BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 29:1 ============
Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(nasb)
Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(ES)
Psa 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 29:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 29:1 Mangagbigay kayo sa Panginoon, Oh kayong mga anak ng makapangyarihan, mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog)
Psaume 29:1 ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)
Psalms 29:1 Hỡi các con của Ðức Chúa Trời, Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng.(VN)
Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(dhs)
Psalms 29:1 (다윗의 시) 너희 권능 있는 자들아 ! 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다 (KR)
Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎.
भजन संहिता 29:1 हे परमेश्‍वर के पुत्रों, यहोवा का, (IN)
Salmi 29:1 Salmo di Davide DATE al Signore, o figliuoli de’ potenti, Date al Signore gloria e forza.(IT)
Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(PT)
Psa 29:1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole)
Psalms 29:1 Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.(PO)
詩篇 29:1 神の子らよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP)
Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv)

======= Psalm 29:2 ============
Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(nasb)
Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(ES)
Psa 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Psa 29:2 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psalms 29:2 Ibigay ninyo sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: inyong sambahin ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan.(Tagalog)
Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F)
Psalms 29:2 Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xứng đáng cho danh Ngài; Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(dhs)
Psalms 29:2 여호와의 이름에 합당한 영광을 돌리며 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배할지어다 ! (KR)
Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 ‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة
भजन संहिता 29:2 यहोवा के नाम की महिमा करो; (IN)
Salmi 29:2 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(IT)
Salmos 29:2 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade.(PT)
Psa 29:2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!(Creole)
Psalms 29:2 Oddawajcie Panu chwałę imienia jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.(PO)
詩篇 29:2 み名の栄光を主に帰せよ、 聖なる装いをもって主を拝め。 (JP)
Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(nkjv)

======= Psalm 29:3 ============
Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(nasb)
Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(ES)
Psa 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN-cuvs)
Psa 29:3 耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 ; 榮 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN-cuvt)
Psalms 29:3 Ang tinig ng Panginoon ay nasa ibabaw ng tubig: ang Dios ng kaluwalhatian ay kumukulog, sa makatuwid baga'y ang Panginoon sa ibabaw ng maraming tubig.(Tagalog)
Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F)
Psalms 29:3 Tiếng Ðức Giê-hô-va dội trên các nước; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vinh hiển sấm sét Trên các nước sâu.(VN)
Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(dhs)
Psalms 29:3 여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 뇌성을 발하시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다 (KR)
Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎.
भजन संहिता 29:3 यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुनाई देती है; (IN)
Salmi 29:3 La voce del Signore è sopra le acque; L’Iddio di gloria tuona; Il Signore è sopra le grandi acque.(IT)
Salmos 29:3 A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas.(PT)
Psa 29:3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.(Creole)
Psalms 29:3 Głos Pański nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.(PO)
詩篇 29:3 主のみ声は水の上にあり、 栄光の神は雷をとどろかせ、 主は大水の上におられる。 (JP)
Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(nkjv)

======= Psalm 29:4 ============
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(nasb)
Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(ES)
Psa 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN-cuvs)
Psa 29:4 耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 ; 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。(CN-cuvt)
Psalms 29:4 Ang tinig ng Panginoon ay makapangyarihan; ang tinig ng Panginoon ay puspos ng kamahalan.(Tagalog)
Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F)
Psalms 29:4 Tiếng Ðức Giê-hô-va rất mạnh; Tiếng Ðức Giê-hô-va có sự oai nghiêm.(VN)
Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(dhs)
Psalms 29:4 여호와의 소리가 힘 있음이여 여호와의 소리가 위엄차도다 (KR)
Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 ‎صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال‎.
भजन संहिता 29:4 यहोवा की वाणी शक्तिशाली है, (IN)
Salmi 29:4 La voce del Signore è con potenza; La voce del Signore è con magnificenza.(IT)
Salmos 29:4 A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa.(PT)
Psa 29:4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!(Creole)
Psalms 29:4 Głos Pański mocny, głos Pański wielmożny,(PO)
詩篇 29:4 主のみ声は力があり、 主のみ声は威厳がある。 (JP)
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(nkjv)

======= Psalm 29:5 ============
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(nasb)
Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(ES)
Psa 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN-cuvs)
Psa 29:5 耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 ; 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt)
Psalms 29:5 Ang tinig ng Panginoon ay bumabali ng mga cedro; Oo, pinagpuputolputol ng Panginoon ang mga cedro ng Libano.(Tagalog)
Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F)
Psalms 29:5 Tiếng Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam: Phải Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam Li-ban,(VN)
Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(dhs)
Psalms 29:5 여호와의 소리가 백향목을 꺽으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺽어 부수시도다 (KR)
Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 ‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎.
भजन संहिता 29:5 यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; (IN)
Salmi 29:5 La voce del Signore rompe i cedri; E il Signore spezza i cedri del Libano;(IT)
Salmos 29:5 A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.(PT)
Psa 29:5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.(Creole)
Psalms 29:5 Głos Pański cedry łamie; kruszy Pan cedry Libańskie,(PO)
詩篇 29:5 主のみ声は香柏を折り砕き、 主はレバノンの香柏を折り砕かれる。 (JP)
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(nkjv)

======= Psalm 29:6 ============
Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(nasb)
Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(ES)
Psa 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN-cuvs)
Psa 29:6 他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。(CN-cuvt)
Psalms 29:6 Kaniya namang pinalulukso na gaya ng guya: ang Libano at Sirion na gaya ng mailap na guyang baka.(Tagalog)
Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F)
Psalms 29:6 Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.(VN)
Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(dhs)
Psalms 29:6 그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다 (KR)
Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.
भजन संहिता 29:6 वह लबानोन को बछड़े के समान (IN)
Salmi 29:6 E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d’un liocorno.(IT)
Salmos 29:6 Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.(PT)
Psa 29:6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.(Creole)
Psalms 29:6 I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.(PO)
詩篇 29:6 主はレバノンを子牛のように踊らせ、 シリオンを若い野牛のように踊らされる。 (JP)
Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(nkjv)

======= Psalm 29:7 ============
Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(nasb)
Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(ES)
Psa 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN-cuvs)
Psa 29:7 耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。(CN-cuvt)
Psalms 29:7 Humahawi ng liyab ng apoy ang tinig ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F)
Psalms 29:7 Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến những lằn lửa văng ra.(VN)
Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(dhs)
Psalms 29:7 여호와의 소리가 화염을 가르시도다 (KR)
Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 ‎صوت الرب يقدح لهب نار
भजन संहिता 29:7 यहोवा की वाणी आग की लपटों को चीरती है। (IN)
Salmi 29:7 La voce del Signore sparge, a guisa di schegge, fiamme di fuoco.(IT)
Salmos 29:7 A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem.(PT)
Psa 29:7 Vwa Seyè a fè zèklè.(Creole)
Psalms 29:7 Głos Pański krzesze płomień ognisty.(PO)
詩篇 29:7 主のみ声は炎をひらめかす。 (JP)
Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(nkjv)

======= Psalm 29:8 ============
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(nasb)
Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(ES)
Psa 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN-cuvs)
Psa 29:8 耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 ; 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。(CN-cuvt)
Psalms 29:8 Niyayanig ng tinig ng Panginoon ang ilang: niyayanig ng Panginoon ang ilang ng Kades.(Tagalog)
Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F)
Psalms 29:8 Tiếng Ðức Giê-hô-va làm cho đồng vắng rúng động; Ðức Giê-hô-va khiến đồng vắng Ca-đe rúng động.(VN)
Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(dhs)
Psalms 29:8 여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다 (KR)
Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش‎.
भजन संहिता 29:8 यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, (IN)
Salmi 29:8 La voce del Signore fa tremare il deserto; Il Signore fa tremare il deserto di Cades.(IT)
Salmos 29:8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.(PT)
Psa 29:8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.(Creole)
Psalms 29:8 Na głos Pański z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Pański pustynai Kades.(PO)
詩篇 29:8 主のみ声は荒野を震わせ、 主はカデシの荒野を震わされる。 (JP)
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(nkjv)

======= Psalm 29:9 ============
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(nasb)
Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(ES)
Psa 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Psa 29:9 耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Psalms 29:9 Pinapanganganak ng tinig ng Panginoon ang mga usa, at hinuhubdan ang mga gubat: at sa kaniyang templo ay nagsasabi ang bawa't bagay: kaluwalhatian.(Tagalog)
Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F)
Psalms 29:9 Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến con nai cái sanh đẻ, Và làm cho trụi các rừng; Trong đền Ngài thay thảy đều hô rằng: Vinh hiển thay!(VN)
Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(dhs)
Psalms 29:9 여호와의 소리가 암사슴으로 낙태케 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다 (KR)
Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 ‎صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد‎.
भजन संहिता 29:9 यहोवा की वाणी से हिरनियों का गर्भपात हो जाता है। (IN)
Salmi 29:9 La voce del Signore fa partorir le cerve, E sfronda le selve; Ma intanto ciascuna predica la sua gloria nel suo Tempio.(IT)
Salmos 29:9 A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória.(PT)
Psa 29:9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.(Creole)
Psalms 29:9 Na głos Pański z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.(PO)
詩篇 29:9 主のみ声はかしの木を巻きあげ、また林を裸にする。 その宮で、すべてのものは呼ばわって言う、 「栄光」と。 (JP)
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(nkjv)

======= Psalm 29:10 ============
Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(nasb)
Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(ES)
Psa 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 29:10 洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 29:10 Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F)
Psalms 29:10 Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.(VN)
Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(dhs)
Psalms 29:10 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다 (KR)
Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎.
भजन संहिता 29:10 जल-प्रलय के समय यहोवा विराजमान था; (IN)
Salmi 29:10 Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.(IT)
Salmos 29:10 O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.(PT)
Psa 29:10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.(Creole)
Psalms 29:10 Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.(PO)
詩篇 29:10 主は洪水の上に座し、 主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。 (JP)
Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(nkjv)

======= Psalm 29:11 ============
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nasb)
Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(ES)
Psa 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN-cuvs)
Psa 29:11 耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 ; 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。(CN-cuvt)
Psalms 29:11 Ang Panginoon ay magbibigay ng kalakasan sa kaniyang bayan; pagpapalain ng Panginoon ang kaniyang bayan ng kapayapaan.(Tagalog)
Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F)
Psalms 29:11 Ðức Giê-hô-va sẽ ban sức mạnh cho dân sự Ngài; Ðức Giê-hô-va sẽ chúc phước bình an cho dân sự Ngài.(VN)
Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(dhs)
Psalms 29:11 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 여호와께서 자기 백성에게 평강의 복을 주시리로다 (KR)
Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 ‎الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام
भजन संहिता 29:11 यहोवा अपनी प्रजा को बल देगा; (IN)
Salmi 29:11 Il Signore darà forza al suo popolo; Il Signore benedirà il suo popolo in pace.(IT)
Salmos 29:11 O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz.(PT)
Psa 29:11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.(Creole)
Psalms 29:11 Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.(PO)
詩篇 29:11 主はその民に力を与え、 平安をもってその民を祝福されるであろう。 (JP)
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nkjv)

======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(nasb)
Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(ES)
Psa 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN-cuvs)
Psa 30:1 ( 大 衛 在 獻 殿 的 時 候 , 作 這 詩 歌 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 為 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敵 向 我 誇 耀 。(CN-cuvt)
Psalms 30:1 Dadakilain kita, Oh Panginoon; sapagka't itinindig mo ako, at hindi mo pinagalak sa akin ang aking mga kaaway.(Tagalog)
Psaume 30:1 ¶ Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)
Psalms 30:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi tôn trọng Ngài, vì Ngài nâng tôi lên, Không cho phép kẻ thù nghịch vui mừng vì cớ tôi.(VN)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(dhs)
Psalms 30:1 (다윗의 시. 곧 성전 낙성가) 여호와여, 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다 (KR)
Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.
भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (IN)
Salmi 30:1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.(IT)
Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT)
Psa 30:1 M'ap fè lwanj ou, Seyè, paske ou mete m' sou de pye m' ankò, paske ou pa bay lènmi m' yo chans pou yo pase m' nan rizib.(Creole)
Psalms 30:1 Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.(PO)
詩篇 30:1 主よ、わたしはあなたをあがめます。 あなたはわたしを引きあげ、 敵がわたしの事によって喜ぶのを、 ゆるされなかったからです。 (JP)
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0507_19_Psalms_029_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_multinational.html
0504_19_Psalms_026_multinational.html
0505_19_Psalms_027_multinational.html
0506_19_Psalms_028_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_multinational.html
0509_19_Psalms_031_multinational.html
0510_19_Psalms_032_multinational.html
0511_19_Psalms_033_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."