BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(nasb)
Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(ES)
Psa 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Psa 33:1 義 人 哪 , 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 ; 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。(CN-cuvt)
Psalms 33:1 Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.(Tagalog)
Psaume 33:1 ¶ Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F)
Psalms 33:1 Hỡi người công bình, hãy vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va; Sự ngợi khen đáng cho người ngay thẳng.(VN)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(dhs)
Psalms 33:1 너희 의인들아 여호와를 즐거워하라 ! 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다 (KR)
Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎.
भजन संहिता 33:1 हे धर्मियों, यहोवा के कारण जयजयकार करो। (IN)
Salmi 33:1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.(IT)
Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(PT)
Psa 33:1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.(Creole)
Psalms 33:1 Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.(PO)
詩篇 33:1 正しき者よ、主によって喜べ、 さんびは直き者にふさわしい。 (JP)
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(nkjv)

======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.(nasb)
Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(ES)
Psa 33:2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。(CN-cuvs)
Psa 33:2 你 們 應 當 彈 琴 稱 謝 耶 和 華 , 用 十 弦 瑟 歌 頌 他 。(CN-cuvt)
Psalms 33:2 Kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon na may alpa: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniya na may salterio na sangpung kuerdas.(Tagalog)
Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(F)
Psalms 33:2 Hãy dùng đờn cầm cảm tạ Ðức Giê-hô-va; Hãy dùng đờn sắc mười dây mà hát ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(dhs)
Psalms 33:2 수금으로 여호와께 감사하고 열 줄 비파로 찬송할지어다 (KR)
Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:2 ‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎.
भजन संहिता 33:2 वीणा बजा-बजाकर यहोवा का धन्यवाद करो, (IN)
Salmi 33:2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.(IT)
Salmos 33:2 Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.(PT)
Psa 33:2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.(Creole)
Psalms 33:2 Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.(PO)
詩篇 33:2 琴をもって主をさんびせよ、 十弦の立琴をもって主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(nkjv)

======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(nasb)
Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(ES)
Psa 33:3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。(CN-cuvs)
Psa 33:3 應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。(CN-cuvt)
Psalms 33:3 Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.(Tagalog)
Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(F)
Psalms 33:3 Khá hát cho Ngài một bài ca mới, Và khéo gảy nhạc khí với tiếng vui mừng.(VN)
Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(dhs)
Psalms 33:3 새 노래로 그를 노래하며 즐거운 소리로 공교히 연주할찌어다 (KR)
Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:3 ‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎.
भजन संहिता 33:3 उसके लिये नया गीत गाओ, (IN)
Salmi 33:3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.(IT)
Salmos 33:3 Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.(PT)
Psa 33:3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.(Creole)
Psalms 33:3 Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.(PO)
詩篇 33:3 新しい歌を主にむかって歌い、 喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。 (JP)
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(nkjv)

======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.(nasb)
Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(ES)
Psa 33:4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。(CN-cuvs)
Psa 33:4 因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 ; 凡 他 所 做 的 盡 都 誠 實 。(CN-cuvt)
Psalms 33:4 Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.(Tagalog)
Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(F)
Psalms 33:4 Vì lời Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, Các việc Ngài đều làm cách thành tín.(VN)
Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(dhs)
Psalms 33:4 여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다 (KR)
Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:4 ‎لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة‎.
भजन संहिता 33:4 क्योंकि यहोवा का वचन सीधा है; (IN)
Salmi 33:4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.(IT)
Salmos 33:4 Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.(PT)
Psa 33:4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.(Creole)
Psalms 33:4 Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.(PO)
詩篇 33:4 主のみことばは直く、 そのすべてのみわざは真実だからである。 (JP)
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(nkjv)

======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.(nasb)
Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(ES)
Psa 33:5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN-cuvs)
Psa 33:5 他 喜 愛 仁 義 公 平 ; 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 33:5 Iniibig niya ang katuwiran at kahatulan: ang lupa ay puno ng kagandahang-loob ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(F)
Psalms 33:5 Ngài chuộng sự công bình và sự chánh trực; Ðất đầy dẫy sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(dhs)
Psalms 33:5 저는 정의와 공의를 사랑하심이여, 세상에 여호와의 인자하심이 충만하도다 (KR)
Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:5 ‎يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب‎.
भजन संहिता 33:5 वह धर्म और न्याय से प्रीति रखता है; (IN)
Salmi 33:5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.(IT)
Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(PT)
Psa 33:5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.(Creole)
Psalms 33:5 Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.(PO)
詩篇 33:5 主は正義と公平とを愛される。 地は主のいつくしみで満ちている。 (JP)
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.(nasb)
Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(ES)
Psa 33:6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。(CN-cuvs)
Psa 33:6 諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 ; 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。(CN-cuvt)
Psalms 33:6 Sa pamamagitan ng salita ng Panginoon ay nayari ang mga langit; at lahat ng natatanaw roon ay sa pamamagitan ng hinga ng kaniyang bibig.(Tagalog)
Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(F)
Psalms 33:6 Các từng trời được làm nên bởi lời Ðức Giê-hô-va, Cả cơ binh trời bởi hơi thở của miệng Ngài mà có.(VN)
Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(dhs)
Psalms 33:6 여호와의 말씀으로 하늘이 지음이 되었으며 그 만상이 그 입기운으로 이루었도다 (KR)
Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.
भजन संहिता 33:6 आकाशमण्डल यहोवा के वचन से, (IN)
Salmi 33:6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.(IT)
Salmos 33:6 Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.(PT)
Psa 33:6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.(Creole)
Psalms 33:6 Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.(PO)
詩篇 33:6 もろもろの天は主のみことばによって造られ、 天の万軍は主の口の息によって造られた。 (JP)
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(nkjv)

======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.(nasb)
Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(ES)
Psa 33:7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。(CN-cuvs)
Psa 33:7 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。(CN-cuvt)
Psalms 33:7 Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.(Tagalog)
Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(F)
Psalms 33:7 Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa.(VN)
Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(dhs)
Psalms 33:7 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다 (KR)
Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
भजन संहिता 33:7 वह समुद्र का जल ढेर के समान इकट्ठा करता; (IN)
Salmi 33:7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.(IT)
Salmos 33:7 Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.(PT)
Psa 33:7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.(Creole)
Psalms 33:7 Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.(PO)
詩篇 33:7 主は海の水を水がめの中に集めるように集め、 深い淵を倉におさめられた。 (JP)
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(nkjv)

======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(nasb)
Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(ES)
Psa 33:8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !(CN-cuvs)
Psa 33:8 願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 !(CN-cuvt)
Psalms 33:8 Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(F)
Psalms 33:8 Khắp thiên hạ khá kính sợ Ðức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.(VN)
Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(dhs)
Psalms 33:8 온 땅은 여호와를 두려워 하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다 (KR)
Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎.
भजन संहिता 33:8 सारी पृथ्वी के लोग यहोवा से डरें, (IN)
Salmi 33:8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.(IT)
Salmos 33:8 Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.(PT)
Psa 33:8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.(Creole)
Psalms 33:8 Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.(PO)
詩篇 33:8 全地は主を恐れ、 世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。 (JP)
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(nkjv)

======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(nasb)
Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(ES)
Psa 33:9 因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN-cuvs)
Psa 33:9 因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN-cuvt)
Psalms 33:9 Sapagka't siya'y nagsalita, at nangyari; siya'y nagutos, at tumayong matatag.(Tagalog)
Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(F)
Psalms 33:9 Vì Ngài phán, thì việc liền có; Ngài biểu, thì vật bèn đứng vững bền.(VN)
Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(dhs)
Psalms 33:9 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다 (KR)
Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎.
भजन संहिता 33:9 क्योंकि जब उसने कहा, तब हो गया; (IN)
Salmi 33:9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.(IT)
Salmos 33:9 Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.(PT)
Psa 33:9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.(Creole)
Psalms 33:9 Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.(PO)
詩篇 33:9 主が仰せられると、そのようになり、 命じられると、堅く立ったからである。 (JP)
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(nkjv)

======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.(nasb)
Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(ES)
Psa 33:10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。(CN-cuvs)
Psa 33:10 耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 , 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。(CN-cuvt)
Psalms 33:10 Dinadala ng Panginoon sa wala ang payo ng mga bansa: kaniyang niwawalang halaga ang mga pagiisip ng mga bayan.(Tagalog)
Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(F)
Psalms 33:10 Ðức Giê-hô-va làm bại mưu các nước, Khiến những tư tưởng các dân tộc ra hư không.(VN)
Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(dhs)
Psalms 33:10 여호와께서 열방의 도모를 폐하시며 민족들의 사상을 무효케 하시도다 (KR)
Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎.
भजन संहिता 33:10 यहोवा जाति-जाति की युक्ति को (IN)
Salmi 33:10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.(IT)
Salmos 33:10 O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.(PT)
Psa 33:10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.(Creole)
Psalms 33:10 Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;(PO)
詩篇 33:10 主はもろもろの国のはかりごとをむなしくし、 もろもろの民の企てをくじかれる。 (JP)
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(nkjv)

======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.(nasb)
Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(ES)
Psa 33:11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。(CN-cuvs)
Psa 33:11 耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。(CN-cuvt)
Psalms 33:11 Ang payo ng Panginoon ay nanganayong matibay magpakailan man, ang mga pagiisip ng kaniyang puso sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog)
Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(F)
Psalms 33:11 Mưu của Ðức Giê-hô-va được vững lập đời đời, ý tưởng của lòng Ngài còn đời nầy sang đời kia.(VN)
Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(dhs)
Psalms 33:11 여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다 (KR)
Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور
भजन संहिता 33:11 यहोवा की योजना सर्वदा स्थिर रहेगी, (IN)
Salmi 33:11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età.(IT)
Salmos 33:11 O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.(PT)
Psa 33:11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.(Creole)
Psalms 33:11 Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.(PO)
詩篇 33:11 主のはかりごとはとこしえに立ち、 そのみこころの思いは世々に立つ。 (JP)
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(nkjv)

======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.(nasb)
Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(ES)
Psa 33:12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN-cuvs)
Psa 33:12 以 耶 和 華 為 神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN-cuvt)
Psalms 33:12 Mapalad ang bansa na ang Dios ay ang Panginoon; ang bayan na kaniyang pinili sa ganang kaniyang sariling mana.(Tagalog)
Psaume 33:12 ¶ Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(F)
Psalms 33:12 Nước nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình, Dân tộc nào được Ngài chọn làm cơ nghiệp mình có phước thay!(VN)
Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(dhs)
Psalms 33:12 여호와로 자기 하나님을 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 빼신 바 된 백성은 복이 있도다 (KR)
Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه‎.
भजन संहिता 33:12 क्या ही धन्य है वह जाति जिसका परमेश्‍वर (IN)
Salmi 33:12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.(IT)
Salmos 33:12 Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.(PT)
Psa 33:12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!(Creole)
Psalms 33:12 Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.(PO)
詩篇 33:12 主をおのが神とする国はさいわいである。 主がその嗣業として選ばれた民はさいわいである。 (JP)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(nkjv)

======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;(nasb)
Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(ES)
Psa 33:13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。(CN-cuvs)
Psa 33:13 耶 和 華 從 天 上 觀 看 ; 他 看 見 一 切 的 世 人 。(CN-cuvt)
Psalms 33:13 Ang Panginoon ay tumitingin mula sa langit; kaniyang minamasdan ang lahat na anak ng mga tao;(Tagalog)
Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(F)
Psalms 33:13 Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống, Nhìn thấy hết thảy con cái loài người.(VN)
Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(dhs)
Psalms 33:13 여호와께서 하늘에서 감찰하사 모든 인생을 보심이여 (KR)
Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:13 ‎من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر‎.
भजन संहिता 33:13 यहोवा स्वर्ग से दृष्टि करता है, (IN)
Salmi 33:13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.(IT)
Salmos 33:13 O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.(PT)
Psa 33:13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.(Creole)
Psalms 33:13 Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.(PO)
詩篇 33:13 主は天から見おろされ、 すべての人の子らを見、 (JP)
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,(nasb)
Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(ES)
Psa 33:14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN-cuvs)
Psa 33:14 從 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN-cuvt)
Psalms 33:14 Mula sa dakong kaniyang tahanan ay tumitingin siya sa lahat na nangananahan sa lupa;(Tagalog)
Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(F)
Psalms 33:14 Ngài ngó xuống từ nơi ở của Ngài, Xem xét hết thảy người ở thế gian.(VN)
Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(dhs)
Psalms 33:14 곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다 (KR)
Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎.
भजन संहिता 33:14 अपने निवास के स्थान से (IN)
Salmi 33:14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.(IT)
Salmos 33:14 Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.(PT)
Psa 33:14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.(Creole)
Psalms 33:14 Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.(PO)
詩篇 33:14 そのおられる所から 地に住むすべての人をながめられる。 (JP)
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(nkjv)

======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.(nasb)
Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(ES)
Psa 33:15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。(CN-cuvs)
Psa 33:15 他 是 那 造 成 他 們 眾 人 心 的 , 留 意 他 們 一 切 作 為 的 。(CN-cuvt)
Psalms 33:15 Siyang naghuhugis ng mga puso nilang lahat, na nagmamasid sa lahat nilang mga gawa.(Tagalog)
Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(F)
Psalms 33:15 Ngài nắn lòng của mọi người, Xem xét mọi việc của chúng nó.(VN)
Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(dhs)
Psalms 33:15 저는 일반의 마음을 지으시며 저희 모든 행사를 감찰하시는 자로다 (KR)
Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:15 ‎المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم‎.
भजन संहिता 33:15 वही जो उन सभी के हृदयों को गढ़ता, (IN)
Salmi 33:15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.(IT)
Salmos 33:15 Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.(PT)
Psa 33:15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.(Creole)
Psalms 33:15 Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.(PO)
詩篇 33:15 主はすべて彼らの心を造り、 そのすべてのわざに心をとめられる。 (JP)
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(nkjv)

======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.(nasb)
Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(ES)
Psa 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN-cuvs)
Psa 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN-cuvt)
Psalms 33:16 Walang hari na nakaliligtas sa pamamagitan ng karamihan ng hukbo: ang makapangyarihang tao ay hindi naliligtas sa pamamagitan ng malaking kalakasan.(Tagalog)
Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(F)
Psalms 33:16 Chẳng có vua nào vì binh đông mà được cứu, Người mạnh dạn cũng không bởi sức lực lớn lao mà được giải thoát.(VN)
Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(dhs)
Psalms 33:16 많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다 (KR)
Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:16 ‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.
भजन संहिता 33:16 कोई ऐसा राजा नहीं, जो सेना की (IN)
Salmi 33:16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.(IT)
Salmos 33:16 O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.(PT)
Psa 33:16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.(Creole)
Psalms 33:16 Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.(PO)
詩篇 33:16 王はその軍勢の多きによって救を得ない。 勇士はその力の大いなるによって助けを得ない。 (JP)
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(nkjv)

======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.(nasb)
Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(ES)
Psa 33:17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN-cuvs)
Psa 33:17 靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN-cuvt)
Psalms 33:17 Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;(Tagalog)
Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(F)
Psalms 33:17 Nhờ ngựa cho được cứu, ấy là vô ích, Nó chẳng bởi sức mạnh lớn của nó mà giải cứu được ai.(VN)
Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(dhs)
Psalms 33:17 구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다 (KR)
Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎.
भजन संहिता 33:17 विजय पाने के लिए घोड़ा व्यर्थ सुरक्षा है, (IN)
Salmi 33:17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.(IT)
Salmos 33:17 O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.(PT)
Psa 33:17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.(Creole)
Psalms 33:17 Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.(PO)
詩篇 33:17 馬は勝利に頼みとならない。 その大いなる力も人を助けることはできない。 (JP)
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(nkjv)

======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,(nasb)
Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(ES)
Psa 33:18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,(CN-cuvs)
Psa 33:18 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,(CN-cuvt)
Psalms 33:18 Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;(Tagalog)
Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(F)
Psalms 33:18 Kìa, mắt của Ðức Giê-hô-va đoái xem người kính sợ Ngài, Cố đến người trông cậy sự nhơn từ Ngài,(VN)
Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(dhs)
Psalms 33:18 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사 (KR)
Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
भजन संहिता 33:18 देखो, यहोवा की दृष्टि उसके डरवैयों पर (IN)
Salmi 33:18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;(IT)
Salmos 33:18 Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.(PT)
Psa 33:18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.(Creole)
Psalms 33:18 Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;(PO)
詩篇 33:18 見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、 そのいつくしみを望む者の上にある。 (JP)
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(nkjv)

======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.(nasb)
Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(ES)
Psa 33:19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。(CN-cuvs)
Psa 33:19 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。(CN-cuvt)
Psalms 33:19 Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.(Tagalog)
Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(F)
Psalms 33:19 Ðặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém.(VN)
Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(dhs)
Psalms 33:19 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다 (KR)
Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع
भजन संहिता 33:19 कि वह उनके प्राण को मृत्यु से बचाए, (IN)
Salmi 33:19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.(IT)
Salmos 33:19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.(PT)
Psa 33:19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.(Creole)
Psalms 33:19 Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.(PO)
詩篇 33:19 これは主が彼らの魂を死から救い、 ききんの時にも生きながらえさせるためである。 (JP)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(nkjv)

======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(nasb)
Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(ES)
Psa 33:20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 33:20 我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 ; 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 33:20 Hinintay ng aming kaluluwa ang Panginoon: siya'y aming saklolo at aming kalasag.(Tagalog)
Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(F)
Psalms 33:20 Linh hồn chúng tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của chúng tôi.(VN)
Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(dhs)
Psalms 33:20 우리 영혼이 여호와를 바람이여, 저는 우리의 도움과 방패시로다 (KR)
Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو‎.
भजन संहिता 33:20 हम यहोवा की बाट जोहते हैं; (IN)
Salmi 33:20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.(IT)
Salmos 33:20 Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.(PT)
Psa 33:20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.(Creole)
Psalms 33:20 Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.(PO)
詩篇 33:20 われらの魂は主を待ち望む。 主はわれらの助け、われらの盾である。 (JP)
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(nkjv)

======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.(nasb)
Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(ES)
Psa 33:21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。(CN-cuvs)
Psa 33:21 我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 , 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。(CN-cuvt)
Psalms 33:21 Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog)
Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(F)
Psalms 33:21 Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài.(VN)
Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(dhs)
Psalms 33:21 우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다 (KR)
Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:21 ‎لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا‎.
भजन संहिता 33:21 हमारा हृदय उसके कारण आनन्दित होगा, (IN)
Salmi 33:21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.(IT)
Salmos 33:21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.(PT)
Psa 33:21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.(Creole)
Psalms 33:21 W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.(PO)
詩篇 33:21 われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、 われらの心は主にあって喜ぶ。 (JP)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(nkjv)

======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.(nasb)
Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(ES)
Psa 33:22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !(CN-cuvs)
Psa 33:22 耶 和 華 啊 , 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 , 向 我 們 施 行 慈 愛 !(CN-cuvt)
Psalms 33:22 Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.(Tagalog)
Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(F)
Psalms 33:22 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.(VN)
Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(dhs)
Psalms 33:22 여호와여, 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서 (KR)
Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:22 ‎لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك
भजन संहिता 33:22 हे यहोवा, जैसी तुझ पर हमारी आशा है, (IN)
Salmi 33:22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.(IT)
Salmos 33:22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.(PT)
Psa 33:22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.(Creole)
Psalms 33:22 Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.(PO)
詩篇 33:22 主よ、われらが待ち望むように、 あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。 (JP)
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(nkjv)

======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nasb)
Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(ES)
Psa 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvs)
Psa 34:1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvt)
Psalms 34:1 Aking pupurihin ang Panginoon sa buong panahon: ang pagpuri sa kaniya ay laging sasa aking bibig.(Tagalog)
Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F)
Psalms 34:1 Tôi sẽ chúc tụng Ðức Giê-hô-va luôn luôn, Sự khen ngợi Ngài hằng ở nơi miệng tôi.(VN)
Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(dhs)
Psalms 34:1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 (KR)
Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎.
भजन संहिता 34:1 मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; (IN)
Salmi 34:1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca.(IT)
Salmos 34:1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.(PT)
Psa 34:1 Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.(Creole)
Psalms 34:1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.(PO)
詩篇 34:1 わたしは常に主をほめまつる。 そのさんびはわたしの口に絶えない。 (JP)
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0511_19_Psalms_033_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_multinational.html
0508_19_Psalms_030_multinational.html
0509_19_Psalms_031_multinational.html
0510_19_Psalms_032_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_multinational.html
0513_19_Psalms_035_multinational.html
0514_19_Psalms_036_multinational.html
0515_19_Psalms_037_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."