Today's Date: ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb) Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(ES) Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvs) Psa 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向 神 呼 喊 !(CN-cuvt) Psalms 47:1 Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.(Tagalog) Psaume 47:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F) Psalms 47:1 Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.(VN) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(dhs) Psalms 47:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 ! (KR) Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج. भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (IN) Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(IT) Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT) Psa 47:1 Nou tout pèp yo, bat bravo! Fè lwanj Seyè a! Rele ak kè kontan!(Creole) Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(PO) 詩篇 47:1 もろもろの民よ、手をうち、 喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 (JP) Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv) ======= Psalm 47:2 ============ Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.(nasb) Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(ES) Psa 47:2 因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN-cuvs) Psa 47:2 因 為 耶 和 華 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN-cuvt) Psalms 47:2 Sapagka't ang Panginoong kataastaasan ay kakilakilabot; siya'y dakilang Hari sa buong lupa.(Tagalog) Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F) Psalms 47:2 Vì Ðức Giê-hô-va Chí cao thật đáng kinh; Ngài là Vua lớn trên cả trái đất.(VN) Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.(dhs) Psalms 47:2 지존하신 여호와는 엄위하시고 온땅에 큰 임군이 되심이로다 (KR) Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:2 لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض. भजन संहिता 47:2 क्योंकि यहोवा परमप्रधान और भययोग्य है, (IN) Salmi 47:2 Perciocchè il Signore è l’Altissimo, il Tremendo, Gran Re sopra tutta la terra.(IT) Salmos 47:2 Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra.(PT) Psa 47:2 Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.(Creole) Psalms 47:2 Wszystkie narody klaskajcie rękoma, wykrzykajcie Bogu głosem wesela.(PO) 詩篇 47:2 いと高き主は恐るべく、 全地をしろしめす大いなる王だからである。 (JP) Psa 47:2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.(nkjv) ======= Psalm 47:3 ============ Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet.(nasb) Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(ES) Psa 47:3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。(CN-cuvs) Psa 47:3 他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。(CN-cuvt) Psalms 47:3 Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.(Tagalog) Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F) Psalms 47:3 Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.(VN) Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.(dhs) Psalms 47:3 여호와께서 만민을 우리에게 열방을 우리 발아래 복종케하시며 (KR) Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:3 يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا. भजन संहिता 47:3 वह देश-देश के लोगों को हमारे सम्मुख (IN) Salmi 47:3 Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.(IT) Salmos 47:3 Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.(PT) Psa 47:3 Li fè nou dominen sou anpil pèp, li mete anpil nasyon sou zòd nou.(Creole) Psalms 47:3 Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.(PO) 詩篇 47:3 主はもろもろの民をわれらに従わせ、 もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。 (JP) Psa 47:3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.(nkjv) ======= Psalm 47:4 ============ Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.(nasb) Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(ES) Psa 47:4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 47:4 他 為 我 們 選 擇 產 業 , 就 是 他 所 愛 之 雅 各 的 榮 耀 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 47:4 Kaniyang ipipili tayo ng ating mana, ang karilagan ni Jacob na kaniyang minahal. (Selah)(Tagalog) Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F) Psalms 47:4 Ngài chọn cơ nghiệp cho chúng tôi, Là sự vinh hiển của Gia-cốp mà Ngài yêu mến.(VN) Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)(dhs) Psalms 47:4 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다 (KR) Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:4 يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه भजन संहिता 47:4 वह हमारे लिये उत्तम भाग चुन लेगा, (IN) Salmi 47:4 Egli ci ha scelta la nostra eredità, La gloria di Giacobbe, il quale egli ama. Sela.(IT) Salmos 47:4 Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá)(PT) Psa 47:4 Se li ki chwazi peyi kote n'ap viv la pou nou. Peyi sa a se yon lwanj pou pitit Jakòb li renmen anpil yo.(Creole) Psalms 47:4 Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.(PO) 詩篇 47:4 主はその愛されたヤコブの誇を われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ (JP) Psa 47:4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah(nkjv) ======= Psalm 47:5 ============ Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.(nasb) Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(ES) Psa 47:5 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。(CN-cuvs) Psa 47:5 神 上 升 , 有 喊 聲 相 送 ; 耶 和 華 上 升 , 有 角 聲 相 送 。(CN-cuvt) Psalms 47:5 Ang Dios ay napailanglang na may hiyawan, ang Panginoon na may tunog ng pakakak.(Tagalog) Psaume 47:5 ¶ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F) Psalms 47:5 Ðức Chúa Trời ngự lên có tiếng reo mừng, Ðức Giê-hô-va thăng lên có tiếng kèn thổi.(VN) Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.(dhs) Psalms 47:5 하나님이 즐거이 부르는 중에 올라가심이여, 여호와께서 나팔소리 중에 올라가시도다 (KR) Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:5 صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور. भजन संहिता 47:5 परमेश्वर जयजयकार सहित, (IN) Salmi 47:5 Iddio è salito con giubilo, Il Signore è salito con suono di trombe.(IT) Salmos 47:5 Deus sobe com gritos de alegria; o SENHOR, com voz de trombeta.(PT) Psa 47:5 Bondye ap mache moute, tout pèp la ap rele, y'ap kònen klewon sitèlman yo kontan.(Creole) Psalms 47:5 Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. Sela.(PO) 詩篇 47:5 神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、 主はラッパの声と共にのぼられた。 (JP) Psa 47:5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.(nkjv) ======= Psalm 47:6 ============ Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.(nasb) Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(ES) Psa 47:6 你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !(CN-cuvs) Psa 47:6 你 們 要 向 神 歌 頌 , 歌 頌 ! 向 我 們 王 歌 頌 , 歌 頌 !(CN-cuvt) Psalms 47:6 Kayo'y magsiawit ng mga pagpuri sa Dios, kayo'y magsiawit ng mga pagpuri: kayo'y magsiawit ng mga pagpuri sa ating Hari, kayo'y magsiawit ng mga pagpuri.(Tagalog) Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F) Psalms 47:6 Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời, khá hát đi; Hãy hát ngợi khen Vua chúng tôi, khá hát đi;(VN) Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!(dhs) Psalms 47:6 찬양하라 ! 하나님을 찬양하라 ! 찬양하라 ! 우리 왕을 찬양하라 ! (KR) Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:6 رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا. भजन संहिता 47:6 परमेश्वर का भजन गाओ, भजन गाओ! (IN) Salmi 47:6 Salmeggiate a Dio, salmeggiate; Salmeggiate al Re nostro, salmeggiate.(IT) Salmos 47:6 Cantai louvores a Deus, cantai; cantai louvores ao nosso Rei, cantai.(PT) Psa 47:6 Chante pou Bondye, fè lwanj li! Wi, chante pou wa nou an, fè lwanj li!(Creole) Psalms 47:6 Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.(PO) 詩篇 47:6 神をほめうたえよ、ほめうたえよ、 われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。 (JP) Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!(nkjv) ======= Psalm 47:7 ============ Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.(nasb) Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(ES) Psa 47:7 因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。(CN-cuvs) Psa 47:7 因 為 神 是 全 地 的 王 ; 你 們 要 用 悟 性 歌 頌 。(CN-cuvt) Psalms 47:7 Sapagka't ang Dios ay Hari ng buong lupa: magsiawit kayo ng mga pagpuri na may pagunawa.(Tagalog) Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F) Psalms 47:7 Vì Ðức Chúa Trời là Vua của cả trái đất; Hãy hát ngợi khen cách thông hiểu.(VN) Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!(dhs) Psalms 47:7 하나님은 온 땅의 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다 (KR) Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:7 لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة. भजन संहिता 47:7 क्योंकि परमेश्वर सारी पृथ्वी का महाराजा है; (IN) Salmi 47:7 Perciocchè Iddio è Re di tutta la terra; Salmeggiate maestrevolmente(IT) Salmos 47:7 Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento.(PT) Psa 47:7 Paske, se Bondye ki wa sou tout latè. Chante yon chante espesyal pou li!(Creole) Psalms 47:7 Śpiewajcież Bogu, śpiewajcie; śpiewajcież królowi naszemu, śpiewajcie.(PO) 詩篇 47:7 神は全地の王である。 巧みな歌をもってほめうたえよ。 (JP) Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.(nkjv) ======= Psalm 47:8 ============ Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne.(nasb) Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(ES) Psa 47:8 神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。(CN-cuvs) Psa 47:8 神 作 王 治 理 萬 國 ; 神 坐 在 他 的 聖 寶 座 上 。(CN-cuvt) Psalms 47:8 Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.(Tagalog) Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F) Psalms 47:8 Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.(VN) Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.(dhs) Psalms 47:8 하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다 (KR) Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:8 ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه. भजन संहिता 47:8 परमेश्वर जाति-जाति पर राज्य करता है; (IN) Salmi 47:8 Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.(IT) Salmos 47:8 Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.(PT) Psa 47:8 Bondye dominen sou tout nasyon yo. Bondye chita sou fotèy ki apa pou li a.(Creole) Psalms 47:8 Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.(PO) 詩篇 47:8 神はもろもろの国民を統べ治められる。 神はその聖なるみくらに座せられる。 (JP) Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.(nkjv) ======= Psalm 47:9 ============ Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.(nasb) Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(ES) Psa 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !(CN-cuvs) Psa 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亞 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 為 世 界 的 盾 牌 是 屬 神 的 ; 他 為 至 高 !(CN-cuvt) Psalms 47:9 Ang mga pangulo ng mga bayan ay nangapipisan upang maging bayan ng Dios ni Abraham; sapagka't ang mga kalasag ng lupa ay ukol sa Dios; siya'y totoong bunyi.(Tagalog) Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F) Psalms 47:9 Vua các dân đều nhóm nhau lại Ðặng làm dân Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham; Vì các khiên của đất đều thuộc về Ðức Chúa Trời; Ngài được tôn chí cao.(VN) Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.(dhs) Psalms 47:9 열방의 방백들이 모임이여 아브라함의 하나님의 백성이 되도다 세상의 모든 방패는 여호와의 것임이여 저는 지존하시도다 (KR) Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:9 شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض. هو متعال جدا भजन संहिता 47:9 राज्य-राज्य के रईस अब्राहम के परमेश्वर (IN) Salmi 47:9 I principi de’ popoli si son raunati insieme; Il popolo dell’Iddio d’Abrahamo, Perciocchè a Dio appartengono gli scudi della terra; Egli è grandemente esaltato.(IT) Salmos 47:9 Os chefes dos povos se juntaram ao povo do Deus de Abraão, porque os escudos da terra pertencem a Deus, [e] ele é muito exaltado.(PT) Psa 47:9 Chèf lòt peyi yo mete tèt yo ansanm ak pèp Bondye Abraram lan, paske se Bondye ki gen tout zam pou defann pèp yo. L'ap dominen sou tout bagay.(Creole) Psalms 47:9 Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej. Książęta narodów przyłączyli się do ludu Boga Abrahamowego; albowiem Boże są tarcze ziemskie; skąd on zacnie jest wywyższony.(PO) 詩篇 47:9 地のもろもろの盾は神のものである。 神は大いにあがめられる。 (JP) Psa 47:9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.(nkjv) ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nasb) Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(ES) Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN-cuvs) Psa 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 本 為 大 ! 在 我 們 神 的 城 中 , 在 他 的 聖 山 上 , 該 受 大 讚 美 。(CN-cuvt) Psalms 48:1 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.(Tagalog) Psaume 48:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F) Psalms 48:1 Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.(VN) Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(dhs) Psalms 48:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다 (KR) Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح. عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه. भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्वर के नगर में, और अपने (IN) Salmi 48:1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità.(IT) Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT) Psa 48:1 Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.(Creole) Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(PO) 詩篇 48:1 主は大いなる神であって、 われらの神の都、その聖なる山で、 大いにほめたたえらるべき方である。 (JP) Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |