BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 48:1 ============
Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nasb)
Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(ES)
Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN-cuvs)
Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 本 為 大 ! 在 我 們 神 的 城 中 , 在 他 的 聖 山 上 , 該 受 大 讚 美 。(CN-cuvt)
Psalms 48:1 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.(Tagalog)
Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F)
Psalms 48:1 Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.(VN)
Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(dhs)
Psalms 48:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다 (KR)
Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎.
भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्‍वर के नगर में, और अपने (IN)
Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(IT)
Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT)
Psa 48:1 Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.(Creole)
Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(PO)
詩篇 48:1 主は大いなる神であって、 われらの神の都、その聖なる山で、 大いにほめたたえらるべき方である。 (JP)
Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv)

======= Psalm 48:2 ============
Psa 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.(nasb)
Salmos 48:2 Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.(ES)
Psa 48:2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Psa 48:2 錫 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 華 美 , 為 全 地 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Psalms 48:2 Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.(Tagalog)
Psaume 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.(F)
Psalms 48:2 Núi Si-ôn đẹp đẽ nổi lên về phía bắc, là kinh đô của Vua cao cả, Và là sự vui vẻ của cả thế gian.(VN)
Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(dhs)
Psalms 48:2 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온산이 그러하도다 (KR)
Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:2 ‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎.
भजन संहिता 48:2 सिय्योन पर्वत ऊँचाई में सुन्दर और सारी (IN)
Salmi 48:2 Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.(IT)
Salmos 48:2 Belo de se ver e alegria de toda a terra [é] o monte de Sião, nas terras do norte; a cidade do grande Rei.(PT)
Psa 48:2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.(Creole)
Psalms 48:2 Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.(PO)
詩篇 48:2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、 全地の喜びであり、大いなる王の都である。 (JP)
Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(nkjv)

======= Psalm 48:3 ============
Psa 48:3 God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.(nasb)
Salmos 48:3 Dios en sus palacios es conocido por refugio.(ES)
Psa 48:3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。(CN-cuvs)
Psa 48:3 神 在 其 宮 中 , 自 顯 為 避 難 所 。(CN-cuvt)
Psalms 48:3 Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.(Tagalog)
Psaume 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.(F)
Psalms 48:3 Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.(VN)
Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(dhs)
Psalms 48:3 하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다 (KR)
Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:3 ‎الله في قصورها يعرف ملجأ
भजन संहिता 48:3 उसके महलों में परमेश्‍वर ऊँचा गढ़ माना (IN)
Salmi 48:3 Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.(IT)
Salmos 48:3 Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.(PT)
Psa 48:3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.(Creole)
Psalms 48:3 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.(PO)
詩篇 48:3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを 高きやぐらとして現された。 (JP)
Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(nkjv)

======= Psalm 48:4 ============
Psa 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(nasb)
Salmos 48:4 Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.(ES)
Psa 48:4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。(CN-cuvs)
Psa 48:4 看 哪 , 眾 王 會 合 , 一 同 經 過 。(CN-cuvt)
Psalms 48:4 Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.(Tagalog)
Psaume 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.(F)
Psalms 48:4 Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.(VN)
Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(dhs)
Psalms 48:4 열왕이 모여 함께 지났음이여 (KR)
Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا‎.
भजन संहिता 48:4 क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, (IN)
Salmi 48:4 Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.(IT)
Salmos 48:4 Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram(PT)
Psa 48:4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.(Creole)
Psalms 48:4 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.(PO)
詩篇 48:4 見よ、王らは相会して共に進んできたが、 (JP)
Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(nkjv)

======= Psalm 48:5 ============
Psa 48:5 They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.(nasb)
Salmos 48:5 Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.(ES)
Psa 48:5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。(CN-cuvs)
Psa 48:5 他 們 見 了 這 城 就 驚 奇 喪 膽 , 急 忙 逃 跑 。(CN-cuvt)
Psalms 48:5 Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.(Tagalog)
Psaume 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.(F)
Psalms 48:5 Họ thấy đến, bèn sững sờ, Bối rối, rồi mau mau chạy trốn.(VN)
Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(dhs)
Psalms 48:5 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다 (KR)
Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:5 ‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.
भजन संहिता 48:5 उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, (IN)
Salmi 48:5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.(IT)
Salmos 48:5 Eles, [quando] a viram, ficaram maravilhados; assombraram-se, fugiram apressadamente.(PT)
Psa 48:5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.(Creole)
Psalms 48:5 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,(PO)
詩篇 48:5 彼らは都を見るや驚き、 あわてふためき、急ぎ逃げ去った。 (JP)
Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(nkjv)

======= Psalm 48:6 ============
Psa 48:6 Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.(nasb)
Salmos 48:6 Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.(ES)
Psa 48:6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。(CN-cuvs)
Psa 48:6 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。(CN-cuvt)
Psalms 48:6 Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.(Tagalog)
Psaume 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.(F)
Psalms 48:6 Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.(VN)
Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(dhs)
Psalms 48:6 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다 (KR)
Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:6 ‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.
भजन संहिता 48:6 वहाँ कँपकँपी ने उनको आ पकड़ा, (IN)
Salmi 48:6 Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.(IT)
Salmos 48:6 Ali o temor os tomou, [e sentiram] dores como as de parto.(PT)
Psa 48:6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,(Creole)
Psalms 48:6 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.(PO)
詩篇 48:6 おののきは彼らに臨み、 その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。 (JP)
Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(nkjv)

======= Psalm 48:7 ============
Psa 48:7 With the east wind You break the ships of Tarshish.(nasb)
Salmos 48:7 Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.(ES)
Psa 48:7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。(CN-cuvs)
Psa 48:7 神 啊 , 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。(CN-cuvt)
Psalms 48:7 Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.(Tagalog)
Psaume 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.(F)
Psalms 48:7 Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.(VN)
Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(dhs)
Psalms 48:7 주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다 (KR)
Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:7 ‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.
भजन संहिता 48:7 तू पूर्वी वायु से (IN)
Salmi 48:7 Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.(IT)
Salmos 48:7 Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.(PT)
Psa 48:7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.(Creole)
Psalms 48:7 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.(PO)
詩篇 48:7 あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。 (JP)
Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(nkjv)

======= Psalm 48:8 ============
Psa 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.(nasb)
Salmos 48:8 Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah)(ES)
Psa 48:8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 48:8 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 ─ 就 是 我 們 神 的 城 中 ─ 所 看 見 的 , 正 如 我 們 所 聽 見 的 。 神 必 堅 立 這 城 , 直 到 永 遠 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 48:8 Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)(Tagalog)
Psaume 48:8 ¶ Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.(F)
Psalms 48:8 Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.(VN)
Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(dhs)
Psalms 48:8 우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다 (셀라) (KR)
Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:8 ‎كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه
भजन संहिता 48:8 सेनाओं के यहोवा के नगर में, (IN)
Salmi 48:8 Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.(IT)
Salmos 48:8 Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)(PT)
Psa 48:8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.(Creole)
Psalms 48:8 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.(PO)
詩篇 48:8 さきにわれらが聞いたように、 今われらは万軍の主の都、 われらの神の都でこれを見ることができた。 神はとこしえにこの都を堅くされる。〔セラ (JP)
Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(nkjv)

======= Psalm 48:9 ============
Psa 48:9 We have thought on Your lovingkindness, O God, In the midst of Your temple.(nasb)
Salmos 48:9 Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.(ES)
Psa 48:9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。(CN-cuvs)
Psa 48:9 神 啊 , 我 們 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 48:9 Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.(Tagalog)
Psaume 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.(F)
Psalms 48:9 Hỡi Ðức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhơn từ của Chúa.(VN)
Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(dhs)
Psalms 48:9 하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다 (KR)
Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.
भजन संहिता 48:9 हे परमेश्‍वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर (IN)
Salmi 48:9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.(IT)
Salmos 48:9 Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.(PT)
Psa 48:9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.(Creole)
Psalms 48:9 Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.(PO)
詩篇 48:9 神よ、われらはあなたの宮のうちで あなたのいつくしみを思いました。 (JP)
Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(nkjv)

======= Psalm 48:10 ============
Psa 48:10 As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nasb)
Salmos 48:10 Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los confines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.(ES)
Psa 48:10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。(CN-cuvs)
Psa 48:10 神 啊 , 你 受 的 讚 美 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 ! 你 的 右 手 滿 了 公 義 。(CN-cuvt)
Psalms 48:10 Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.(Tagalog)
Psaume 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.(F)
Psalms 48:10 Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.(VN)
Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(dhs)
Psalms 48:10 하나님이여, 주의 이름과 같이 찬송도 땅끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다 (KR)
Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.
भजन संहिता 48:10 हे परमेश्‍वर तेरे नाम के योग्य (IN)
Salmi 48:10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.(IT)
Salmos 48:10 Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.(PT)
Psa 48:10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.(Creole)
Psalms 48:10 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.(PO)
詩篇 48:10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、 地のはてにまで及びます。 あなたの右の手は勝利で満ちています。 (JP)
Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(nkjv)

======= Psalm 48:11 ============
Psa 48:11 Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.(nasb)
Salmos 48:11 Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.(ES)
Psa 48:11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。(CN-cuvs)
Psa 48:11 因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。(CN-cuvt)
Psalms 48:11 Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.(Tagalog)
Psaume 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.(F)
Psalms 48:11 Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.(VN)
Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(dhs)
Psalms 48:11 주의 판단을 인하여 시온산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워 할지어다 (KR)
Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك
भजन संहिता 48:11 तेरे न्याय के कामों के कारण (IN)
Salmi 48:11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.(IT)
Salmos 48:11 Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.(PT)
Psa 48:11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.(Creole)
Psalms 48:11 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.(PO)
詩篇 48:11 あなたのさばきのゆえに、 シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。 (JP)
Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(nkjv)

======= Psalm 48:12 ============
Psa 48:12 Walk about Zion and go around her; Count her towers;(nasb)
Salmos 48:12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla; contad sus torres.(ES)
Psa 48:12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,(CN-cuvs)
Psa 48:12 你 們 當 周 遊 錫 安 , 四 圍 旋 繞 , 數 點 城 樓 ,(CN-cuvt)
Psalms 48:12 Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.(Tagalog)
Psaume 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,(F)
Psalms 48:12 Hãy đi xung quanh Si-ôn, hãy dạo vòng thành, Ðếm các ngọn tháp nó;(VN)
Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(dhs)
Psalms 48:12 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라 (KR)
Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎.
भजन संहिता 48:12 सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी (IN)
Salmi 48:12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri.(IT)
Salmos 48:12 Andai ao redor de Sião, e a circundai; contai suas torres.(PT)
Psa 48:12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.(Creole)
Psalms 48:12 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!(PO)
詩篇 48:12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、 そのやぐらを数え、 (JP)
Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(nkjv)

======= Psalm 48:13 ============
Psa 48:13 Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.(nasb)
Salmos 48:13 Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.(ES)
Psa 48:13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。(CN-cuvs)
Psa 48:13 細 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宮 殿 , 為 要 傳 說 到 後 代 。(CN-cuvt)
Psalms 48:13 Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.(Tagalog)
Psaume 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.(F)
Psalms 48:13 Hãy chăm xem các đồn lũy, Xem xét các đền nó, Hầu cho các ngươi thuật lại cho dòng dõi sẽ đến.(VN)
Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(dhs)
Psalms 48:13 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라 (KR)
Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.
भजन संहिता 48:13 उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके (IN)
Salmi 48:13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.(IT)
Salmos 48:13 Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.(PT)
Psa 48:13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen(Creole)
Psalms 48:13 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.(PO)
詩篇 48:13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。 これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。 (JP)
Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(nkjv)

======= Psalm 48:14 ============
Psa 48:14 For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.(nasb)
Salmos 48:14 Porque este Dios es Dios nuestro eternamente y para siempre: Él nos guiará, aun hasta la muerte.(ES)
Psa 48:14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。(CN-cuvs)
Psa 48:14 因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 ; 他 必 作 我 們 引 路 的 , 直 到 死 時 。(CN-cuvt)
Psalms 48:14 Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.(Tagalog)
Psaume 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.(F)
Psalms 48:14 Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.(VN)
Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(dhs)
Psalms 48:14 이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다 (KR)
Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:14 ‎لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى‏ الموت
भजन संहिता 48:14 क्योंकि वह परमेश्‍वर सदा सर्वदा हमारा (IN)
Salmi 48:14 Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.(IT)
Salmos 48:14 Porque este Deus [é] nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.(PT)
Psa 48:14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.(Creole)
Psalms 48:14 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.(PO)
詩篇 48:14 これこそ神であり、 世々かぎりなくわれらの神であって、 とこしえにわれらを導かれるであろう。 (JP)
Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(nkjv)

======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb)
Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(ES)
Psa 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN-cuvs)
Psa 49:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,(CN-cuvt)
Psalms 49:1 Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:(Tagalog)
Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)
Psalms 49:1 Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,(VN)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(dhs)
Psalms 49:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라 (KR)
Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
भजन संहिता 49:1 हे देश-देश के सब लोगों यह सुनो! (IN)
Salmi 49:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;(IT)
Salmos 49:1 Ouvi isto, vós todos os povos; daí ouvidos, todos os moradores do mundo;(PT)
Psa 49:1 Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,(Creole)
Psalms 49:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.(PO)
詩篇 49:1 もろもろの民よ、これを聞け、 すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。 (JP)
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0526_19_Psalms_048_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0522_19_Psalms_044_multinational.html
0523_19_Psalms_045_multinational.html
0524_19_Psalms_046_multinational.html
0525_19_Psalms_047_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0527_19_Psalms_049_multinational.html
0528_19_Psalms_050_multinational.html
0529_19_Psalms_051_multinational.html
0530_19_Psalms_052_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."