Today's Date: ======= Psalm 39:1 ============ Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(nasb) Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(ES) Psa 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN-cuvs) Psa 39:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 耶 杜 頓 。 ) 我 曾 說 : 我 要 謹 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 頭 犯 罪 ; 惡 人 在 我 面 前 的 時 候 , 我 要 用 嚼 環 勒 住 我 的 口 。(CN-cuvt) Psalms 39:1 Aking sinabi, ako'y magiingat sa aking mga lakad, upang huwag akong magkasala ng aking dila: aking iingatan ang aking dila ng paningkaw, samantalang ang masama ay nasa harap ko.(Tagalog) Psaume 39:1 ¶ Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F) Psalms 39:1 Tôi nói rằng: Tôi sẽ giữ các đường lối tôi, Ðể tôi không đúng lưỡi mình mà phạm tội: Ðang khi kẻ ác ở trước mặt tôi, Tôi sẽ lấy khớp giữ miệng tôi lại.(VN) Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.(dhs) Psalms 39:1 (다윗의 시. 영장 여두둔으로 한 노래) 내가 말하기를 나의 행위를 조심하여 내 혀로 범죄치 아니하리니 악인이 내 앞에 있을 때에 내가 내 입에 자갈을 먹이리라 하였도다 (KR) Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود. قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي. भजन संहिता 39:1 मैंने कहा, “मैं अपनी चालचलन में चौकसी करूँगा, (IN) Salmi 39:1 Salmo di Davide, dato a Iedutun capo de’ Musici IO aveva detto: Io prenderò guardia alle mie vie, Che io non pecchi colla mia lingua; Io guarderò la mia bocca con un frenello, Mentre l’empio sarà davanti a me.(IT) Salmos 39:1 Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.(PT) Psa 39:1 Mwen te pwomèt mwen t'ap veye sou pawòl mwen, pou m' pa peche ak lang mwen. M'ap mete yon fren nan bouch mwen toutotan mechan yo va kanpe la devan mwen.(Creole) Psalms 39:1 Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.(PO) 詩篇 39:1 わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、 わたしの道を慎み、 悪しき者のわたしの前にある間は わたしの口にくつわをかけよう」と。 (JP) Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(nkjv) ======= Psalm 39:2 ============ Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.(nasb) Salmos 39:2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.(ES) Psa 39:2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,(CN-cuvs) Psa 39:2 我 默 然 無 聲 , 連 好 話 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 發 動 了 ,(CN-cuvt) Psalms 39:2 Ako'y napipi ng pagtahimik, ako'y tumahimik pati sa mabuti; at ang aking kalungkutan ay lumubha.(Tagalog) Psaume 39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.(F) Psalms 39:2 Tôi câm, không lời nói, Ðến đỗi lời lành cũng không ra khỏi miệng; Còn nỗi đau đớn tôi bị chọc lên.(VN) Psa 39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.(dhs) Psalms 39:2 내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다 (KR) Псалтирь 39:2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:2 صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي. भजन संहिता 39:2 मैं मौन धारण कर गूँगा बन गया, (IN) Salmi 39:2 Io sono stato mutolo e cheto; Ho eziandio taciuto il bene; Ma la mia doglia si è inasprita.(IT) Salmos 39:2 Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.(PT) Psa 39:2 Mwen fèmen bouch mwen, mwen pa di yon mo, mwen pa pale menm. Sa pa sèvi m' anyen. Mwen soufri pi rèd.(Creole) Psalms 39:2 Rzekłem: Będę strzegł dróg moich, abym nie zgrzeszył językiem swym; włożę munsztuk w usta moje, póki niepobożny będzie przedemną.(PO) 詩篇 39:2 わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。 しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、 (JP) Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.(nkjv) ======= Psalm 39:3 ============ Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:(nasb) Salmos 39:3 Se enardeció mi corazón dentro de mí; se encendió fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:(ES) Psa 39:3 我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。(CN-cuvs) Psa 39:3 我 的 心 在 我 裡 面 發 熱 。 我 默 想 的 時 候 , 火 就 燒 起 , 我 便 用 舌 頭 說 話 。(CN-cuvt) Psalms 39:3 Ang aking puso ay mainit sa loob ko; habang ako'y nagbubulaybulay ay nagalab ang apoy: nang magkagayo'y nagsalita ako ng aking dila:(Tagalog) Psaume 39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.(F) Psalms 39:3 Lòng tôi nóng nảy trong mình tôi, Ðương khi tôi suy gẫm, lửa cháy lên, Bấy giờ lưỡi tôi nói:(VN) Psa 39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.(dhs) Psalms 39:3 내 마음이 내 속에서 뜨거워서 묵상할 때에 화가 발하니 나의 혀로 말하기를 (KR) Псалтирь 39:3 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:3 حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني. भजन संहिता 39:3 मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था। (IN) Salmi 39:3 Il mio cuore si è riscaldato dentro di me; Un fuoco si è acceso, mentre io ravvolgeva questo nell’animo mio; Onde io ho parlato colla mia lingua, dicendo:(IT) Salmos 39:3 Meu coração se esquentou dentro de mim, fogo se acendeu em minha meditação; [então] eu disse com minha língua:(PT) Psa 39:3 Kè m' te sere anpil. Plis mwen kalkile sou sa, se plis sa fatige m'. Mwen pa t' kapab ankò. Mwen mande:(Creole) Psalms 39:3 Zaniemiałem milcząc; zamilknąłem i w dobrej sprawie; ale boleść moja bardziej się wzmagała.(PO) 詩篇 39:3 わたしの心はわたしのうちに熱し、 思いつづけるほどに火が燃えたので、 わたしは舌をもって語った。 (JP) Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(nkjv) ======= Psalm 39:4 ============ Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.(nasb) Salmos 39:4 Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuál sea la medida de mis días; sepa yo cuán frágil soy.(ES) Psa 39:4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !(CN-cuvs) Psa 39:4 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 !(CN-cuvt) Psalms 39:4 Panginoon, ipakilala mo sa akin ang aking wakas, at ang sukat ng aking mga kaarawan, kung ano; ipakilala mo sa akin kung gaano kahina ako.(Tagalog) Psaume 39:4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.(F) Psalms 39:4 Hãy Ðức Giê-hô-va, xin cho tôi biết cuối cùng tôi, Và số các ngày tôi là thể nào; Xin cho tôi biết mình mỏng mảnh là bao.(VN) Psa 39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.(dhs) Psalms 39:4 여호와여, 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서 (KR) Псалтирь 39:4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:4 عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل. भजन संहिता 39:4 “हे यहोवा, ऐसा कर कि मेरा अन्त (IN) Salmi 39:4 O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo.(IT) Salmos 39:4 Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.(PT) Psa 39:4 Seyè, fè m' konnen kilè m'ap mouri. Di m' konbe jou ki rete m' pou m' viv ankò, pou m' ka konnen se pase m'ap pase sou tè a.(Creole) Psalms 39:4 Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogień, ażem tak rzekł językiem swoim:(PO) 詩篇 39:4 「主よ、わが終りと、 わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、 わが命のいかにはかないかを知らせてください。 (JP) Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.(nkjv) ======= Psalm 39:5 ============ Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.(nasb) Salmos 39:5 He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)(ES) Psa 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 39:5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 數 , 在 你 面 前 如 同 無 有 。 各 人 最 穩 妥 的 時 候 , 真 是 全 然 虛 幻 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 39:5 Narito, gaya ng mga dangkal ginawa mo ang aking mga kaarawan; at ang aking gulang ay tila wala sa harap mo: tunay na bawa't tao sa kaniyang mainam na kalagayan ay pawang walang kabuluhan. (Selah)(Tagalog) Psaume 39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.(F) Psalms 39:5 Kìa, Chúa khiến ngày giờ tôi dài bằng bàn tay, Và đời tôi như không không được mặt Chúa; Phải, mỗi người, dầu đứng vững, chỉ là hư không.(VN) Psa 39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)(dhs) Psalms 39:5 주께서 나의 날을 손 넓이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다 (셀라) (KR) Псалтирь 39:5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:5 هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه. भजन संहिता 39:5 देख, तूने मेरी आयु बालिश्त भर की रखी है, (IN) Salmi 39:5 Ecco tu hai ridotti i miei dì alla misura di un palmo, E il tempo della mia vita è come niente appo te; Certo, ogni uomo, quantunque sia in piè, è tutta vanità. Sela.(IT) Salmos 39:5 Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida [é] como nada diante de ti; pois todo homem que existe [é] um nada. (Selá)(PT) Psa 39:5 Gade, mwen konte jou ki rete m' pou m' viv yo sou dwèt mwen. Lavi m' tankou anyen devan ou. Wi, tout moun ki vivan, se tankou lafimen yo ye.(Creole) Psalms 39:5 Daj mi poznać, Panie! dokończenie moje, i wymiar dni moich jaki jest, abym wiedział, jak długo trwać będę.(PO) 詩篇 39:5 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。 わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。 まことに、すべての人はその盛んな時でも 息にすぎません。〔セラ (JP) Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah(nkjv) ======= Psalm 39:6 ============ Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.(nasb) Salmos 39:6 Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula [riqueza], y no sabe quién la recogerá.(ES) Psa 39:6 世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。(CN-cuvs) Psa 39:6 世 人 行 動 實 係 幻 影 。 他 們 忙 亂 , 真 是 枉 然 ; 積 蓄 財 寶 , 不 知 將 來 有 誰 收 取 。(CN-cuvt) Psalms 39:6 Tunay na bawa't tao ay lumalakad sa walang kabuluhang lilim: tunay na sila'y nagugulo ng walang kabuluhan: kaniyang ibinubunton ang mga kayamanan, at hindi nalalaman kung sinong nagsisipulot.(Tagalog) Psaume 39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.(F) Psalms 39:6 Quả thật, mỗi người bước đi khác nào như bóng; Ai nấy đều rối động luống công; Người chất chứa của cải, nhưng chẳng biết ai sẽ thâu lấy.(VN) Psa 39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.(dhs) Psalms 39:6 진실로 각 사람은 그림자 같이 다니고 헛된 일에 분요하며 재물을 쌓으나 누가 취할는지 알지 못하나이다 (KR) Псалтирь 39:6 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:6 انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها भजन संहिता 39:6 सचमुच मनुष्य छाया सा चलता-फिरता है; (IN) Salmi 39:6 Certo l’uomo va e viene in figura; Certo in vano si travagliano tutti, E adunano de’ beni senza sapere chi li raccorrà.(IT) Salmos 39:6 Certamente o homem anda pela aparência, certamente se inquietam em vão; ajuntam [bens] , e não sabem que [os] levará.(PT) Psa 39:6 Lèzòm ap pwonmennen sou tè a tankou lonbray. Se pou gremesi y'ap bat kò yo. Y'ap anpile richès sou richès, yo pa konnen ki moun k'ap vin jwi yo.(Creole) Psalms 39:6 Otoś na dłoni wymierzył dni moje, a wiek mój jest jako nic przed tobą; zaprawdę szczerą marnością jest wszelki człowiek, choć najduższy. Sela.(PO) 詩篇 39:6 まことに人は影のように、さまよいます。 まことに彼らはむなしい事のために 騒ぎまわるのです。 彼は積みたくわえるけれども、 だれがそれを収めるかを知りません。 (JP) Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.(nkjv) ======= Psalm 39:7 ============ Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.(nasb) Salmos 39:7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza [está] en ti.(ES) Psa 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麽 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN-cuvs) Psa 39:7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麼 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !(CN-cuvt) Psalms 39:7 At ngayon, Panginoon, ano pa ang aking hinihintay? Ang aking pagasa ay nasa iyo.(Tagalog) Psaume 39:7 ¶ Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.(F) Psalms 39:7 Hỡi Chúa, bây giờ tôi trông đợi gì? Sự trông đợi tôi ở nơi Chúa.(VN) Psa 39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.(dhs) Psalms 39:7 주여, 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다 (KR) Псалтирь 39:7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو. भजन संहिता 39:7 “अब हे प्रभु, मैं किस बात की बाट जोहूँ? (IN) Salmi 39:7 Ma ora, Signore, che aspetto io? La mia speranza è in te.(IT) Salmos 39:7 E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança [está] em ti.(PT) Psa 39:7 Koulye a, Seyè, sa m'ap tann ankò? Tout espwa m' se sou ou!(Creole) Psalms 39:7 Zaprawdę pomija człowiek jako cień; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.(PO) 詩篇 39:7 主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。 わたしの望みはあなたにあります。 (JP) Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.(nkjv) ======= Psalm 39:8 ============ Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.(nasb) Salmos 39:8 Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por escarnio del insensato.(ES) Psa 39:8 求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。(CN-cuvs) Psa 39:8 求 你 救 我 脫 離 一 切 的 過 犯 , 不 要 使 我 受 愚 頑 人 的 羞 辱 。(CN-cuvt) Psalms 39:8 Iligtas mo ako sa lahat ng aking mga pagsalangsang: huwag mo akong gawing katuyaan ng hangal.(Tagalog) Psaume 39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!(F) Psalms 39:8 Xin hãy giải cứu tôi khỏi các sự vi phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc nhơ của kẻ ngu dại.(VN) Psa 39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.(dhs) Psalms 39:8 나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서 (KR) Псалтирь 39:8 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:8 من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل. भजन संहिता 39:8 मुझे मेरे सब अपराधों के बन्धन से छुड़ा ले। (IN) Salmi 39:8 Liberami da tutti i miei misfatti; Non farmi essere il vituperio dello stolto.(IT) Salmos 39:8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.(PT) Psa 39:8 Delivre m' anba tout peche m' yo. Pa kite egare yo pase m' nan betiz.(Creole) Psalms 39:8 A teraz na cóż oczekuję, Panie? Tyś jest sam oczekiwaniem mojem.(PO) 詩篇 39:8 わたしをすべてのとがから助け出し、 愚かな者にわたしをあざけらせないでください。 (JP) Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.(nkjv) ======= Psalm 39:9 ============ Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.(nasb) Salmos 39:9 Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.(ES) Psa 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。(CN-cuvs) Psa 39:9 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 語 。(CN-cuvt) Psalms 39:9 Ako'y pipi, hindi ko ibinuka ang aking bibig; sapagka't ikaw ang gumawa.(Tagalog) Psaume 39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.(F) Psalms 39:9 Tôi câm, chẳng mở miệng ra, Bởi vì Chúa đã làm sự ấy.(VN) Psa 39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.(dhs) Psalms 39:9 내가 잠잠하고 입을 열지 아니하옴은 주께서 이를 행하신 연고니이다 (KR) Псалтирь 39:9 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:9 صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت. भजन संहिता 39:9 मैं गूँगा बन गया और मुँह न खोला; (IN) Salmi 39:9 Io ammutolisco, io non aprirò la bocca; Perciocchè tu hai fatto questo.(IT) Salmos 39:9 Eu estou calado, não abrirei a minha boca, porque tu fizeste [assim] .(PT) Psa 39:9 M'ap fèmen bouch mwen, mwen p'ap di yon mo. Paske tou sa se travay ou.(Creole) Psalms 39:9 Przetoż od wszystkich przestępstw moich wybaw mię; na pośmiech głupiemu nie dawaj mię.(PO) 詩篇 39:9 わたしは黙して口を開きません。 あなたがそれをなされたからです。 (JP) Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.(nkjv) ======= Psalm 39:10 ============ Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.(nasb) Salmos 39:10 Quita de sobre mí tu plaga; bajo los golpes de tu mano estoy consumido.(ES) Psa 39:10 求 你 把 你 的 责 罚 从 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 责 打 , 我 便 消 灭 。(CN-cuvs) Psa 39:10 求 你 把 你 的 責 罰 從 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 責 打 , 我 便 消 滅 。(CN-cuvt) Psalms 39:10 Iurong mo sa akin ang iyong suntok: ako'y bugbog na sa suntok ng iyong kamay.(Tagalog) Psaume 39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.(F) Psalms 39:10 Xin cất khỏi tôi sự trách phạt của Chúa: Tôi tiêu hao bởi tay Chúa đánh phạt.(VN) Psa 39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.(dhs) Psalms 39:10 주의 징책을 나에게서 옮기소서 주의 손이 치심으로 내가 쇠망하였나이다 (KR) Псалтирь 39:10 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:10 ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت. भजन संहिता 39:10 तूने जो विपत्ति मुझ पर डाली है (IN) Salmi 39:10 Toglimi d’addosso la tua piaga; Io mi vengo meno, per la guerra che tu mi fai colla tua mano.(IT) Salmos 39:10 Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.(PT) Psa 39:10 Tanpri, pa bat mwen ankò, sispann kale m'. Mwen prèt pou m' mouri anba kout fwèt ou yo.(Creole) Psalms 39:10 Zaniemiałem, i nie otworzyłem ust moich, przeto, żeś to ty uczynił.(PO) 詩篇 39:10 あなたが下された災を わたしから取り去ってください。 わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより 滅びるばかりです。 (JP) Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.(nkjv) ======= Psalm 39:11 ============ Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.(nasb) Salmos 39:11 Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)(ES) Psa 39:11 你 因 人 的 罪 恶 惩 罚 他 的 时 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 译 所 喜 爱 的 ) 消 灭 , 如 衣 被 虫 所 咬 。 世 人 真 是 虚 幻 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 39:11 你 因 人 的 罪 惡 懲 罰 他 的 時 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 譯 所 喜 愛 的 ) 消 滅 , 如 衣 被 蟲 所 咬 。 世 人 真 是 虛 幻 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 39:11 Pagka sa pamamagitan ng mga parusa dahil sa kasamaan ay iyong sinasaway ang tao, iyong sinisira ang kaniyang kagandahan na parang pagsira ng tanga: tunay na bawa't tao ay walang kabuluhan. (Selah)(Tagalog) Psaume 39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.(F) Psalms 39:11 Khi Chúa trách phạt loài người vì cớ gian ác, Thì Chúa làm hao mòn sự đẹp đẽ họ khác nào như con sùng: Thật, mọi người chỉ là hư không.(VN) Psa 39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)(dhs) Psalms 39:11 주께서 죄악을 견책하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀 먹음같이 소멸하게 하시니 참으로 각 사람은 허사 뿐이니이다 (셀라) (KR) Псалтирь 39:11 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:11 بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه. انما كل انسان نفخة. سلاه. भजन संहिता 39:11 जब तू मनुष्य को अधर्म के कारण (IN) Salmi 39:11 Se tu castighi alcuno con castigamenti d’iniquità, Tu fai struggere tutto ciò che vi è di bello e d’eccellente in lui, Come una tignuola; certo, ogni uomo è vanità. Sela.(IT) Salmos 39:11 Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)(PT) Psa 39:11 Lè w'ap korije moun ou pini yo pou fòt yo fè, ou detwi tou sa yo pi renmen tankou mit k'ap manje rad. Se vre wi, moun se tankou lafimen yo ye.(Creole) Psalms 39:11 Odejmij odemnie karanie twoje; bom od smagania ręki twojej ustał.(PO) 詩篇 39:11 あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、 その慕い喜ぶものを、しみが食うように、 消し滅ぼされるのです。 まことにすべての人は息にすぎません。〔セラ (JP) Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah(nkjv) ======= Psalm 39:12 ============ Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.(nasb) Salmos 39:12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles ante mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.(ES) Psa 39:12 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 呼 求 ! 我 流 泪 , 求 你 不 要 静 默 无 声 ! 因 为 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN-cuvs) Psa 39:12 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 呼 求 ! 我 流 淚 , 求 你 不 要 靜 默 無 聲 ! 因 為 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。(CN-cuvt) Psalms 39:12 Iyong dinggin ang aking dalangin, Oh Panginoon, at pakinggan mo ang aking daing: huwag kang tumahimik sa aking mga luha: sapagka't ako'y taga ibang lupa na kasama mo; nakikipamayan na gaya ng lahat na aking mga magulang.(Tagalog) Psaume 39:12 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.(F) Psalms 39:12 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi, lắng tai nghe tiếng kêu cầu của tôi; Xin chớ nín lặng về nước mắt tôi, Vì tôi là người lạ nơi nhà Chúa, Kẻ khác ngụ như các tổ phụ tôi.(VN) Psa 39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.(dhs) Psalms 39:12 여호와여, 나의 기도를 들으시며 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서 내가 눈물 흘릴 때에 잠잠하지 마옵소서 대저 나는 주께 객이 되고 거류자가 됨이 나의 모든 열조 같으니이다 (KR) Псалтирь 39:12 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:12 استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي. भजन संहिता 39:12 “हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, और मेरी दुहाई पर कान लगा; (IN) Salmi 39:12 Signore, ascolta la mia orazione, e porgi l’orecchio al mio grido, E non esser sordo alle mie lagrime; Perciocchè io son forestiere appo te, Ed avveniticcio, come tutti i miei padri.(IT) Salmos 39:12 Ouve a minha oração, SENHOR; e dá ouvidos ao meu clamor; não te cales de minhas lágrimas, porque eu sou [como] um peregrino para contigo; estrangeiro, como todos os meus pais.(PT) Psa 39:12 Tanpri, Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Tande jan m'ap rele, pa fèmen kè ou lè m'ap kriye nan pye ou. Mwen tankou tout zansèt mwen yo, se etranje mwen ye, se pase m'ap pase lakay ou.(Creole) Psalms 39:12 Gdy ty gromiąc karzesz człowieka dla nieprawości, wnet niszczysz jako mól grzeczność jego; zaisteć marnością jest wszelki człowiek. Sela.(PO) 詩篇 39:12 主よ、わたしの祈を聞き、 わたしの叫びに耳を傾け、 わたしの涙を見て、もださないでください。 わたしはあなたに身を寄せる旅びと、 わがすべての先祖たちのように寄留者です。 (JP) Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.(nkjv) ======= Psalm 39:13 ============ Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."(nasb) Salmos 39:13 Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.(ES) Psa 39:13 求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。(CN-cuvs) Psa 39:13 求 你 寬 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 復 原 。(CN-cuvt) Psalms 39:13 Oh tulungan mo ako, upang ako'y magbawing lakas, Bago ako manaw, at mawala.(Tagalog) Psaume 39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!(F) Psalms 39:13 Chúa ôi! xin hãy dung thứ tôi, để tôi hồi sức lại Trước khi tôi đi mất, không còn nữa.(VN) Psa 39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.(dhs) Psalms 39:13 주는 나를 용서하사 내가 떠나 없어지기 전에 나의 건강을 회복시키소서 (KR) Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:13 اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد भजन संहिता 39:13 आह! इससे पहले कि मैं यहाँ से चला जाऊँ (IN) Salmi 39:13 Cessati da me, acciocchè io mi rinforzi, Innanzi che io me ne vada, e non sia più.(IT) Salmos 39:13 Não prestes atenção em mim [em tua ira] , antes que eu vá, e pereça.(PT) Psa 39:13 Tanpri, wete je ou sou mwen, pou m' ka pran yon ti souf, anvan m' ale, anvan m' mouri.(Creole) Psalms 39:13 Wysłuchajże modlitwę moję, Panie! a wołanie moje przyjmij w uszy swoje, nie milcz na łzy moje; bomci ja przychodniem u ciebie, i komornikiem, jako wszyscy ojcowie moi. Sfolguj mi, abym się posilił, pierwej niżeli odejdę, a nie będzie mię.(PO) 詩篇 39:13 わたしが去って、うせない前に、 み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。 (JP) Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."(nkjv) ======= Psalm 40:1 ============ Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.(nasb) Salmos 40:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Pacientemente esperé en Jehová, y Él se inclinó a mí, y oyó mi clamor.(ES) Psa 40:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。(CN-cuvs) Psa 40:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 華 ; 他 垂 聽 我 的 呼 求 。(CN-cuvt) Psalms 40:1 Aking hinintay na may pagtitiis ang Panginoon; at siya'y kumiling sa akin, at dininig ang aking daing.(Tagalog) Psaume 40:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.(F) Psalms 40:1 Tôi nhịn nhục trông đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài nghiêng qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.(VN) Psa 40:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien(dhs) Psalms 40:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다 (KR) Псалтирь 40:1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 40:1 لامام المغنين. مزمور لداود. انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي भजन संहिता 40:1 मैं धीरज से यहोवा की बाट जोहता रहा; (IN) Salmi 40:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO ho lungamente e pazientemente aspettato il Signore; Ed egli si è inchinato a me, ed ha ascoltato il mio grido;(IT) Salmos 40:1 Esperei com esperança no SENHOR, e ele se inclinou a mim, e ouviu o meu clamor.(PT) Psa 40:1 Mwen te mete tout espwa m' nan Seyè a. Li te panche zòrèy li bò kote m', li te tande m' lè m' t'ap rele.(Creole) Psalms 40:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO) 詩篇 40:1 わたしは耐え忍んで主を待ち望んだ。 主は耳を傾けて、わたしの叫びを聞かれた。 (JP) Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |