Boże Jakóbowy! Sela.(PO) 詩篇 24:6 これこそ主を慕う者のやから、 ヤコブの神の、み顔を求める者のやからである。〔セラ (JP) Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(nkjv) ======= Psalm 24:7 ============ Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb) Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(ES) Psa 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs) Psa 24:7 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !(CN-cuvt) Psalms 24:7 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; at kayo'y mangataas, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog) Psaume 24:7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F) Psalms 24:7 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.(VN) Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(dhs) Psalms 24:7 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (KR) Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد. भजन संहिता 24:7 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो! (IN) Salmi 24:7 O porte, alzate i vostri capi; E voi, porte eterne, alzatevi; E il Re di gloria entrerà.(IT) Salmos 24:7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(PT) Psa 24:7 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole) Psalms 24:7 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!(PO) 詩篇 24:7 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP) Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv) ======= Psalm 24:8 ============ Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nasb) Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(ES) Psa 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 !(CN-cuvs) Psa 24:8 榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 , 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psalms 24:8 Sino ang Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoong malakas at makapangyarihan, ang Panginoong makapangyarihan sa pagbabaka.(Tagalog) Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F) Psalms 24:8 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va có sức lực và quyền năng, Ðức Giê-hô-va mạnh dạn trong chiến trận.(VN) Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(dhs) Psalms 24:8 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다 (KR) Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:8 من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال. भजन संहिता 24:8 वह प्रतापी राजा कौन है? (IN) Salmi 24:8 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signore forte e possente; Il Signore poderoso in battaglia.(IT) Salmos 24:8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra.(PT) Psa 24:8 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki gen fòs ak kouraj la, li vanyan nan batay.(Creole) Psalms 24:8 Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan mocny w boju.(PO) 詩篇 24:8 栄光の王とはだれか。 強く勇ましい主、戦いに勇ましい主である。 (JP) Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nkjv) ======= Psalm 24:9 ============ Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(nasb) Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(ES) Psa 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs) Psa 24:9 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !(CN-cuvt) Psalms 24:9 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; Oo, magsitaas kayo, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog) Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F) Psalms 24:9 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào.(VN) Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(dhs) Psalms 24:9 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (KR) Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:9 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد. भजन संहिता 24:9 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो (IN) Salmi 24:9 O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà.(IT) Salmos 24:9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(PT) Psa 24:9 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole) Psalms 24:9 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały.(PO) 詩篇 24:9 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP) Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv) ======= Psalm 24:10 ============ Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah.(nasb) Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(ES) Psa 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 24:10 榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 , 他 是 榮 耀 的 王 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 24:10 Sino itong Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang Hari ng kaluwalhatian. (Selah)(Tagalog) Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F) Psalms 24:10 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển.(VN) Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(dhs) Psalms 24:10 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다 (셀라) (KR) Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:10 من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه भजन संहिता 24:10 वह प्रतापी राजा कौन है? (IN) Salmi 24:10 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signor degli eserciti; Esso è il Re di gloria. Sela.(IT) Salmos 24:10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá)(PT) Psa 24:10 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki chèf lame zanj yo, se li menm ki wa ki gen pouvwa a.(Creole) Psalms 24:10 Który to jest król chwały? Pan zastępów, tenci jest król chwały. Sela.(PO) 詩篇 24:10 この栄光の王とはだれか。万軍の主、これこそ栄光の王である。〔セラ (JP) Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(nkjv) ======= Psalm 25:1 ============ Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(nasb) Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(ES) Psa 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs) Psa 25:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt) Psalms 25:1 Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.(Tagalog) Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F) Psalms 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.(VN) Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(dhs) Psalms 25:1 (다윗의 시) 여호와여, 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 (KR) Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود. اليك يا رب ارفع نفسي. भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (IN) Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(IT) Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(PT) Psa 25:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole) Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(PO) 詩篇 25:1 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP) Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |