Today's Date: ======= Psalm 25:1 ============ Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(nasb) Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(ES) Psa 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs) Psa 25:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt) Psalms 25:1 Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.(Tagalog) Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F) Psalms 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.(VN) Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(dhs) Psalms 25:1 (다윗의 시) 여호와여, 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 (KR) Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود. اليك يا رب ارفع نفسي. भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (IN) Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(IT) Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(PT) Psa 25:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole) Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(PO) 詩篇 25:1 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP) Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv) ======= Psalm 25:2 ============ Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.(nasb) Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(ES) Psa 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。(CN-cuvs) Psa 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。(CN-cuvt) Psalms 25:2 Oh Dios ko sa iyo'y tumiwala ako, huwag nawa akong mapahiya; huwag nawang magtagumpay sa akin ang aking mga kaaway.(Tagalog) Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F) Psalms 25:2 Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi để lòng tin cậy nơi Ngài; nguyện tôi chớ bị hổ thẹn, Chớ để kẻ thù nghịch tôi thắng hơn tôi.(VN) Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(dhs) Psalms 25:2 나의 하나님이여, 내가 주께 의지하였사오니 나로 부끄럽지 않게하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서 (KR) Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:2 يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي. भजन संहिता 25:2 हे मेरे परमेश्वर, मैंने तुझी पर भरोसा रखा है, (IN) Salmi 25:2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me.(IT) Salmos 25:2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem] .(PT) Psa 25:2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.(Creole) Psalms 25:2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.(PO) 詩篇 25:2 わが神よ、わたしはあなたに信頼します。 どうか、わたしをはずかしめず、 わたしの敵を勝ち誇らせないでください。 (JP) Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(nkjv) ======= Psalm 25:3 ============ Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.(nasb) Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(ES) Psa 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。(CN-cuvs) Psa 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。(CN-cuvt) Psalms 25:3 Oo, walang naghihintay sa iyo na mapapahiya; sila'y mangapapahiya na nagsisigawa ng karayaan ng walang kadahilanan,(Tagalog) Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F) Psalms 25:3 Thật, chẳng ai trông cậy Ngài mà lại bị hổ thẹn; Còn những kẻ làm gian trá vô cớ, chúng nó sẽ bị hổ thẹn.(VN) Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(dhs) Psalms 25:3 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다 (KR) Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:3 ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب. भजन संहिता 25:3 वरन् जितने तेरी बाट जोहते हैं उनमें से कोई (IN) Salmi 25:3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.(IT) Salmos 25:3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.(PT) Psa 25:3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.(Creole) Psalms 25:3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.(PO) 詩篇 25:3 すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、 みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。 (JP) Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(nkjv) ======= Psalm 25:4 ============ Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nasb) Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(ES) Psa 25:4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !(CN-cuvs) Psa 25:4 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 !(CN-cuvt) Psalms 25:4 Ituro mo sa akin ang iyong mga daan, Oh Panginoon; ituro mo sa akin ang iyong mga landas.(Tagalog) Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F) Psalms 25:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho tôi biết các đường lối Ngài, Và dạy dỗ tôi các nẻo đàng Ngài.(VN) Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(dhs) Psalms 25:4 여호와여, 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서 (KR) Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:4 طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني. भजन संहिता 25:4 हे यहोवा, अपने मार्ग मुझ को दिखा; (IN) Salmi 25:4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.(IT) Salmos 25:4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.(PT) Psa 25:4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!(Creole) Psalms 25:4 Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.(PO) 詩篇 25:4 主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、 あなたの道をわたしに教えてください。 (JP) Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nkjv) ======= Psalm 25:5 ============ Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.(nasb) Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(ES) Psa 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。(CN-cuvs) Psa 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的 神 。 我 終 日 等 候 你 。(CN-cuvt) Psalms 25:5 Patnubayan mo ako sa iyong katotohanan, at ituro mo sa akin; sapagka't ikaw ay Dios ng aking kaligtasan; sa iyo'y naghihintay ako buong araw.(Tagalog) Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F) Psalms 25:5 Xin hãy dẫn tôi trong lẽ thật của Ngài, và dạy dỗ tôi, Vì Ngài là Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi; Hằng ngày tôi trông đợi Ngài.(VN) Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(dhs) Psalms 25:5 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다 (KR) Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:5 دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله. भजन संहिता 25:5 मुझे अपने सत्य पर चला और शिक्षा दे, (IN) Salmi 25:5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.(IT) Salmos 25:5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.(PT) Psa 25:5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.(Creole) Psalms 25:5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.(PO) 詩篇 25:5 あなたのまことをもって、わたしを導き、 わたしを教えてください。 あなたはわが救の神です。 わたしはひねもすあなたを待ち望みます。 (JP) Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(nkjv) ======= Psalm 25:6 ============ Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.(nasb) Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(ES) Psa 25:6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。(CN-cuvs) Psa 25:6 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 , 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。(CN-cuvt) Psalms 25:6 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, ang iyong malumanay na mga kaawaan, at ang iyong mga kagandahang-loob; sapagka't magpakailan man mula ng una.(Tagalog) Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F) Psalms 25:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhơn từ của Ngài; Vì hai điều ấy hằng có từ xưa.(VN) Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(dhs) Psalms 25:6 여호와여, 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여, 이것을 기억하옵소서 (KR) Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:6 اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي. भजन संहिता 25:6 हे यहोवा, अपनी दया और करुणा के कामों को स्मरण कर; (IN) Salmi 25:6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.(IT) Salmos 25:6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.(PT) Psa 25:6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.(Creole) Psalms 25:6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.(PO) 詩篇 25:6 主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを 思い出してください。 これはいにしえから絶えることがなかったのです。 (JP) Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(nkjv) ======= Psalm 25:7 ============ Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nasb) Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(ES) Psa 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。(CN-cuvs) Psa 25:7 求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 過 犯 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。(CN-cuvt) Psalms 25:7 Huwag mong alalahanin ang mga kasalanan ng aking kabataan, ni ang aking mga pagsalangsang: ayon sa iyong kagandahang-loob ay alalahanin mo ako, dahil sa iyong kabutihan, Oh Panginoon.(Tagalog) Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F) Psalms 25:7 Xin chớ nhớ các tội lỗi của buổi đang thì tôi, hoặc các sự vi phạm tôi; Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ đến tôi tùy theo sự thương xót và lòng nhơn từ của Ngài.(VN) Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(dhs) Psalms 25:7 여호와여, 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고 주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서 (KR) Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:7 لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب भजन संहिता 25:7 हे यहोवा, अपनी भलाई के कारण (IN) Salmi 25:7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà.(IT) Salmos 25:7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim] , conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.(PT) Psa 25:7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!(Creole) Psalms 25:7 Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!(PO) 詩篇 25:7 わたしの若き時の罪と、とがとを 思い出さないでください。 主よ、あなたの恵みのゆえに、 あなたのいつくしみにしたがって、 わたしを思い出してください。 (JP) Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nkjv) ======= Psalm 25:8 ============ Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.(nasb) Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(ES) Psa 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN-cuvs) Psa 25:8 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN-cuvt) Psalms 25:8 Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.(Tagalog) Psaume 25:8 ¶ L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F) Psalms 25:8 Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.(VN) Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(dhs) Psalms 25:8 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다 (KR) Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق. भजन संहिता 25:8 यहोवा भला और सीधा है; (IN) Salmi 25:8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.(IT) Salmos 25:8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.(PT) Psa 25:8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.(Creole) Psalms 25:8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.(PO) 詩篇 25:8 主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。 それゆえ、主は道を罪びとに教え、 (JP) Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(nkjv) ======= Psalm 25:9 ============ Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.(nasb) Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(ES) Psa 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。(CN-cuvs) Psa 25:9 他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 , 將 他 的 道 教 訓 他 們 。(CN-cuvt) Psalms 25:9 Ang maamo ay papatnubayan niya sa kahatulan: at ituturo niya sa maamo ang daan niya.(Tagalog) Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F) Psalms 25:9 Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì.(VN) Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(dhs) Psalms 25:9 온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다 (KR) Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:9 يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه. भजन संहिता 25:9 वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, (IN) Salmi 25:9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.(IT) Salmos 25:9 Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.(PT) Psa 25:9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.(Creole) Psalms 25:9 Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.(PO) 詩篇 25:9 へりくだる者を公義に導き、 へりくだる者にその道を教えられる。 (JP) Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(nkjv) ======= Psalm 25:10 ============ Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.(nasb) Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(ES) Psa 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。(CN-cuvs) Psa 25:10 凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。(CN-cuvt) Psalms 25:10 Lahat na landas ng Panginoon ay kagandahang-loob at katotohanan sa mga gayon na nangagiingat ng kaniyang tipan at kaniyang mga patotoo.(Tagalog) Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F) Psalms 25:10 Các đường lối Ðức Giê-hô-va đều là nhơn từ và chơn thật. Cho kẻ nào giữ gìn giao ước và chứng cớ của Ngài.(VN) Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(dhs) Psalms 25:10 여호와의 모든 길은 그 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다 (KR) Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:10 كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته. भजन संहिता 25:10 जो यहोवा की वाचा और चितौनियों को मानते हैं, (IN) Salmi 25:10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.(IT) Salmos 25:10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.(PT) Psa 25:10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.(Creole) Psalms 25:10 Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.(PO) 詩篇 25:10 主のすべての道はその契約とあかしとを守る者には いつくしみであり、まことである。 (JP) Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(nkjv) ======= Psalm 25:11 ============ Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nasb) Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(ES) Psa 25:11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。(CN-cuvs) Psa 25:11 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 為 我 的 罪 重 大 。(CN-cuvt) Psalms 25:11 Dahil sa iyong pangalan, Oh Panginoon, iyong ipatawad ang aking kasamaan, sapagka't malaki.(Tagalog) Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F) Psalms 25:11 Ðức Giê-hô-va ôi! Nhơn danh Ngài, Xin hãy tha tội ác tôi, vì nó trọng.(VN) Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(dhs) Psalms 25:11 여호와여, 나의 죄악이 중대하오니 주의 이름을 인하여 사하소서 (KR) Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:11 من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم. भजन संहिता 25:11 हे यहोवा, अपने नाम के निमित्त (IN) Salmi 25:11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande.(IT) Salmos 25:11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.(PT) Psa 25:11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.(Creole) Psalms 25:11 Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.(PO) 詩篇 25:11 主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。 わたしの罪は大きいのです。 (JP) Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nkjv) ======= Psalm 25:12 ============ Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.(nasb) Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(ES) Psa 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。(CN-cuvs) Psa 25:12 誰 敬 畏 耶 和 華 , 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。(CN-cuvt) Psalms 25:12 Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.(Tagalog) Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F) Psalms 25:12 Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.(VN) Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(dhs) Psalms 25:12 여호와를 경외하는 자 누구뇨 ? 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다 (KR) Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:12 من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره. भजन संहिता 25:12 वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? (IN) Salmi 25:12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.(IT) Salmos 25:12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.(PT) Psa 25:12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.(Creole) Psalms 25:12 Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.(PO) 詩篇 25:12 主を恐れる人はだれか。 主はその選ぶべき道をその人に教えられる。 (JP) Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(nkjv) ======= Psalm 25:13 ============ Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.(nasb) Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(ES) Psa 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN-cuvs) Psa 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN-cuvt) Psalms 25:13 Ang kaniyang kaluluwa ay tatahan sa kaginhawahan; at mamanahin ng kaniyang binhi ang lupain.(Tagalog) Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F) Psalms 25:13 Linh hồn người sẽ được ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ được đất làm sản nghiệp.(VN) Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(dhs) Psalms 25:13 저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다 (KR) Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:13 نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض. भजन संहिता 25:13 वह कुशल से टिका रहेगा, (IN) Salmi 25:13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.(IT) Salmos 25:13 Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.(PT) Psa 25:13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.(Creole) Psalms 25:13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.(PO) 詩篇 25:13 彼はみずからさいわいに住まい、 そのすえは地を継ぐであろう。 (JP) Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(nkjv) ======= Psalm 25:14 ============ Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.(nasb) Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(ES) Psa 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。(CN-cuvs) Psa 25:14 耶 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 ; 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。(CN-cuvt) Psalms 25:14 Ang pakikipagibigan ng Panginoon ay nasa nangatatakot sa kaniya; at ipakikilala niya sa kanila ang kaniyang tipan.(Tagalog) Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F) Psalms 25:14 Ðức Giê-hô-va kết bạn thiết cùng người kính sợ Ngài, Tỏ cho người ấy biết giao ước của Ngài.(VN) Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(dhs) Psalms 25:14 여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다 (KR) Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:14 سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم. भजन संहिता 25:14 यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, (IN) Salmi 25:14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.(IT) Salmos 25:14 O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.(PT) Psa 25:14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.(Creole) Psalms 25:14 Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.(PO) 詩篇 25:14 主の親しみは主をおそれる者のためにあり、 主はその契約を彼らに知らせられる。 (JP) Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(nkjv) ======= Psalm 25:15 ============ Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.(nasb) Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(ES) Psa 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。(CN-cuvs) Psa 25:15 我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。(CN-cuvt) Psalms 25:15 Ang aking mga mata ay palaging na sa Panginoon; sapagka't huhugutin niya ang aking mga paa sa silo.(Tagalog) Psaume 25:15 ¶ Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F) Psalms 25:15 Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ xở chơn tôi ra khỏi lưới.(VN) Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(dhs) Psalms 25:15 내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다 (KR) Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:15 عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة भजन संहिता 25:15 मेरी आँखें सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, (IN) Salmi 25:15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.(IT) Salmos 25:15 Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.(PT) Psa 25:15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.(Creole) Psalms 25:15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.(PO) 詩篇 25:15 わたしの目は常に主に向かっている。 主はわたしの足を網から取り出されるからである。 (JP) Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(nkjv) ======= Psalm 25:16 ============ Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.(nasb) Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(ES) Psa 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。(CN-cuvs) Psa 25:16 求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。(CN-cuvt) Psalms 25:16 Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.(Tagalog) Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F) Psalms 25:16 Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.(VN) Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(dhs) Psalms 25:16 주여, 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 (KR) Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا. भजन संहिता 25:16 हे यहोवा, मेरी ओर फिरकर मुझ पर दया कर; (IN) Salmi 25:16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.(IT) Salmos 25:16 Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.(PT) Psa 25:16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.(Creole) Psalms 25:16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.(PO) 詩篇 25:16 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。 わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。 (JP) Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(nkjv) ======= Psalm 25:17 ============ Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.(nasb) Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(ES) Psa 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。(CN-cuvs) Psa 25:17 我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。(CN-cuvt) Psalms 25:17 Ang kabagabagan ng aking puso ay lumaki: Oh hanguin mo ako sa aking kapanglawan.(Tagalog) Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F) Psalms 25:17 Sự bối rối nơi lòng tôi đã thêm nhiều; Xin Chúa cứu tôi khỏi sự hoạn nạn.(VN) Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(dhs) Psalms 25:17 내 마음의 근심이 많사오니 나를 곤난에서 끌어 내소서 (KR) Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:17 افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني. भजन संहिता 25:17 मेरे हृदय का क्लेश बढ़ गया है, (IN) Salmi 25:17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.(IT) Salmos 25:17 As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.(PT) Psa 25:17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.(Creole) Psalms 25:17 Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.(PO) 詩篇 25:17 わたしの心の悩みをゆるめ、 わたしを苦しみから引き出してください。 (JP) Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(nkjv) ======= Psalm 25:18 ============ Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.(nasb) Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(ES) Psa 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN-cuvs) Psa 25:18 求 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN-cuvt) Psalms 25:18 Gunitain mo ang aking pagkapighati at aking damdam; at ipatawad mo ang lahat kong mga kasalanan.(Tagalog) Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F) Psalms 25:18 Khá xem xét sự khốn khổ và sự cực nhọc tôi, Và tha các tội lỗi tôi.(VN) Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(dhs) Psalms 25:18 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 사하소서 (KR) Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:18 انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي. भजन संहिता 25:18 तू मेरे दुःख और कष्ट पर दृष्टि कर, (IN) Salmi 25:18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.(IT) Salmos 25:18 Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.(PT) Psa 25:18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.(Creole) Psalms 25:18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.(PO) 詩篇 25:18 わたしの苦しみ悩みをかえりみ、 わたしのすべての罪をおゆるしください。 (JP) Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(nkjv) ======= Psalm 25:19 ============ Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.(nasb) Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(ES) Psa 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN-cuvs) Psa 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敵 , 因 為 他 們 人 多 , 並 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN-cuvt) Psalms 25:19 Masdan mo ang aking mga kaaway, sapagka't sila'y marami; at pinagtataniman nila ako ng mabagsik na pagkagalit.(Tagalog) Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F) Psalms 25:19 Hãy xem xét kẻ thù nghịch tôi, vì chúng nó nhiều; Chúng nó ghét tôi cách hung bạo.(VN) Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(dhs) Psalms 25:19 내 원수를 보소서 저희가 많고 나를 심히 미워함이니이다 (KR) Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:19 انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني. भजन संहिता 25:19 मेरे शत्रुओं को देख कि वे कैसे बढ़ गए हैं, (IN) Salmi 25:19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza.(IT) Salmos 25:19 Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.(PT) Psa 25:19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.(Creole) Psalms 25:19 Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.(PO) 詩篇 25:19 わたしの敵がいかに多く、 かつ激しい憎しみをもって わたしを憎んでいるかをごらんください。 (JP) Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(nkjv) ======= Psalm 25:20 ============ Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.(nasb) Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(ES) Psa 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN-cuvs) Psa 25:20 求 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。(CN-cuvt) Psalms 25:20 Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.(Tagalog) Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F) Psalms 25:20 Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.(VN) Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(dhs) Psalms 25:20 내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서 (KR) Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:20 احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت. भजन संहिता 25:20 मेरे प्राण की रक्षा कर, और मुझे छुड़ा; (IN) Salmi 25:20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.(IT) Salmos 25:20 Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.(PT) Psa 25:20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.(Creole) Psalms 25:20 Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.(PO) 詩篇 25:20 わたしの魂を守り、わたしをお助けください。 わたしをはずかしめないでください。 わたしはあなたに寄り頼んでいます。 (JP) Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(nkjv) ======= Psalm 25:21 ============ Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nasb) Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(ES) Psa 25:21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。(CN-cuvs) Psa 25:21 願 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。(CN-cuvt) Psalms 25:21 Magingat sa akin ang pagtatapat at katuwiran, sapagka't hinihintay kita.(Tagalog) Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F) Psalms 25:21 Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.(VN) Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(dhs) Psalms 25:21 내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서 (KR) Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:21 يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك. भजन संहिता 25:21 खराई और सिधाई मुझे सुरक्षित रखे, (IN) Salmi 25:21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.(IT) Salmos 25:21 Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.(PT) Psa 25:21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.(Creole) Psalms 25:21 Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.(PO) 詩篇 25:21 どうか、誠実と潔白とが、 わたしを守ってくれるように。 わたしはあなたを待ち望んでいます。 (JP) Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nkjv) ======= Psalm 25:22 ============ Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.(nasb) Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(ES) Psa 25:22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。(CN-cuvs) Psa 25:22 神 啊 , 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。(CN-cuvt) Psalms 25:22 Tubusin mo ang Israel, Oh Dios, mula sa lahat na kaniyang kabagabagan.(Tagalog) Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F) Psalms 25:22 Ðức Chúa Trời ôi! Xin cứu chuộc Y-sơ-ra-ên Khỏi hết thảy sự gian truân người.(VN) Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(dhs) Psalms 25:22 하나님이여, 이스라엘을 그 모든 환난에서 구속하소서 (KR) Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:22 يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته भजन संहिता 25:22 हे परमेश्वर इस्राएल को उसके सारे संकटों से छुड़ा ले। (IN) Salmi 25:22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni.(IT) Salmos 25:22 Ó Deus, resgata a Israel de todas as suas angústias.(PT) Psa 25:22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.(Creole) Psalms 25:22 O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.(PO) 詩篇 25:22 神よ、イスラエルをあがない、 すべての悩みから救いだしてください。 (JP) Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(nkjv) ======= Psalm 26:1 ============ Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.(nasb) Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(ES) Psa 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN-cuvs) Psa 26:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。(CN-cuvt) Psalms 26:1 Iyong hatulan ako Oh Panginoon, sapagka't ako'y lumakad sa aking pagtatapat: ako naman ay tumiwala sa Panginoon, na walang bulay-bulay.(Tagalog) Psaume 26:1 ¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F) Psalms 26:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi, vì tôi đã bước đi trong sự thanh liêm, Tôi cũng nhờ cậy Ðức Giê-hô-va, không xiêu tó.(VN) Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(dhs) Psalms 26:1 (다윗의 시) 내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여, 나를 판단하소서 (KR) Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود. اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل. भजन संहिता 26:1 हे यहोवा, मेरा न्याय कर, (IN) Salmi 26:1 Salmo di Davide GIUDICIAMI, Signore; perciocchè io son camminato nella mia integrità; E mi son confidato nel Signore; io non sarò smosso.(IT) Salmos 26:1 Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.(PT) Psa 26:1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.(Creole) Psalms 26:1 Psalm Dawidowy. Sądź mię, Panie! Boć ja w niewinności mojej chodzę, a w Panu ufając, nie zachwieję się.(PO) 詩篇 26:1 主よ、わたしをさばいてください。 わたしは誠実に歩み、 迷うことなく主に信頼しています。 (JP) Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |