Today's Date: ======= Psalm 43:1 ============ Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!(nasb) Salmos 43:1 Júzgame, oh Dios, y aboga mi causa: Líbrame de nación impía, del hombre de engaño e iniquidad.(ES) Psa 43:1 神 啊 , 求 你 伸 我 的 冤 , 向 不 虔 诚 的 国 为 我 辨 屈 ; 求 你 救 我 脱 离 诡 诈 不 义 的 人 。(CN-cuvs) Psa 43:1 神 啊 , 求 你 伸 我 的 冤 , 向 不 虔 誠 的 國 為 我 辨 屈 ; 求 你 救 我 脫 離 詭 詐 不 義 的 人 。(CN-cuvt) Psalms 43:1 Hatulan mo ako, Oh Dios, at ipagsanggalang mo ang aking usap laban sa masamang bansa: Oh iligtas mo ako sa magdaraya at hindi ganap na tao.(Tagalog) Psaume 43:1 ¶ Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!(F) Psalms 43:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy đoán xét tôi, và binh vực duyên cớ tôi đối cùng một dân vô đạo; Hãy giải cứu tôi khỏi ngươi dối gạt chẳng công bình.(VN) Psa 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.(dhs) Psalms 43:1 하나님이여, 나를 판단하시되 경건치 아니한 나라에 향하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서 (KR) Псалтирь 43:1 (42:1) Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:1 اقض لي يا الله وخاصم مخاصمتي مع امة غير راحمة ومن انسان غش وظلم نجني. भजन संहिता 43:1 हे परमेश्वर, मेरा न्याय चुका (IN) Salmi 43:1 O DIO, fammi ragione, e dibatti la mia lite; Liberami dalla gente spietata, dall’uomo frodolente ed iniquo.(IT) Salmos 43:1 Faze-me justiça, ó Deus, e defende minha causa contra a nação impiedosa; livra-me do homem enganador e perverso;(PT) Psa 43:1 Fè m' jistis, Bondye. Defann kòz mwen kont moun sa yo ki pa konnen ou. Delivre m' anba moun sa yo k'ap bay manti, k'ap fè mechanste.(Creole) Psalms 43:1 Sądź mię, o Boże! a ujmij się o sprawę moję; od narodu niemiłosiernego, i od człowieka zdradliwego i niezbożnego wyrwij mię;(PO) 詩篇 43:1 神よ、わたしをさばき、 神を恐れない民にむかって、 わたしの訴えをあげつらい、 たばかりをなすよこしまな人から わたしを助け出してください。 (JP) Psa 43:1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!(nkjv) ======= Psalm 43:2 ============ Psa 43:2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?(nasb) Salmos 43:2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?(ES) Psa 43:2 因 为 你 是 赐 我 力 量 的 神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?(CN-cuvs) Psa 43:2 因 為 你 是 賜 我 力 量 的 神 , 為 何 丟 棄 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 43:2 Sapagka't ikaw ang Dios ng aking kalakasan; bakit mo ako itinakuwil? Bakit ako yumayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?(Tagalog) Psaume 43:2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?(F) Psalms 43:2 Vì, Ðức Chúa Trời ôi! Chúa là sức lực tôi; cớ sao Chúa đã từ bỏ tôi? Nhơn sao tôi phải ở buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?(VN) Psa 43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?(dhs) Psalms 43:2 주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 ? (KR) Псалтирь 43:2 (42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:2 لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو. भजन संहिता 43:2 क्योंकि तू मेरा सामर्थी परमेश्वर है, (IN) Salmi 43:2 Perciocchè tu sei l’Iddio della mia fortezza; perchè mi hai scacciato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?(IT) Salmos 43:2 Pois tu és o Deus de minha força. Por que tu me rejeitas? Por que ando em sofrimento pela opressão do inimigo?(PT) Psa 43:2 Se ou ki Bondye mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Poukisa ou lage m' konsa? Poukisa pou m'ap viv ak tout lapenn sa a nan kè m', lè lènmi m' yo ap kraze m' anba pye yo?(Creole) Psalms 43:2 Boś ty jest Bóg siły mojej. Przeczżeś mię odrzucił? a przecz smutno chodzę dla uciśnienia od nieprzyjaciela?(PO) 詩篇 43:2 あなたはわたしの寄り頼む神です。 なぜわたしを捨てられたのですか。 なぜわたしは敵のしえたげによって 悲しみ歩くのですか。 (JP) Psa 43:2 For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?(nkjv) ======= Psalm 43:3 ============ Psa 43:3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.(nasb) Salmos 43:3 Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán, me conducirán a tu monte santo, y a tus tabernáculos.(ES) Psa 43:3 求 你 发 出 你 的 亮 光 和 真 实 , 好 引 导 我 , 带 我 到 你 的 圣 山 , 到 你 的 居 所 !(CN-cuvs) Psa 43:3 求 你 發 出 你 的 亮 光 和 真 實 , 好 引 導 我 , 帶 我 到 你 的 聖 山 , 到 你 的 居 所 !(CN-cuvt) Psalms 43:3 Oh suguin mo ang iyong liwanag at ang iyong katotohanan; patnubayan nawa nila ako: dalhin nawa nila ako sa iyong banal na bundok, at sa iyong mga tabernakulo.(Tagalog) Psaume 43:3 Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!(F) Psalms 43:3 Cầu Chúa phát ánh sáng và sự chơn thật của Chúa ra: Nó sẽ dẫn tôi, đưa tôi đến núi thánh và nơi ở của Chúa.(VN) Psa 43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,(dhs) Psalms 43:3 주의 빛과 주의 진리를 보내어 나를 인도하사 주의 성산과 장막에 이르게 하소서 (KR) Псалтирь 43:3 (42:3) Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:3 ارسل نورك وحقك هما يهديانني وياتيان بي الى جبل قدسك والى مساكنك. भजन संहिता 43:3 अपने प्रकाश और अपनी सच्चाई को भेज; (IN) Salmi 43:3 Manda la tua luce, e la tua verità; guidinmi esse, Ed introducanmi al monte della tua santità, e ne’ tuoi tabernacoli.(IT) Salmos 43:3 Envia tua luz e tua verdade, para que elas me guiem, para que me levem ao monte de tua santidade e a tuas habitações;(PT) Psa 43:3 Voye limyè ou, moutre m' verite ou la. Fè yo fè m' wè chemen pou m' pran an. Fè yo mennen m' sou mòn ki apa pou ou a, nan kay kote ou rete a.(Creole) Psalms 43:3 Ześlij światłość twoję, i prawdę twoję; te mię poprowadzą, i wprowadzą mię na świętą górę twoję, i do przybytków twoich,(PO) 詩篇 43:3 あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、 あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所に わたしをいたらせてください。 (JP) Psa 43:3 Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.(nkjv) ======= Psalm 43:4 ============ Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.(nasb) Salmos 43:4 Y entraré al altar de Dios, a Dios mi alegría, mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.(ES) Psa 43:4 我 就 走 到 神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的 神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !(CN-cuvs) Psa 43:4 我 就 走 到 神 的 祭 壇 , 到 我 最 喜 樂 的 神 那 裡 。 神 啊 , 我 的 神 , 我 要 彈 琴 稱 讚 你 !(CN-cuvt) Psalms 43:4 Kung magkagayo'y paparoon ako sa dambana ng Dios, sa Dios na aking malabis na kagalakan: at sa alpa ay pupuri ako sa iyo, Oh Dios, aking Dios.(Tagalog) Psaume 43:4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!(F) Psalms 43:4 Bấy giờ tôi sẽ đi đến bàn thờ Ðức Chúa Trời, Tức đến cùng Ðức Chúa Trời, là sự rất vui mừng của tôi: Hỡi Chúa, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ lấy đờn cầm mà ngợi khen Chúa.(VN) Psa 43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.(dhs) Psalms 43:4 그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여, 나의 하나님이여, 내가 수금으로 주를 찬양하리이다 (KR) Псалтирь 43:4 (42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:4 فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي. भजन संहिता 43:4 तब मैं परमेश्वर की वेदी के पास जाऊँगा, (IN) Salmi 43:4 Allora verrò all’Altare di Dio, all’Iddio dell’allegrezza del mio giubilo; E ti celebrerò colla cetera, o Dio, Dio mio.(IT) Salmos 43:4 E eu entre ao altar de Deus, ao Deus da minha maior alegria, e eu te louve com harpa, ó Deus, meu Deus.(PT) Psa 43:4 Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m' kontan an, Bondye k'ap fè m' fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m' lan.(Creole) Psalms 43:4 Abym przystąpił do ołtarza Bożego, do Boga wesela i radości mojej; i będę cię wysławiał na harfie, o Boże, Boże mój!(PO) 詩篇 43:4 その時わたしは神の祭壇へ行き、 わたしの大きな喜びである神へ行きます。 神よ、わが神よ、 わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。 (JP) Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.(nkjv) ======= Psalm 43:5 ============ Psa 43:5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God.(nasb) Salmos 43:5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle; [Él es] la salud de mi semblante, y mi Dios.(ES) Psa 43:5 我 的 心 哪 , 你 为 何 忧 闷 ? 为 何 在 我 里 面 烦 躁 ? 应 当 仰 望 神 , 因 我 还 要 称 赞 他 。 他 是 我 脸 上 的 光 荣 ( 原 文 是 帮 助 ) , 是 我 的 神 。(CN-cuvs) Psa 43:5 我 的 心 哪 , 你 為 何 憂 悶 ? 為 何 在 我 裡 面 煩 躁 ? 應 當 仰 望 神 , 因 我 還 要 稱 讚 他 。 他 是 我 臉 上 的 光 榮 ( 原 文 是 幫 助 ) , 是 我 的 神 。(CN-cuvt) Psalms 43:5 Bakit ka nanglulumo, Oh kaluluwa ko? At bakit ka nababagabag sa loob ko? Umasa ka sa Dios: sapagka't pupuri pa ako sa kaniya, na siyang kagalingan ng aking mukha, at aking Dios.(Tagalog) Psaume 43:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.(F) Psalms 43:5 Hỡi linh hồn ta, cớ sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta? Hãy trông cậy nơi Ðức Chúa Trời; ta sẽ còn ngợi khen Ngài nữa: Ngài là sự cứu rỗi của mặt ta, và là Ðức Chúa Trời ta.(VN) Psa 43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(dhs) Psalms 43:5 내 영혼아 ! 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 ! 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다 (KR) Псалтирь 43:5 (42:5) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 43:5 لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي भजन संहिता 43:5 हे मेरे प्राण तू क्यों गिरा जाता है? (IN) Salmi 43:5 Perchè ti abbatti, anima mia? e perchè ti commovi in me? Aspetta Iddio; perciocchè ancora lo celebrerò; Egli è la compiuta salvezza della mia faccia, e il mio Dio.(IT) Salmos 43:5 Por que estás abatida, alma minha? E por que te inquietas em mim? Espera em Deus, porque eu ainda o louvarei; ele é a minha salvação e o meu Deus.(PT) Psa 43:5 Wi, men poukisa m' kagou konsa? Poukisa m'ap plenn konsa nan kè m'? M'ap mete espwa mwen nan Bondye, paske mwen gen pou m' fè lwanj li ankò. Se li k'ap delivre m', se li ki Bondye mwen.(Creole) Psalms 43:5 Przeczże się smucisz, duszo moja, a przecz trwożysz sobą we mnie? Czekaj na Boga, albowiem go jeszcze będę wysławiał, gdyż on jest wielkiem zbawieniem twarzy mojej, i Bogiem moim.(PO) 詩篇 43:5 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。 何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。 神を待ち望め。 わたしはなおわが助け、 わが神なる主をほめたたえるであろう。 (JP) Psa 43:5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.(nkjv) ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(nasb) Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(ES) Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN-cuvs) Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。(CN-cuvt) Psalms 44:1 Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.(Tagalog) Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F) Psalms 44:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.(VN) Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(dhs) Psalms 44:1 (고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다 (KR) Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. भजन संहिता 44:1 हे परमेश्वर, हमने अपने कानों से सुना, (IN) Salmi 44:1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.(IT) Salmos 44:1 Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos dias deles, nos dias antigos.(PT) Psa 44:1 Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.(Creole) Psalms 44:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.(PO) 詩篇 44:1 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、 あなたがなされたみわざを 彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。 (JP) Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |