Today's Date: ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(nasb) Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(ES) Psa 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvs) Psa 36:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 惡 人 的 罪 過 在 他 心 裡 說 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvt) Psalms 36:1 Ang pagsalangsang ng masama ay nagsasabi sa loob ng aking puso: walang takot sa Dios sa harap ng kaniyang mga mata.(Tagalog) Psaume 36:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F) Psalms 36:1 Sự vi phạm của kẻ ác nói trong lòng tôi rằng: Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mắt nó.(VN) Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(dhs) Psalms 36:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래) 악인의 죄얼이 내 마음에 이르기를 그 목전에는 하나님을 두려워함이 없다 하니 (KR) Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود. نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه. भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (IN) Salmi 36:1 Salmo di Davide, servitore del Signore dato al capo de’ Musici IL misfatto dell’empio mi dice dentro al cuore, Ch’egli non ha timore alcuno di Dio davanti agli occhi.(IT) Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(PT) Psa 36:1 Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.(Creole) Psalms 36:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego.(PO) 詩篇 36:1 とがは悪しき者にむかい、その心のうちに言う。 その目の前に神を恐れる恐れはない。 (JP) Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv) ======= Psalm 36:2 ============ Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.(nasb) Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(ES) Psa 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN-cuvs) Psa 36:2 他 自 誇 自 媚 , 以 為 他 的 罪 孽 終 不 顯 露 , 不 被 恨 惡 。(CN-cuvt) Psalms 36:2 Sapagka't siya'y nanghihibo ng kaniyang sariling mga mata, na ang kaniyang kasamaan ay hindi masusumpungan at pagtataniman.(Tagalog) Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F) Psalms 36:2 Vì nó tự khoe mình Rằng tội ác mình sẽ chẳng lộ ra, và sẽ không bị ghét.(VN) Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(dhs) Psalms 36:2 저가 스스로 자긍하기를 자기 죄악이 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다 (KR) Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه. भजन संहिता 36:2 वह अपने अधर्म के प्रगट होने (IN) Salmi 36:2 Perciocchè egli si lusinga appo sè stesso, Per venire a capo della sua iniquità, che è pur da odiare.(IT) Salmos 36:2 Porque ele é [tão] orgulhoso diante de seus olhos [que não] achar [nem] odiar sua própria maldade.(PT) Psa 36:2 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.(Creole) Psalms 36:2 Przewrotność niepobożnego świadczy w sercu mojem: Niemasz bojaźni Bożej przed oczyma jego.(PO) 詩篇 36:2 彼は自分の不義があらわされないため、 また憎まれないために、みずからその目でおもねる。 (JP) Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv) ======= Psalm 36:3 ============ Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nasb) Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(ES) Psa 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN-cuvs) Psa 36:3 他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。(CN-cuvt) Psalms 36:3 Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.(Tagalog) Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F) Psalms 36:3 Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.(VN) Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(dhs) Psalms 36:3 그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다 (KR) Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير. भजन संहिता 36:3 उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; (IN) Salmi 36:3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.(IT) Salmos 36:3 As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.(PT) Psa 36:3 Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.(Creole) Psalms 36:3 Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.(PO) 詩篇 36:3 その口の言葉はよこしまと欺きである。 彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。 (JP) Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv) ======= Psalm 36:4 ============ Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.(nasb) Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(ES) Psa 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN-cuvs) Psa 36:4 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。(CN-cuvt) Psalms 36:4 Siya'y kumakatha ng kasamaan sa kaniyang higaan; siya'y lumagay sa isang daan na hindi mabuti; hindi niya kinayayamutan ang kasamaan.(Tagalog) Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F) Psalms 36:4 Nó toan ác tại trên giường nó; Nó đứng trên con đường chẳng thiện, Nó cũng không gớm ghiếc sự dữ.(VN) Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(dhs) Psalms 36:4 저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다 (KR) Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر भजन संहिता 36:4 वह अपने बिछौने पर पड़े-पड़े (IN) Salmi 36:4 Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male.(IT) Salmos 36:4 Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.(PT) Psa 36:4 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal.(Creole) Psalms 36:4 Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.(PO) 詩篇 36:4 彼はその床の上でよこしまな事をたくらみ、 よからぬ道に身をおいて、悪をきらわない。 (JP) Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv) ======= Psalm 36:5 ============ Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.(nasb) Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(ES) Psa 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN-cuvs) Psa 36:5 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 上 及 諸 天 ; 你 的 信 實 達 到 穹 蒼 。(CN-cuvt) Psalms 36:5 Ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay nasa mga langit: ang iyong pagtatapat ay umaabot hanggang sa langit.(Tagalog) Psaume 36:5 ¶ Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F) Psalms 36:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài ở trên các từng trời; Sự thành tín Ngài đến tận các mây.(VN) Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(dhs) Psalms 36:5 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 판단은 큰 바다와 일반이라 여호와여, 주는 사람과 짐승을 보호하시나이다 (KR) Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام. भजन संहिता 36:5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, (IN) Salmi 36:5 O Signore, la tua benignità arriva infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.(IT) Salmos 36:5 SENHOR, tua bondade [alcança] os céus, e tua fidelidade [chega] até as mais altas nuvens.(PT) Psa 36:5 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole) Psalms 36:5 Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje.(PO) 詩篇 36:5 主よ、あなたのいつくしみは天にまで及び、 あなたのまことは雲にまで及ぶ。 (JP) Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv) ======= Psalm 36:6 ============ Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.(nasb) Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(ES) Psa 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN-cuvs) Psa 36:6 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。(CN-cuvt) Psalms 36:6 Ang iyong katuwiran ay gaya ng mga bundok ng Dios: ang iyong mga kahatulan ay dakilang kalaliman: Oh Panginoon, iyong iniingatan ang tao at hayop.(Tagalog) Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F) Psalms 36:6 Sự công bình Chúa giống như núi Ðức Chúa Trời; Sự đoán xét Chúa khác nảo vực rất sâu. Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài bảo tồn loài người và thú vật.(VN) Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(dhs) Psalms 36:6 하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다 (KR) Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا رب. भजन संहिता 36:6 तेरा धर्म ऊँचे पर्वतों के समान है, (IN) Salmi 36:6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.(IT) Salmos 36:6 Tua justiça é como as montanhas de Deus, teus juízos [como] um grande abismo; tu, SENHOR, guardas [a vida] dos homens e dos animais.(PT) Psa 36:6 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.(Creole) Psalms 36:6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,(PO) 詩篇 36:6 あなたの義は神の山のごとく、 あなたのさばきは大きな淵のようだ。 主よ、あなたは人と獣とを救われる。 (JP) Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv) ======= Psalm 36:7 ============ Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.(nasb) Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(ES) Psa 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN-cuvs) Psa 36:7 神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。(CN-cuvt) Psalms 36:7 Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.(Tagalog) Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F) Psalms 36:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.(VN) Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(dhs) Psalms 36:7 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다 (KR) Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون. भजन संहिता 36:7 हे परमेश्वर, तेरी करुणा कैसी अनमोल है! (IN) Salmi 36:7 O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;(IT) Salmos 36:7 Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.(PT) Psa 36:7 Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.(Creole) Psalms 36:7 Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!(PO) 詩篇 36:7 神よ、あなたのいつくしみはいかに尊いことでしょう。 人の子らはあなたの翼のかげに避け所を得、 (JP) Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv) ======= Psalm 36:8 ============ Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.(nasb) Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(ES) Psa 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN-cuvs) Psa 36:8 他 們 必 因 你 殿 裡 的 肥 甘 得 以 飽 足 ; 你 也 必 叫 他 們 喝 你 樂 河 的 水 。(CN-cuvt) Psalms 36:8 Sila'y nangabubusog ng sagana ng katabaan ng iyong bahay; at iyong paiinumin sila sa ilog ng iyong kaluguran.(Tagalog) Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F) Psalms 36:8 Họ nhờ sự dư dật của nhà Chúa mà được thỏa nguyện; Chúa sẽ cho họ uống nước sông phước lạc của Chúa.(VN) Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(dhs) Psalms 36:8 대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다 (KR) Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم. भजन संहिता 36:8 वे तेरे भवन के भोजन की (IN) Salmi 36:8 Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.(IT) Salmos 36:8 Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber [do] ribeiro de teus prazeres.(PT) Psa 36:8 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.(Creole) Psalms 36:8 Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.(PO) 詩篇 36:8 あなたの家の豊かなのによって飽き足りる。 あなたはその楽しみの川の水を彼らに飲ませられる。 (JP) Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv) ======= Psalm 36:9 ============ Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nasb) Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(ES) Psa 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN-cuvs) Psa 36:9 因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。(CN-cuvt) Psalms 36:9 Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.(Tagalog) Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F) Psalms 36:9 Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.(VN) Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(dhs) Psalms 36:9 주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서 (KR) Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا. भजन संहिता 36:9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; (IN) Salmi 36:9 Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.(IT) Salmos 36:9 Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira] .(PT) Psa 36:9 Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!(Creole) Psalms 36:9 Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.(PO) 詩篇 36:9 いのちの泉はあなたのもとにあり、 われらはあなたの光によって光を見る。 (JP) Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv) ======= Psalm 36:10 ============ Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nasb) Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(ES) Psa 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN-cuvs) Psa 36:10 願 你 常 施 慈 愛 給 認 識 你 的 人 , 常 以 公 義 待 心 裡 正 直 的 人 。(CN-cuvt) Psalms 36:10 Oh, ilagi mo nawa ang iyong kagandahang-loob sa kanila na nangakakakilala sa iyo: at ang iyong katuwiran sa matuwid sa puso.(Tagalog) Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F) Psalms 36:10 Cầu Chúa cứ làm ơn cho những người biết Chúa, Và ban sự công bình Chúa cho mọi người có lòng ngay thẳng.(VN) Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(dhs) Psalms 36:10 교만한 자의 발이 내게 미치지 못하게 하시며 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서 (KR) Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب. भजन संहिता 36:10 अपने जाननेवालों पर करुणा करता रह, (IN) Salmi 36:10 Stendi la tua benignità inverso quelli che ti conoscono, E la tua giustizia inverso quelli che son diritti di cuore.(IT) Salmos 36:10 Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.(PT) Psa 36:10 Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!(Creole) Psalms 36:10 Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.(PO) 詩篇 36:10 どうか、あなたを知る者に絶えずいつくしみを施し、 心の直き者に絶えず救を施してください。 (JP) Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv) ======= Psalm 36:11 ============ Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nasb) Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(ES) Psa 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN-cuvs) Psa 36:11 不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 ; 不 容 凶 惡 人 的 手 趕 逐 我 。(CN-cuvt) Psalms 36:11 Huwag nawang dumating laban sa akin ang paa ng kapalaluan, at huwag nawa akong itaboy ng kamay ng masama.(Tagalog) Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F) Psalms 36:11 Xin chớ để chơn kẻ kiêu ngạo theo kịp tôi, Cũng đừng cho tay kẻ ác xô đuổi tôi xa.(VN) Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(dhs) Psalms 36:11 죄악을 행하는 자가 거기 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다 (KR) Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني. भजन संहिता 36:11 अहंकारी मुझ पर लात उठाने न पाए, (IN) Salmi 36:11 Non vengami addosso il piè del superbo; E la mano degli empi non mi smuova.(IT) Salmos 36:11 Não venha sobre mim o pé dos arrogantes, e que a não dos perversos não me mova.(PT) Psa 36:11 Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri.(Creole) Psalms 36:11 Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.(PO) 詩篇 36:11 高ぶる者の足がわたしを踏み、 悪しき者の手がわたしを追い出すことを ゆるさないでください。 (JP) Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv) ======= Psalm 36:12 ============ Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.(nasb) Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(ES) Psa 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN-cuvs) Psa 36:12 在 那 裡 , 作 孽 的 人 已 經 仆 倒 ; 他 們 被 推 倒 , 不 能 再 起 來 。(CN-cuvt) Psalms 36:12 Doo'y nangabuwal ang mga manggagawa ng kasamaan: sila'y nangalugmok at hindi makakatindig.(Tagalog) Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F) Psalms 36:12 Tại nơi ấy kẻ làm ác sa ngã; Chúng nó bị xô nhào, không thể chổi dậy được.(VN) Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(dhs) Psalms 36:12 (KR) Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام भजन संहिता 36:12 वहाँ अनर्थकारी गिर पड़े हैं; (IN) Salmi 36:12 Ecco là, gli operatori d’iniquità son caduti; Sono stati sospinti, e non son potuti risorgere.(IT) Salmos 36:12 Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.(PT) Psa 36:12 Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!(Creole) Psalms 36:12 Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.(PO) 詩篇 36:12 悪を行う者はそこに倒れ、 彼らは打ち伏せられて、起きあがることはできない。 (JP) Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv) ======= Psalm 37:1 ============ Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(nasb) Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(ES) Psa 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvs) Psa 37:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 義 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvt) Psalms 37:1 Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng kasamaan, ni managhili ka man sa kanila na nagsisigawa ng kalikuan.(Tagalog) Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F) Psalms 37:1 Chớ phiền lòng vì cớ kẻ làm dữ, Cũng đừng ghen tị kẻ tập tành sự gian ác.(VN) Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(dhs) Psalms 37:1 (다윗의 시) 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다 (KR) Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود. لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (IN) Salmi 37:1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;(IT) Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(PT) Psa 37:1 Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!(Creole) Psalms 37:1 Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.(PO) 詩篇 37:1 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。 不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。 (JP) Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |