Today's Date: ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nasb) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(ES) Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN-cuvs) Psa 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。(CN-cuvt) Psalms 45:1 Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.(Tagalog) Psaume 45:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F) Psalms 45:1 Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.(VN) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(dhs) Psalms 45:1 (고라 자손의 마스길. 사랑의 노래 영장으로 소산님에 맞춘 것) 내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다 (KR) Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (IN) Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(IT) Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT) Psa 45:1 Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.(Creole) Psalms 45:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.(PO) 詩篇 45:1 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。 わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。 わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 (JP) Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv) ======= Psalm 45:2 ============ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nasb) Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(ES) Psa 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Psa 45:2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 ; 所 以 神 賜 福 給 你 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psalms 45:2 Ikaw ay maganda kay sa mga anak ng mga tao; biyaya ay nabubuhos sa iyong mga labi: kaya't pinagpala ka ng Dios magpakailan man.(Tagalog) Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(F) Psalms 45:2 Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.(VN) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(dhs) Psalms 45:2 왕은 인생보다 아름다와 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다 (KR) Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. भजन संहिता 45:2 तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; (IN) Salmi 45:2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.(IT) Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(PT) Psa 45:2 Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou.(Creole) Psalms 45:2 Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.(PO) 詩篇 45:2 あなたは人の子らにまさって麗しく、 気品がそのくちびるに注がれている。 このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。 (JP) Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nkjv) ======= Psalm 45:3 ============ Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(nasb) Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(ES) Psa 45:3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !(CN-cuvs) Psa 45:3 大 能 者 啊 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 !(CN-cuvt) Psalms 45:3 Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan.(Tagalog) Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(F) Psalms 45:3 Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.(VN) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(dhs) Psalms 45:3 능한 자여, 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서 (KR) Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. भजन संहिता 45:3 हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव (IN) Salmi 45:3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;(IT) Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(PT) Psa 45:3 Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.(Creole) Psalms 45:3 Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.(PO) 詩篇 45:3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、 つるぎを腰に帯びよ。 (JP) Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(nkjv) ======= Psalm 45:4 ============ Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(nasb) Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(ES) Psa 45:4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。(CN-cuvs) Psa 45:4 為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 赫 然 坐 車 前 往 , 無 不 得 勝 ; 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。(CN-cuvt) Psalms 45:4 At sa iyong kamahalan ay sumakay kang may kaginhawahan, dahil sa katotohanan, at sa kaamuan, at sa katuwiran: at ang iyong kanan ay magtuturo sa iyo ng kakilakilabot na mga bagay.(Tagalog) Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(F) Psalms 45:4 Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.(VN) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(dhs) Psalms 45:4 왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다 (KR) Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. भजन संहिता 45:4 सत्यता, नम्रता और धर्म के निमित्त अपने (IN) Salmi 45:4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.(IT) Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(PT) Psa 45:4 Moute sou cha ou, al goumen, pou pran defans moun ki kenbe pawòl yo, moun ki gen bon kè, moun ki mache dwat devan ou. Kouraj ou ap fè ou genyen batay la.(Creole) Psalms 45:4 Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.(PO) 詩篇 45:4 真理のため、また正義を守るために 威厳をもって、勝利を得て乗り進め。 あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを 教えるであろう。 (JP) Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(nkjv) ======= Psalm 45:5 ============ Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(nasb) Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(ES) Psa 45:5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN-cuvs) Psa 45:5 你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。(CN-cuvt) Psalms 45:5 Ang iyong mga palaso ay matulis; ang mga bayan ay nangabubuwal sa ilalim mo: sila'y nangasa puso ng mga kaaway ng hari.(Tagalog) Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(F) Psalms 45:5 Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.(VN) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(dhs) Psalms 45:5 왕의 살이 날카로와 왕의 원수의 염통을 뚫으니 만민이 왕의 앞에 엎드러지는도다 (KR) Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون भजन संहिता 45:5 तेरे तीर तो तेज हैं, (IN) Salmi 45:5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.(IT) Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(PT) Psa 45:5 Flèch ou yo pwenti. Moun lòt nasyon yo ap tonbe nan pye ou. Lènmi wa a pèdi tout kouraj yo.(Creole) Psalms 45:5 A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.(PO) 詩篇 45:5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、 もろもろの民はあなたのもとに倒れる。 (JP) Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(nkjv) ======= Psalm 45:6 ============ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(nasb) Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(ES) Psa 45:6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。(CN-cuvs) Psa 45:6 神 啊 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。(CN-cuvt) Psalms 45:6 Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan-kailan man: cetro ng kaganapan ang cetro ng iyong kaharian.(Tagalog) Psaume 45:6 ¶ Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(F) Psalms 45:6 Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.(VN) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(dhs) Psalms 45:6 하나님이여, 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다 (KR) Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. भजन संहिता 45:6 हे परमेश्वर, तेरा सिंहासन सदा सर्वदा बना (IN) Salmi 45:6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.(IT) Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(PT) Psa 45:6 Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.(Creole) Psalms 45:6 Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną.(PO) 詩篇 45:6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、 あなたの王のつえは公平のつえである。 (JP) Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(nkjv) ======= Psalm 45:7 ============ Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(nasb) Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(ES) Psa 45:7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。(CN-cuvs) Psa 45:7 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 。(CN-cuvt) Psalms 45:7 Iyong iniibig ang katuwiran, at pinagtataniman ang kasamaan: kaya't ang Dios, ang iyong Dios, ay nagpahid sa iyo ng langis, ng langis ng kasayahan na higit kay sa iyong mga kasama.(Tagalog) Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(F) Psalms 45:7 Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.(VN) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(dhs) Psalms 45:7 왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다 (KR) Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. भजन संहिता 45:7 तूने धर्म से प्रीति और दुष्टता से बैर रखा है। (IN) Salmi 45:7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.(IT) Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(PT) Psa 45:7 Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.(Creole) Psalms 45:7 Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.(PO) 詩篇 45:7 あなたは義を愛し、悪を憎む。 このゆえに神、あなたの神は喜びの油を あなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。 (JP) Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(nkjv) ======= Psalm 45:8 ============ Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(nasb) Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(ES) Psa 45:8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。(CN-cuvs) Psa 45:8 你 的 衣 服 都 有 沒 藥 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 氣 ; 象 牙 宮 中 有 絲 弦 樂 器 的 聲 音 使 你 歡 喜 。(CN-cuvt) Psalms 45:8 Ang lahat ng iyong mga damit ay amoy mira, at aloe, at kasia: mula sa bahay-haring garing ay pinasasaya ka ng mga panugtog na kawad.(Tagalog) Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(F) Psalms 45:8 Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.(VN) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(dhs) Psalms 45:8 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다 (KR) Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. भजन संहिता 45:8 तेरे सारे वस्त्र गन्धरस, अगर, और तेज से (IN) Salmi 45:8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.(IT) Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(PT) Psa 45:8 Tout rad ou santi bon ak odè flè jasmen, womaren ak sitwonèl. Nan palè ou ki kouvri ak livwa, y'ap fè mizik pou fè kè ou kontan.(Creole) Psalms 45:8 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.(PO) 詩篇 45:8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、 よいかおりを放っている。 琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。 (JP) Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(nkjv) ======= Psalm 45:9 ============ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nasb) Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(ES) Psa 45:9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。(CN-cuvs) Psa 45:9 有 君 王 的 女 兒 在 你 尊 貴 婦 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 飾 站 在 你 右 邊 。(CN-cuvt) Psalms 45:9 Ang mga anak na babae ng hari ay nangasa gitna ng iyong mga marangal na babae: sa iyong kanan ay nakatayo ang reyna na may ginto sa Ophir.(Tagalog) Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(F) Psalms 45:9 Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.(VN) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(dhs) Psalms 45:9 왕의 귀비 중에는 열왕의 딸이 있으며 왕후는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 우편에 서도다 (KR) Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير भजन संहिता 45:9 तेरी प्रतिष्ठित स्त्रियों में राजकुमारियाँ भी हैं; (IN) Salmi 45:9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.(IT) Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(PT) Psa 45:9 Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.(Creole) Psalms 45:9 Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.(PO) 詩篇 45:9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、 王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。 (JP) Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nkjv) ======= Psalm 45:10 ============ Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(nasb) Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(ES) Psa 45:10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN-cuvs) Psa 45:10 女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,(CN-cuvt) Psalms 45:10 Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;(Tagalog) Psaume 45:10 ¶ Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(F) Psalms 45:10 Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;(VN) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(dhs) Psalms 45:10 딸이여, 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다 (KR) Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك भजन संहिता 45:10 हे राजकुमारी सुन, और कान लगाकर ध्यान दे; (IN) Salmi 45:10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;(IT) Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(PT) Psa 45:10 Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.(Creole) Psalms 45:10 Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.(PO) 詩篇 45:10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。 あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。 (JP) Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(nkjv) ======= Psalm 45:11 ============ Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(nasb) Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(ES) Psa 45:11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。(CN-cuvs) Psa 45:11 王 就 羨 慕 你 的 美 貌 ; 因 為 他 是 你 的 主 , 你 當 敬 拜 他 。(CN-cuvt) Psalms 45:11 Sa gayo'y nanasain ng hari ang iyong kagandahan; sapagka't siya'y iyong panginoon; at sumamba ka sa kaniya.(Tagalog) Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(F) Psalms 45:11 Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.(VN) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(dhs) Psalms 45:11 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다 ! (KR) Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. भजन संहिता 45:11 और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। (IN) Salmi 45:11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.(IT) Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(PT) Psa 45:11 Wa a pa manke renmen ou, paske ou bèl. Se li ki mèt ou, se pou ou obeyi l'.(Creole) Psalms 45:11 Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.(PO) 詩篇 45:11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。 彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。 (JP) Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(nkjv) ======= Psalm 45:12 ============ Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nasb) Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(ES) Psa 45:12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN-cuvs) Psa 45:12 推 羅 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 來 送 禮 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。(CN-cuvt) Psalms 45:12 At ang anak na babae ng Tiro ay dodoon na may kaloob; pati ng mayaman sa gitna ng iyong bayan ay mamamanhik ng iyong lingap.(Tagalog) Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(F) Psalms 45:12 Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.(VN) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(dhs) Psalms 45:12 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다 (KR) Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية भजन संहिता 45:12 सोर की राजकुमारी भी भेंट करने के लिये (IN) Salmi 45:12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.(IT) Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(PT) Psa 45:12 Moun peyi Tir ap pote anpil kado ba ou. Moun rich yo ap vin flate ou.(Creole) Psalms 45:12 A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.(PO) 詩篇 45:12 ツロの民は贈り物をもちきたり、 民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。 (JP) Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nkjv) ======= Psalm 45:13 ============ Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(nasb) Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(ES) Psa 45:13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。(CN-cuvs) Psa 45:13 王 女 在 宮 裡 極 其 榮 華 ; 他 的 衣 服 是 用 金 線 繡 的 。(CN-cuvt) Psalms 45:13 Ang anak na babae ng hari ay totoong maluwalhati sa bahay-hari. Ang kaniyang suot ay yaring may ginto.(Tagalog) Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(F) Psalms 45:13 Công chúa trong đền được rất vinh hiển; Áo xống nàng đều thêu dệt bằng vàng.(VN) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(dhs) Psalms 45:13 왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다 (KR) Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. भजन संहिता 45:13 राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, (IN) Salmi 45:13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.(IT) Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(PT) Psa 45:13 Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.(Creole) Psalms 45:13 Tyryjczycy także z upominkami przed obliczem twojem kłaniać się będą, najbogatsi z narodów.(PO) 詩篇 45:13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、 こがねを織り込んだ衣を着飾っている。 (JP) Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(nkjv) ======= Psalm 45:14 ============ Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(nasb) Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(ES) Psa 45:14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。(CN-cuvs) Psa 45:14 他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 帶 到 你 面 前 。(CN-cuvt) Psalms 45:14 Siya'y ihahatid sa hari na may suot na bordado: ang mga dalaga, na kaniyang mga kasama na nagsisisunod sa kaniya, ay dadalhin sa iyo.(Tagalog) Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(F) Psalms 45:14 Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.(VN) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(dhs) Psalms 45:14 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라 (KR) Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك भजन संहिता 45:14 वह बूटेदार वस्त्र पहने हुए राजा के पास (IN) Salmi 45:14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.(IT) Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(PT) Psa 45:14 Yo mennen l' bò kote wa a, avèk bèl rad bwode li sou li. Tout fidonè li yo ap mache dèyè l': yo prezante yo ba ou tou.(Creole) Psalms 45:14 Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.(PO) 詩篇 45:14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、 その供びとなるおとめらは 彼女に従ってその行列にある。 (JP) Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(nkjv) ======= Psalm 45:15 ============ Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(nasb) Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(ES) Psa 45:15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。(CN-cuvs) Psa 45:15 他 們 要 歡 喜 快 樂 被 引 導 ; 他 們 要 進 入 王 宮 。(CN-cuvt) Psalms 45:15 May kasayahan at kagalakan na ihahatid sila: sila'y magsisipasok sa bahay-hari.(Tagalog) Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(F) Psalms 45:15 Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.(VN) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(dhs) Psalms 45:15 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다 (KR) Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. भजन संहिता 45:15 वे आनन्दित और मगन होकर पहुँचाई जाएँगी, (IN) Salmi 45:15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.(IT) Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(PT) Psa 45:15 Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.(Creole) Psalms 45:15 W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.(PO) 詩篇 45:15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、 王の宮殿にはいる。 (JP) Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(nkjv) ======= Psalm 45:16 ============ Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(nasb) Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(ES) Psa 45:16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。(CN-cuvs) Psa 45:16 你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。(CN-cuvt) Psalms 45:16 Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.(Tagalog) Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(F) Psalms 45:16 Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.(VN) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(dhs) Psalms 45:16 왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다 (KR) Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. भजन संहिता 45:16 तेरे पितरों के स्थान पर तेरे सन्तान होंगे; (IN) Salmi 45:16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.(IT) Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(PT) Psa 45:16 Monwa, pitit ou yo va chita kote zansèt ou yo te chita a. W'ap mete yo chèf sou tout latè.(Creole) Psalms 45:16 Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.(PO) 詩篇 45:16 あなたの子らは父祖に代って立ち、 あなたは彼らを全地に君とするであろう。 (JP) Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(nkjv) ======= Psalm 45:17 ============ Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(nasb) Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(ES) Psa 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。(CN-cuvs) Psa 45:17 我 必 叫 你 的 名 被 萬 代 記 念 , 所 以 萬 民 要 永 永 遠 遠 稱 謝 你 。(CN-cuvt) Psalms 45:17 Aking ipaaalaala ang iyong pangalan sa lahat ng sali't saling lahi: kaya't ang mga bayan ay mangagpapasalamat sa iyo magpakailan-kailan man.(Tagalog) Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(F) Psalms 45:17 Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.(VN) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(dhs) Psalms 45:17 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다 (KR) Псалтирь 45:17 (44:18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد भजन संहिता 45:17 मैं ऐसा करूँगा, कि तेरे नाम की चर्चा पीढ़ी (IN) Salmi 45:17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.(IT) Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(PT) Psa 45:17 Mwen vle chante pou yo pa janm bliye ou, konsa moun lòt peyi yo va fè lwanj ou tout tan tout tan.(Creole) Psalms 45:17 Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.(PO) 詩篇 45:17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。 このゆえにもろもろの民は世々かぎりなく あなたをほめたたえるであろう。 (JP) Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(nkjv) ======= Psalm 46:1 ============ Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb) Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(ES) Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN-cuvs) Psa 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。(CN-cuvt) Psalms 46:1 Ang Dios ay ating ampunan at kalakasan, handang saklolo sa kabagabagan.(Tagalog) Psaume 46:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F) Psalms 46:1 Ðức Chúa Trời là nơi nương náu và sức lực của chúng tôi, Ngài sẵn giúp đỡ trong cơn gian truân.(VN) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(dhs) Psalms 46:1 (고라 자손의 시. 영장으로 알라못에 맞춘 노래) 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라 (KR) Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة. الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا. भजन संहिता 46:1 परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN) Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(IT) Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT) Psa 46:1 Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.(Creole) Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(PO) 詩篇 46:1 神はわれらの避け所また力である。 悩める時のいと近き助けである。 (JP) Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |