BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb)
Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(ES)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN-cuvs)
Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。(CN-cuvt)
Psalms 46:1 Ang Dios ay ating ampunan at kalakasan, handang saklolo sa kabagabagan.(Tagalog)
Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)
Psalms 46:1 Ðức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.(VN)
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(dhs)
Psalms 46:1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 (KR)
Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.
भजन संहिता 46:1 परमेश्‍वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN)
Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(IT)
Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT)
Psa 46:1 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.(Creole)
Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(PO)
詩篇 46:1 神はわれらの避け所また力である。 悩める時のいと近き助けである。 (JP)
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)

======= Psalm 46:2 ============
Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(nasb)
Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(ES)
Psa 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN-cuvs)
Psa 46:2 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,(CN-cuvt)
Psalms 46:2 Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;(Tagalog)
Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F)
Psalms 46:2 Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;(VN)
Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(dhs)
Psalms 46:2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 (KR)
Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار
भजन संहिता 46:2 इस कारण हमको कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी (IN)
Salmi 46:2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;(IT)
Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(PT)
Psa 46:2 Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.(Creole)
Psalms 46:2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.(PO)
詩篇 46:2 このゆえに、たとい地は変り、 山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。 (JP)
Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv)

======= Psalm 46:3 ============
Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(nasb)
Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(ES)
Psa 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 46:3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 46:3 Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)(Tagalog)
Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F)
Psalms 46:3 Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.(VN)
Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(dhs)
Psalms 46:3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라) (KR)
Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه
भजन संहिता 46:3 चाहे समुद्र गरजें और फेन उठाए, (IN)
Salmi 46:3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.(IT)
Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(PT)
Psa 46:3 Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.(Creole)
Psalms 46:3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;(PO)
詩篇 46:3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、 そのさわぎによって山は震え動くとも、 われらは恐れない。〔セラ (JP)
Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv)

======= Psalm 46:4 ============
Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(nasb)
Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(ES)
Psa 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN-cuvs)
Psa 46:4 有 一 道 河 , 這 河 的 分 使 神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。(CN-cuvt)
Psalms 46:4 May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.(Tagalog)
Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F)
Psalms 46:4 Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.(VN)
Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(dhs)
Psalms 46:4 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다 (KR)
Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.
भजन संहिता 46:4 एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्‍वर के (IN)
Salmi 46:4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.(IT)
Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(PT)
Psa 46:4 Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la.(Creole)
Psalms 46:4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.(PO)
詩篇 46:4 一つの川がある。 その流れは神の都を喜ばせ、 いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。 (JP)
Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv)

======= Psalm 46:5 ============
Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(nasb)
Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(ES)
Psa 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN-cuvs)
Psa 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 , 神 必 幫 助 這 城 。(CN-cuvt)
Psalms 46:5 Ang Dios ay nasa gitna niya; siya'y hindi makikilos: tutulungan siya ng Dios na maaga.(Tagalog)
Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F)
Psalms 46:5 Ðức Chúa Trời ở giữa thành ấy; thành ấy sẽ không bị rúng động. Vừa rạng đông Ðức Chúa Trời sẽ giúp đỡ nó.(VN)
Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(dhs)
Psalms 46:5 하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다 ! (KR)
Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎.
भजन संहिता 46:5 परमेश्‍वर उस नगर के बीच में है, वह कभी (IN)
Salmi 46:5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.(IT)
Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(PT)
Psa 46:5 Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.(Creole)
Psalms 46:5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.(PO)
詩篇 46:5 神がその中におられるので、都はゆるがない。 神は朝はやく、これを助けられる。 (JP)
Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv)

======= Psalm 46:6 ============
Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(nasb)
Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(ES)
Psa 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN-cuvs)
Psa 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ; 神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。(CN-cuvt)
Psalms 46:6 Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.(Tagalog)
Psaume 46:6 ¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F)
Psalms 46:6 Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.(VN)
Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(dhs)
Psalms 46:6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다 (KR)
Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎.
भजन संहिता 46:6 जाति-जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य-राज्य (IN)
Salmi 46:6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.(IT)
Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(PT)
Psa 46:6 Moun lòt peyi yo ap bat kò yo, chèf gouvènman yo pran lezam. Bondye fè tande vwa li, latè pran tranble.(Creole)
Psalms 46:6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.(PO)
詩篇 46:6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、 神がその声を出されると地は溶ける。 (JP)
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv)

======= Psalm 46:7 ============
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb)
Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(ES)
Psa 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 46:7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 46:7 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan. (Selah)(Tagalog)
Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)
Psalms 46:7 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp là nơi nương náu của chúng tôi.(VN)
Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(dhs)
Psalms 46:7 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (KR)
Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
भजन संहिता 46:7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN)
Salmi 46:7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(IT)
Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)
Psa 46:7 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache.(Creole)
Psalms 46:7 Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.(PO)
詩篇 46:7 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP)
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)

======= Psalm 46:8 ============
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(nasb)
Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(ES)
Psa 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN-cuvs)
Psa 46:8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。(CN-cuvt)
Psalms 46:8 Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.(Tagalog)
Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F)
Psalms 46:8 Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!(VN)
Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(dhs)
Psalms 46:8 와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다 (KR)
Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.
भजन संहिता 46:8 आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, (IN)
Salmi 46:8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.(IT)
Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(PT)
Psa 46:8 Vini wè travay Seyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè!(Creole)
Psalms 46:8 Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(PO)
詩篇 46:8 来て、主のみわざを見よ、 主は驚くべきことを地に行われた。 (JP)
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv)

======= Psalm 46:9 ============
Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(nasb)
Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(ES)
Psa 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN-cuvs)
Psa 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 極 ; 他 折 弓 、 斷 槍 , 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。(CN-cuvt)
Psalms 46:9 Kaniyang pinapaglilikat ang mga pagdidigma sa wakas ng lupa; kaniyang binabali ang busog, at pinuputol ang sibat; kaniyang sinusunog ang mga karo sa apoy.(Tagalog)
Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F)
Psalms 46:9 Ngài dẹp yên giặc cho đến đầu cùng trái đất, Bẻ gảy các cung, chặt các giáo ra từng miếng, Và đốt xe nơi lửa.(VN)
Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(dhs)
Psalms 46:9 저가 땅끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불 사르시는도다 (KR)
Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 ‎مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار‎.
भजन संहिता 46:9 वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; (IN)
Salmi 46:9 Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco.(IT)
Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(PT)
Psa 46:9 Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.(Creole)
Psalms 46:9 Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;(PO)
詩篇 46:9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、 弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。 (JP)
Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv)

======= Psalm 46:10 ============
Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(nasb)
Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(ES)
Psa 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN-cuvs)
Psa 46:10 你 們 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN-cuvt)
Psalms 46:10 Kayo ay magsitigil at kilalanin ninyo na ako ang Dios: ako'y mabubunyi sa gitna ng mga bansa, ako'y mabubunyi sa lupa.(Tagalog)
Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F)
Psalms 46:10 Hãy yên lặng và biết rằng ta là Ðức Chúa Trời; Ta sẽ được tôn cao trong các nước, cũng sẽ được tôn cao trên đất.(VN)
Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(dhs)
Psalms 46:10 이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알찌어다 ! 내가 열방과 세계중에서 높임을 받으리라 하시도다 (KR)
Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 ‎كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض‎.
भजन संहिता 46:10 “चुप हो जाओ, और जान लो कि मैं ही परमेश्‍वर हूँ। (IN)
Salmi 46:10 Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra.(IT)
Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(PT)
Psa 46:10 Li di: -Rete la! Sispann goumen! Konnen se mwen menm ki Bondye. Se mwen k'ap dominen sou tout nasyon yo. Se mwen k'ap dominen sou tout latè.(Creole)
Psalms 46:10 Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.(PO)
詩篇 46:10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。 わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、 全地にあがめられる」。 (JP)
Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv)

======= Psalm 46:11 ============
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb)
Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(ES)
Psa 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN-cuvs)
Psa 46:11 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 !(CN-cuvt)
Psalms 46:11 Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa atin; ang Dios ni Jacob ay ating kanlungan.(Tagalog)
Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)
Psalms 46:11 Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng chúng tôi; Ðức Chúa Trời Gia-cốp, là nơi nương náu của chúng tôi.(VN)
Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(dhs)
Psalms 46:11 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시리니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다 (KR)
Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه
भजन संहिता 46:11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN)
Salmi 46:11 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(IT)
Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)
Psa 46:11 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache!(Creole)
Psalms 46:11 Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi. Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(PO)
詩篇 46:11 万軍の主はわれらと共におられる、 ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ (JP)
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)

======= Psalm 47:1 ============
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb)
Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(ES)
Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvs)
Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvt)
Psalms 47:1 Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.(Tagalog)
Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)
Psalms 47:1 Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(dhs)
Psalms 47:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 ! (KR)
Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.
भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (IN)
Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(IT)
Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT)
Psa 47:1 Nou tout pèp yo, bat bravo! Fè lwanj Seyè a! Rele ak kè kontan!(Creole)
Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(PO)
詩篇 47:1 もろもろの民よ、手をうち、 喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 (JP)
Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0524_19_Psalms_046_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_multinational.html
0521_19_Psalms_043_multinational.html
0522_19_Psalms_044_multinational.html
0523_19_Psalms_045_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0525_19_Psalms_047_multinational.html
0526_19_Psalms_048_multinational.html
0527_19_Psalms_049_multinational.html
0528_19_Psalms_050_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."