BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 44:1 ============
Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(nasb)
Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(ES)
Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN-cuvs)
Psa 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。(CN-cuvt)
Psalms 44:1 Narinig namin ng aming mga pakinig, Oh Dios, isinaysay sa amin ng aming mga magulang, kung anong gawa ang iyong ginawa sa kanilang mga kaarawan, ng mga kaarawan ng una.(Tagalog)
Psaume 44:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F)
Psalms 44:1 Hỡi Ðức Chúa Trời, lỗ tôi chúng tôi có nghe, Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại Công việc Chúa đã làm trong đời họ, Buổi ngày xưa.(VN)
Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(dhs)
Psalms 44:1 (고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다 (KR)
Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
भजन संहिता 44:1 हे परमेश्‍वर, हमने अपने कानों से सुना, (IN)
Salmi 44:1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.(IT)
Salmos 44:1 Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos dias deles, nos dias antigos.(PT)
Psa 44:1 Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.(Creole)
Psalms 44:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.(PO)
詩篇 44:1 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、 あなたがなされたみわざを 彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。 (JP)
Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv)

======= Psalm 44:2 ============
Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.(nasb)
Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(ES)
Psa 44:2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。(CN-cuvs)
Psa 44:2 你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。(CN-cuvt)
Psalms 44:2 Iyong itinaboy ng iyong kamay ang mga bansa, nguni't itinatag mo sila; iyong dinalamhati ang mga bayan, nguni't iyong pinangalat sila.(Tagalog)
Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F)
Psalms 44:2 Chúa dùng tay mình đuổi các dân tộc ra, song lại tài bồi tổ phụ chúng tôi; Chúa làm khổ cho các dân; nhưng lại làm cho tổ phụ chúng tôi lan ra.(VN)
Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(dhs)
Psalms 44:2 주께서 주의 손으로 열방을 쫓으시고 열조를 심으시며 주께서 민족들은 괴롭게 하시고 열조는 번성케 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
भजन संहिता 44:2 तूने अपने हाथ से जातियों को निकाल दिया, (IN)
Salmi 44:2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.(IT)
Salmos 44:2 Tu com tua mão tiraste as nações e os plantaste; tu afligiste aos povos, mas engrandeceste [aos nossos pais] .(PT)
Psa 44:2 Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.(Creole)
Psalms 44:2 Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.(PO)
詩篇 44:2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を 追い払ってわれらの先祖たちを植え、 またもろもろの民を悩まして、 われらの先祖たちをふえ広がらせられました。 (JP)
Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(nkjv)

======= Psalm 44:3 ============
Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.(nasb)
Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(ES)
Psa 44:3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 44:3 因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 44:3 Sapagka't hindi nila tinamo ang lupain na pinakaari sa pamamagitan ng kanilang sariling tabak, ni iniligtas man sila ng kanilang sariling kamay: kundi ng iyong kanan, at ng iyong bisig, at ng liwanag ng iyong mukha, sapagka't iyong nilingap sila.(Tagalog)
Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F)
Psalms 44:3 Vì họ chẳng nhờ thanh gươm mình mà được xứ, Cũng chẳng nhờ cánh tay mình mà được cứu; Bèn nhờ tay hữu Chúa, cánh tay Chúa, và sự sáng mặt Chúa, Vì Chúa làm ơn cho họ.(VN)
Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(dhs)
Psalms 44:3 저희가 자기 칼로 땅을 얻어 차지함이 아니요 저희 팔이 저희를 구원함도 아니라 오직 주의 오른손과 팔과 얼굴의 빛으로 하셨으니 주께서 저희를 기뻐하신 연고니이다 (KR)
Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
भजन संहिता 44:3 क्योंकि वे न तो अपनी तलवार के (IN)
Salmi 44:3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.(IT)
Salmos 44:3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.(PT)
Psa 44:3 Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.(Creole)
Psalms 44:3 Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.(PO)
詩篇 44:3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、 また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。 ただあなたの右の手、あなたの腕、 あなたのみ顔の光によるのでした。 あなたが彼らを恵まれたからです。 (JP)
Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(nkjv)

======= Psalm 44:4 ============
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nasb)
Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(ES)
Psa 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。(CN-cuvs)
Psa 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。(CN-cuvt)
Psalms 44:4 Ikaw ang aking Hari, Oh Dios: magutos ka ng kaligtasan sa Jacob.(Tagalog)
Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F)
Psalms 44:4 Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa và vua tôi; Cầu Chúa ban lịnh giải cứu Gia-cốp.(VN)
Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(dhs)
Psalms 44:4 하나님이여, 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서 (KR)
Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
भजन संहिता 44:4 हे परमेश्‍वर, तू ही हमारा महाराजा है, (IN)
Salmi 44:4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.(IT)
Salmos 44:4 . Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.(PT)
Psa 44:4 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.(Creole)
Psalms 44:4 Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.(PO)
詩篇 44:4 あなたはわが王、わが神、 ヤコブのために勝利を定められる方です。 (JP)
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nkjv)

======= Psalm 44:5 ============
Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.(nasb)
Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(ES)
Psa 44:5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 44:5 我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 44:5 Dahil sa iyo'y itutulak namin ang aming mga kaaway: sa iyong pangalan ay yayapakan namin sila na nagsisibangon laban sa amin.(Tagalog)
Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F)
Psalms 44:5 Nhờ Chúa, chúng tôi sẽ xô đổ cừu địch chúng tôi; Nhơn danh Chúa, chúng tôi giày đạp những kẻ dấy nghịch cùng chúng tôi.(VN)
Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(dhs)
Psalms 44:5 우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다 (KR)
Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
भजन संहिता 44:5 तेरे सहारे से हम अपने द्रोहियों को (IN)
Salmi 44:5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.(IT)
Salmos 44:5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.(PT)
Psa 44:5 Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.(Creole)
Psalms 44:5 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.(PO)
詩篇 44:5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、 われらに立ちむかう者を、 み名によって踏みにじるのです。 (JP)
Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(nkjv)

======= Psalm 44:6 ============
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.(nasb)
Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(ES)
Psa 44:6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。(CN-cuvs)
Psa 44:6 因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。(CN-cuvt)
Psalms 44:6 Sapagka't hindi ako titiwala sa aking busog, ni ililigtas man ako ng aking tabak.(Tagalog)
Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F)
Psalms 44:6 Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;(VN)
Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(dhs)
Psalms 44:6 나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다 (KR)
Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
भजन संहिता 44:6 क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा न रखूँगा, (IN)
Salmi 44:6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.(IT)
Salmos 44:6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.(PT)
Psa 44:6 Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.(Creole)
Psalms 44:6 Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.(PO)
詩篇 44:6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、 わたしを救うことができないからです。 (JP)
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(nkjv)

======= Psalm 44:7 ============
Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.(nasb)
Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(ES)
Psa 44:7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。(CN-cuvs)
Psa 44:7 惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psalms 44:7 Nguni't iniligtas mo kami sa aming mga kaaway, at inilagay mo sila sa kahihiyan na nangagtatanim sa amin.(Tagalog)
Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F)
Psalms 44:7 Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.(VN)
Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(dhs)
Psalms 44:7 오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
भजन संहिता 44:7 परन्तु तू ही ने हमको द्रोहियों से बचाया है, (IN)
Salmi 44:7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.(IT)
Salmos 44:7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.(PT)
Psa 44:7 Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.(Creole)
Psalms 44:7 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;(PO)
詩篇 44:7 しかしあなたはわれらをあだから救い、 われらを憎む者をはずかしめられました。 (JP)
Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(nkjv)

======= Psalm 44:8 ============
Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.(nasb)
Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(ES)
Psa 44:8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 44:8 我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 44:8 Sa Dios ay naghahambog kami buong araw, at mangagpapasalamat kami sa iyong pangalan magpakailan man. (Selah)(Tagalog)
Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F)
Psalms 44:8 Hằng ngày chúng tôi đã khoe mình về Ðức Chúa Trời, Lại sẽ cảm tạ danh Chúa đến đời đời.(VN)
Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(dhs)
Psalms 44:8 우리가 종일 하나님으로 자랑하였나이다 우리가 하나님의 이름을 영영히 감사하리이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
भजन संहिता 44:8 हम परमेश्‍वर की बड़ाई (IN)
Salmi 44:8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela.(IT)
Salmos 44:8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)(PT)
Psa 44:8 Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.(Creole)
Psalms 44:8 Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.(PO)
詩篇 44:8 われらは常に神によって誇り、 とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ (JP)
Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(nkjv)

======= Psalm 44:9 ============
Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.(nasb)
Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(ES)
Psa 44:9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。(CN-cuvs)
Psa 44:9 但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。(CN-cuvt)
Psalms 44:9 Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.(Tagalog)
Psaume 44:9 ¶ Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F)
Psalms 44:9 Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.(VN)
Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(dhs)
Psalms 44:9 그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 (KR)
Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
भजन संहिता 44:9 तो भी तूने अब हमको त्याग दिया (IN)
Salmi 44:9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.(IT)
Salmos 44:9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.(PT)
Psa 44:9 Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.(Creole)
Psalms 44:9 Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.(PO)
詩篇 44:9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、 われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。 (JP)
Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(nkjv)

======= Psalm 44:10 ============
Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.(nasb)
Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(ES)
Psa 44:10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。(CN-cuvs)
Psa 44:10 你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。(CN-cuvt)
Psalms 44:10 Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.(Tagalog)
Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F)
Psalms 44:10 Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.(VN)
Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(dhs)
Psalms 44:10 주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다 (KR)
Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
भजन संहिता 44:10 तू हमको शत्रु के सामने से हटा देता है, (IN)
Salmi 44:10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.(IT)
Salmos 44:10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.(PT)
Psa 44:10 Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.(Creole)
Psalms 44:10 Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.(PO)
詩篇 44:10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、 われらの敵は心のままにかすめ奪いました。 (JP)
Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(nkjv)

======= Psalm 44:11 ============
Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.(nasb)
Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(ES)
Psa 44:11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。(CN-cuvs)
Psa 44:11 你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。(CN-cuvt)
Psalms 44:11 Iyong ibinigay kaming gaya ng mga tupa na pinaka pagkain; at pinangalat mo kami sa mga bansa.(Tagalog)
Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F)
Psalms 44:11 Chúa đã phó chúng tôi khác nào chiên bị định làm đồ ăn, Và đã làm tan lạc chúng tôi trong các nước.(VN)
Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(dhs)
Psalms 44:11 주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
भजन संहिता 44:11 तूने हमें कसाई की भेड़ों के (IN)
Salmi 44:11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.(IT)
Salmos 44:11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.(PT)
Psa 44:11 Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.(Creole)
Psalms 44:11 Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.(PO)
詩篇 44:11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、 またもろもろの国民のなかに散らされました。 (JP)
Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(nkjv)

======= Psalm 44:12 ============
Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.(nasb)
Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(ES)
Psa 44:12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。(CN-cuvs)
Psa 44:12 你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。(CN-cuvt)
Psalms 44:12 Iyong ipinagbibili ang iyong bayan na walang bayad, at hindi mo pinalago ang iyong kayamanan sa pamamagitan ng kanilang halaga.(Tagalog)
Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F)
Psalms 44:12 Chúa đã bán dân sự Chúa không giá chi, Và đáng giá chúng nó chẳng cao.(VN)
Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(dhs)
Psalms 44:12 주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
भजन संहिता 44:12 तू अपनी प्रजा को सेंत-मेंत बेच डालता है, (IN)
Salmi 44:12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.(IT)
Salmos 44:12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.(PT)
Psa 44:12 Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.(Creole)
Psalms 44:12 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.(PO)
詩篇 44:12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、 彼らのために高い価を求められませんでした。 (JP)
Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(nkjv)

======= Psalm 44:13 ============
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.(nasb)
Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(ES)
Psa 44:13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。(CN-cuvs)
Psa 44:13 你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。(CN-cuvt)
Psalms 44:13 Ginawa mo kaming katuyaan sa aming mga kapuwa, isang kasabihan at kadustaan nila na nangasa palibot namin.(Tagalog)
Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F)
Psalms 44:13 Chúa làm chúng tôi thành vật ô nhục cho kẻ lân cận chúng tôi, Làm đồ nhạo báng và một sự chê cười cho những kẻ ở xung quanh.(VN)
Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(dhs)
Psalms 44:13 주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다 (KR)
Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
भजन संहिता 44:13 तू हमारे पड़ोसियों से हमारी (IN)
Salmi 44:13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.(IT)
Salmos 44:13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.(PT)
Psa 44:13 Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.(Creole)
Psalms 44:13 Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.(PO)
詩篇 44:13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、 われらをめぐる者どもに侮らせ、 あざけらせられました。 (JP)
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(nkjv)

======= Psalm 44:14 ============
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.(nasb)
Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(ES)
Psa 44:14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。(CN-cuvs)
Psa 44:14 你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。(CN-cuvt)
Psalms 44:14 Iyong ginawa kaming kawikaan sa gitna ng mga bansa, at kaugaan ng ulo sa gitna ng mga bayan.(Tagalog)
Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F)
Psalms 44:14 Chúa làm chúng tôi nên tục ngữ giữa các nước, Trong các dân, ai thấy chúng tôi bèn lắc đầu.(VN)
Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(dhs)
Psalms 44:14 주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
भजन संहिता 44:14 तूने हमको अन्यजातियों के बीच (IN)
Salmi 44:14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.(IT)
Salmos 44:14 Tu nos pões como provérbio [de escárnio] entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;(PT)
Psa 44:14 Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.(Creole)
Psalms 44:14 Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.(PO)
詩篇 44:14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、 もろもろの民のなかに笑い者とされました。 (JP)
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(nkjv)

======= Psalm 44:15 ============
Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,(nasb)
Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(ES)
Psa 44:15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,(CN-cuvs)
Psa 44:15 我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,(CN-cuvt)
Psalms 44:15 Buong araw ay nasa harap ko ang aking kasiraang puri, at ang kahihiyan ng aking mukha ay tumakip sa akin,(Tagalog)
Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F)
Psalms 44:15 Cả ngày sự sỉ nhục ở trước mặt tôi, Sự hổ ngươi bao phủ mặt tôi,(VN)
Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(dhs)
Psalms 44:15 나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니 (KR)
Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
भजन संहिता 44:15 दिन भर हमें तिरस्कार सहना पड़ता है, (IN)
Salmi 44:15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,(IT)
Salmos 44:15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,(PT)
Psa 44:15 -(we vèsè pwochen)(Creole)
Psalms 44:15 Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.(PO)
詩篇 44:15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、 恥はわたしの顔をおおいました。 (JP)
Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(nkjv)

======= Psalm 44:16 ============
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.(nasb)
Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(ES)
Psa 44:16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。(CN-cuvs)
Psa 44:16 都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。(CN-cuvt)
Psalms 44:16 Dahil sa tinig niya na dumuduwahagi at tumutungayaw; dahil sa kaaway at sa manghihiganti.(Tagalog)
Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F)
Psalms 44:16 Tại vì tiếng sỉ nhục mắng chưởi, Và vì cớ kẻ thù nghịch và kẻ báo thù.(VN)
Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(dhs)
Psalms 44:16 나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다 (KR)
Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
भजन संहिता 44:16 शत्रु और बदला लेनेवालों के कारण, (IN)
Salmi 44:16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.(IT)
Salmos 44:16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.(PT)
Psa 44:16 Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.(Creole)
Psalms 44:16 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.(PO)
詩篇 44:16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、 敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。 (JP)
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(nkjv)

======= Psalm 44:17 ============
Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.(nasb)
Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(ES)
Psa 44:17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。(CN-cuvs)
Psa 44:17 這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。(CN-cuvt)
Psalms 44:17 Lahat ng ito'y dumating sa amin; gayon ma'y hindi namin kinalimutan ka, ni gumawa man kami na may karayaan sa iyong tipan.(Tagalog)
Psaume 44:17 ¶ Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F)
Psalms 44:17 Mọi đều ấy đã xảy đến cho chúng tôi; song chúng tôi nào quên Chúa. Cũng không bội nghịch giao ước của Chúa.(VN)
Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(dhs)
Psalms 44:17 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다 (KR)
Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
भजन संहिता 44:17 यह सब कुछ हम पर बिता तो (IN)
Salmi 44:17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.(IT)
Salmos 44:17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.(PT)
Psa 44:17 Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.(Creole)
Psalms 44:17 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.(PO)
詩篇 44:17 これらの事が皆われらに臨みましたが、 われらはあなたを忘れず、 あなたの契約にそむくことがありませんでした。 (JP)
Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(nkjv)

======= Psalm 44:18 ============
Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,(nasb)
Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(ES)
Psa 44:18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。(CN-cuvs)
Psa 44:18 我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。(CN-cuvt)
Psalms 44:18 Ang aming puso ay hindi tumalikod, ni ang amin mang mga hakbang ay humiwalay sa iyong daan;(Tagalog)
Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F)
Psalms 44:18 Lòng chúng tôi không thối lại, Bước chúng tôi cũng không trở khỏi lối Chúa.(VN)
Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(dhs)
Psalms 44:18 우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나 (KR)
Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
भजन संहिता 44:18 हमारे मन न बहके, (IN)
Salmi 44:18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;(IT)
Salmos 44:18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.(PT)
Psa 44:18 Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.(Creole)
Psalms 44:18 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.(PO)
詩篇 44:18 われらの心はたじろがず、 またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。 (JP)
Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(nkjv)

======= Psalm 44:19 ============
Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.(nasb)
Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(ES)
Psa 44:19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。(CN-cuvs)
Psa 44:19 你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。(CN-cuvt)
Psalms 44:19 Na kami ay iyong lubhang nilansag sa dako ng mga chakal, at tinakpan mo kami ng lilim ng kamatayan.(Tagalog)
Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F)
Psalms 44:19 Dầu vậy, Chúa đã bẻ nát chúng tôi trong chỗ chó rừng, Bao phủ chúng tôi bằng bóng sự chết.(VN)
Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(dhs)
Psalms 44:19 주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다 (KR)
Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
भजन संहिता 44:19 तो भी तूने हमें गीदड़ों के स्थान में पीस डाला, (IN)
Salmi 44:19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.(IT)
Salmos 44:19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.(PT)
Psa 44:19 Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.(Creole)
Psalms 44:19 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,(PO)
詩篇 44:19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、 暗やみをもってわれらをおおわれました。 (JP)
Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(nkjv)

======= Psalm 44:20 ============
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,(nasb)
Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(ES)
Psa 44:20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,(CN-cuvs)
Psa 44:20 倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,(CN-cuvt)
Psalms 44:20 Kung aming nilimot ang pangalan ng aming Dios, O aming iniunat ang aming mga kamay sa ibang dios;(Tagalog)
Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F)
Psalms 44:20 Nếu chúng tôi có quên danh Ðức Chúa Trời chúng tôi, Hoặc giơ tay mình hướng về một thần lạ,(VN)
Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(dhs)
Psalms 44:20 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면 (KR)
Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
भजन संहिता 44:20 यदि हम अपने परमेश्‍वर का नाम भूल जाते, (IN)
Salmi 44:20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,(IT)
Salmos 44:20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,(PT)
Psa 44:20 Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,(Creole)
Psalms 44:20 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.(PO)
詩篇 44:20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、 ほかの神に手を伸べたことがあったならば、 (JP)
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(nkjv)

======= Psalm 44:21 ============
Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.(nasb)
Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(ES)
Psa 44:21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。(CN-cuvs)
Psa 44:21 神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。(CN-cuvt)
Psalms 44:21 Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso.(Tagalog)
Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F)
Psalms 44:21 Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng.(VN)
Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(dhs)
Psalms 44:21 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다 (KR)
Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
भजन संहिता 44:21 तो क्या परमेश्‍वर इसका विचार न करता? (IN)
Salmi 44:21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.(IT)
Salmos 44:21 Por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.(PT)
Psa 44:21 èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?(Creole)
Psalms 44:21 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,(PO)
詩篇 44:21 神はこれを見あらわされないでしょうか。 神は心の秘密をも知っておられるからです。 (JP)
Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(nkjv)

======= Psalm 44:22 ============
Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.(nasb)
Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(ES)
Psa 44:22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。(CN-cuvs)
Psa 44:22 我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。(CN-cuvt)
Psalms 44:22 Oo, dahil sa iyo ay pinapatay kami buong araw; kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan.(Tagalog)
Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F)
Psalms 44:22 Thật vì Chúa mà hằng ngày chúng tôi bị giết, Chúng tôi bị kể như con chiên dành cho lò cạo.(VN)
Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(dhs)
Psalms 44:22 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 (KR)
Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
भजन संहिता 44:22 परन्तु हम दिन भर तेरे निमित्त (IN)
Salmi 44:22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.(IT)
Salmos 44:22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.(PT)
Psa 44:22 Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.(Creole)
Psalms 44:22 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.(PO)
詩篇 44:22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、 ほふられる羊のようにみなされました。 (JP)
Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(nkjv)

======= Psalm 44:23 ============
Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.(nasb)
Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(ES)
Psa 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !(CN-cuvs)
Psa 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !(CN-cuvt)
Psalms 44:23 Ikaw ay gumising, bakit ka natutulog, Oh Panginoon? Ikaw ay bumangon, huwag mo kaming itakuwil magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F)
Psalms 44:23 Hỡi Chúa, hãy tỉnh thức! Nhơn sao Chúa ngủ? Hãy chổi dậy, chớ từ bỏ chúng tôi luôn luôn.(VN)
Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(dhs)
Psalms 44:23 주여, 깨소서 어찌하여 주무시나이까 ? 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서 (KR)
Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
भजन संहिता 44:23 हे प्रभु, जाग! तू क्यों सोता है? (IN)
Salmi 44:23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.(IT)
Salmos 44:23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.(PT)
Psa 44:23 Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!(Creole)
Psalms 44:23 Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.(PO)
詩篇 44:23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。 目をさましてください。 われらをとこしえに捨てないでください。 (JP)
Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(nkjv)

======= Psalm 44:24 ============
Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?(nasb)
Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(ES)
Psa 44:24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?(CN-cuvs)
Psa 44:24 你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?(CN-cuvt)
Psalms 44:24 Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha, at kinalilimutan mo ang aming kadalamhatian at aming kapighatian?(Tagalog)
Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F)
Psalms 44:24 Cớ sao Chúa giấu mặt đi, Quên nỗi hoạn nạn và sự hà hiếp chúng tôi?(VN)
Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(dhs)
Psalms 44:24 어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까 ? (KR)
Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
भजन संहिता 44:24 तू क्यों अपना मुँह छिपा लेता है? (IN)
Salmi 44:24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?(IT)
Salmos 44:24 Por que escondes tua face, [e] te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?(PT)
Psa 44:24 Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?(Creole)
Psalms 44:24 Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.(PO)
詩篇 44:24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。 なぜわれらの悩みと、しえたげを お忘れになるのですか。 (JP)
Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(nkjv)

======= Psalm 44:25 ============
Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.(nasb)
Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(ES)
Psa 44:25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。(CN-cuvs)
Psa 44:25 我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。(CN-cuvt)
Psalms 44:25 Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.(Tagalog)
Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F)
Psalms 44:25 Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.(VN)
Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(dhs)
Psalms 44:25 우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다 (KR)
Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
भजन संहिता 44:25 हमारा प्राण मिट्टी से लग गया; (IN)
Salmi 44:25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.(IT)
Salmos 44:25 Pois nossa alma caiu ao chão; nosso ventre está junto à terra.(PT)
Psa 44:25 Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat.(Creole)
Psalms 44:25 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?(PO)
詩篇 44:25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、 われらのからだは土につきました。 (JP)
Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(nkjv)

======= Psalm 44:26 ============
Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.(nasb)
Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(ES)
Psa 44:26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !(CN-cuvs)
Psa 44:26 求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !(CN-cuvt)
Psalms 44:26 Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.(Tagalog)
Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F)
Psalms 44:26 Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.(VN)
Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(dhs)
Psalms 44:26 일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서 (KR)
Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
भजन संहिता 44:26 हमारी सहायता के लिये उठ खड़ा हो। (IN)
Salmi 44:26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.(IT)
Salmos 44:26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.(PT)
Psa 44:26 Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!(Creole)
Psalms 44:26 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.(PO)
詩篇 44:26 起きて、われらをお助けください。 あなたのいつくしみのゆえに、 われらをあがなってください。 (JP)
Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(nkjv)

======= Psalm 45:1 ============
Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nasb)
Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(ES)
Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN-cuvs)
Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。(CN-cuvt)
Psalms 45:1 Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.(Tagalog)
Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F)
Psalms 45:1 Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.(VN)
Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(dhs)
Psalms 45:1 (고라 자손의 마스길. 사랑의 노래 영장으로 소산님에 맞춘 것) 내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다 (KR)
Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (IN)
Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(IT)
Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT)
Psa 45:1 Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.(Creole)
Psalms 45:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.(PO)
詩篇 45:1 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。 わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。 わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 (JP)
Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0522_19_Psalms_044_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040_multinational.html
0519_19_Psalms_041_multinational.html
0520_19_Psalms_042_multinational.html
0521_19_Psalms_043_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_multinational.html
0524_19_Psalms_046_multinational.html
0525_19_Psalms_047_multinational.html
0526_19_Psalms_048_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."